Bélgica querida
  • Female
  • Brussel
  • Belgium
Share on Facebook
Share

Bélgica querida's Friends

  • Crna Gor
  • Copil
  • Bayrut Alhabib
  • 厚數據才厲害
  • Suyuu
  • baku
  • Dushanbe 杜善貝
  • Ashgabat
  • 比雷艾弗斯
  • SRESCO
  • TASHKENT HOLIDAY
  • ucun estutum
  • Zenkov
  • Qyzylorda
  • Іле

Gifts Received

Gift

Bélgica querida has not received any gifts yet

Give a Gift

 

Bélgica querida's Page

Latest Activity

Bélgica querida posted a blog post

古羅馬詩人奧維德《愛經》(15)

那少女把顏色、忒修斯的記憶和聲音同時都失去了。她想逃了三次,可是恐懼心纏了她三次腳。她戰栗著,正如被風飄動的稻草和在隰澤中的蘆葦一樣。 可是那神祗卻向她說:“我是來向你供獻忠誠的愛情的,不要怕罷,格諾蘇斯的女孩子,你將做巴克斯的妻子了,我拿天來給你做禮物。在天上,你將成一顆人們所瞻望的星,你的燦爛的冠冕將在那里做沒有把握的舵工的指導。” 他這樣說著,又恐怕那些老虎嚇壞了阿里阿德涅,便從車上跳下來(他的足跡印在地上);把那失魂的公主緊抱在胸懷,他將她舉了起來。她怎樣會抵抗呢?一個神祗的權能難道還有什麼為難的事嗎? 有的唱著催妝曲,有的喊著:“曷許斯,曷荷艾。” 那年輕的新婦和神祗是如此地在神聖的榻上相合的。因此你便當置身於有巴克斯的禮物的華筵中,假如一個女子是坐在你旁邊,和你同坐在一張榻上,你便禱告那在夜間供奉的夜的神祗,求他不要把你弄醉。 於是你便可以用隱約的言語向她說出溫柔的情話,她將毫不困難地猜度出你的意思來,用一點酒漫意地畫著多情的表記,使她在桌子上看出她是你的心上的情人來,你的凝視著她的眼睛,須要向她露出你的情焰來。…See More
Oct 22
Bélgica querida posted a blog post

古羅馬詩人奧維德《愛經》(14)

那克索斯的孩子發狂地在荒灘上仿徨著,在第阿小島被海波沖擊的地方。 她剛從睡眠中脫身出來,只穿了一條薄薄的下衣,她的腳跣露著,她的棕色頭髮亂飄在肩頭,她向著那聽不到她的聲音海波哭訴忒修斯的殘忍,而眼淚是滿溢在那可憐的少女的嬌顏上。 她且哭且喊,可是哭和喊在她都是很配的;她的眼淚使她格外嬌艷可人了。那個不幸的人兒拍著胸說:“那負心人棄我而去了;我怎麼辦呢?” 她說:“我怎麼辦呢?”忽然鐃鈸聲在整個海岸上高響起來了,狂熱的手打著鼓聲也起來了。她嚇倒了,而她的聲音也停止了;她已失去知覺了。 這里,那些披頭散髮的迷瑪洛尼黛斯們來了;這里,輕捷的薩堤羅斯們,神的先驅來了;這里,酩酊的老人西勒諾斯來了,他是掛在那彎曲在重負之下的驢子的鬣毛上,幾乎要跌下來了。 當他追著那一邊逃避他一邊向他嚕蘇的跳神諸女的時候,當這個拙騎士用木棒打著那隻長耳獸的時候,忽然滑了下來,跌了個倒栽蔥。 那些殺帝魯斯喊著:“嘿,起來啊,老伯伯,起來啊!”那時那神祗高坐在纏著葡萄蔓的車上,用金勒駕馭著那馴虎。See More
Oct 13
Bélgica querida posted a blog post

古羅馬詩人奧維德《愛經》(13)

宙斯與伊俄可是不要用熱鐵去燙你的頭髮,或是用浮石去礫你的皮膚。這些事讓那些用弗里基阿人的儀式,哼著歌詞頌啟倍萊虞斯山的女神的教士們去做吧。一種不加修飾的美是合宜於男子的:當彌諾斯的女兒被忒修斯掠去的時候,忒修斯並沒有將自己的頭髮用針簪在鬢邊。希波呂托斯雖然外表不事修飾,卻被淮德拉所愛。那森林的荒野寄客阿多尼斯終究得到一個女神的心。你須要愛清潔;不要怕在瑪爾斯場鍛煉身體而曬黑了你的皮膚;把你的寬袍弄得好好的,不要沾汙。舌上不要留一點舌苔,齒上不要留一點齒垢。你的腳不要套著太大的鞋子;不要使你的剪得不好的頭髮矗起在你頭上;卻要請一副老練的手來整理你的頭髮和鬍子;你的指甲須剪得很好而且乾淨,在鼻孔中不要使鼻毛露出;不要使那難受的氣息從一張臭嘴里吐出來,當心那公羊騷氣使人難聞。其餘的修飾,你讓與那些年輕的媚娘或是那些反自然地求得男子眷戀的男子去做吧。可是這里利倍爾呼召他的詩人了,他也是保護有情人又加惠於那些他自己也燃燒著的愛情的。See More
Oct 10
Bélgica querida posted a blog post

古羅馬詩人奧維德《愛經》(12)

追求啊,不久你就會如願以償了。假如當你遇到你的情人躺在她的舁床中的時候,你便走過去,好像是偶然似地;而且,為了怕你的話語被一個不謹慎的人聽了去,你便盡你所能地用模棱兩可的手勢來達意。假如她在一個廣大的穹門下閑步,你亦應當挨上去和她一起閑遊。有時走在她前面,有時走在她後面;有時加緊了腳步,有時放慢了腳步。你不要為了從人群中走出,從這柱石趕到那柱石去緊貼她而害羞。不要讓她獨自個儀態萬方地坐在戲場中:在那里,她的袒露的玉臂將給你一個動情的奇觀。在那里,你可以凝視著她,安閑地欣賞她,你可以向她打手勢,做眉眼。對那扮少女的擬曲伶人喝彩;對那扮演情人的更要喝彩。她站起來,你便站起來;她一直坐著,你也坐著不要動;你須懂得依著你的情人的興致去花費你的時間。See More
Oct 6
Bélgica querida posted a blog post

古羅馬詩人奧維德《愛經》(11)

研究美女啊,青年羅馬人,我這樣忠告你們,不僅是為要保護那戰兢兢的被告人:正如人民、嚴厲的審判官和從人民中選出來的元老院議員,女人也是屈服於辯才的。可是你要將你的誘惑的方法隱藏得很好,不要一下子就顯露出你的饒舌來。一切村學究氣的語句都不要用。除了蠢人以外,誰會用一種演說者的口氣寫信給他的情人呢?一封誇張的信時常造成一種厭惡的主因。你的文體須要自然,你的詞句須要簡單,可是要婉轉,使別人讀你這信時,好像聽到你的聲音一樣。假如她拒絕你的簡帖兒,將它看也不看一下地送還你,你盡希望她將讀它,你要堅持到底。不馴的小牛終究慣於駕犁,倔強的馬日久終受制於轡頭。在不停的磨擦後,一個鐵指環尚會磨損,繼續地劃著地,那彎曲的犁頭終究蝕損。還有什麼比石再堅,比水更柔的嗎?可是柔水卻滴穿了堅石。即使是那珀涅羅珀,只要你堅持到底,日久她總會屈服於你。拜爾迦摩斯守了很長時間,可是終究被奪得了。譬如她讀了你的信而不願回答你,那是她的自由。你只要使她繼續讀你的情書就是了。她既然很願意讀,她不久就會願意回答了。一切都是按部就班地來的。你或許先會接到一封不順利的復信,在信上她請你停止追求。正當她求你莫惹她時,她卻恐懼著你依她照…See More
Sep 28
Bélgica querida posted a blog post

古羅馬詩人奧維德《愛經》(10)

你說你身邊沒有帶錢是無用的:她會請你開一個票子,那時你會懊悔你知書識字了。當她為要你的禮物,好像做生日地預備起點心來時——而且這生日又是每次當她需要什麼東西時做的——怎樣辦呢?當她假說失了一件東西,含愁而來,泣訴她丟失了一塊耳上的寶石時,怎樣辦呢? 情人們老是向你要許多東西,這些東西她們說不久就會還你的;可是一朝到了她們手中,你再也莫想她們還你了。在你是受了這麼大的損失,別人卻一點也不感激你。 先在幾個精磨的板上寫個溫柔的簡帖兒去探路。要使這第一個函劄使她知道你的心情。上面要寫著殷勤的頌詞和動情的話;而且不要管你的身分,你加上那最低微的懇求。 赫克托爾的屍體之所以能還給普里阿摩斯,也就為那老人的懇求動了阿喀琉斯的心。神祗之怒都為柔順的聲音所動。答應啊,答應啊;這是不值得什麼的;任何人都是富於允許的。 那希望,當人們加上信心上去時,是能經久的:這是個欺人的女神,但是卻很有用。假如你送了些禮物給你的情人,你就會找不到便宜了:就是欺騙了你,她也不會有所損失的。…See More
Sep 26
Bélgica querida posted a blog post

古羅馬詩人奧維德《愛經》(9)

維納斯的誕生相信只有農夫和水手才應當顧慮時機的人,實在是一個大錯誤。正如不應該一年到頭地在那一塊會欺騙我們的地上播種,或是不時地將一隻小舟放到碧海上去一樣,一天到晚地向一個美人進攻也是一樣靠不住的。 等著一個好機會,人們是時常很好地達到目的。假如你在她的生日或是那曆書上維納斯歡喜緊接她的愛人瑪爾斯的日子,當競技場已不像從前一樣地裝飾著些小雕像,卻陳設著敗王的戰利品時,你就得停止進行了。 於是淒戚的冬天來了,於是百萊阿代斯近了,於是溫柔的山羊沈到大洋中去了。那便是休息的好時候,誰要不量力去到海上去,誰就要碎了他的船,甚至性命都難保。 着手於那使人流那樣多的眼淚的,阿里阿河染紅了拉丁族的血的日子,或是在巴萊斯底那的敘里亞人每周所慶祝的安息日。你要十分當心你的膩友的生日,你更要把那些要送禮的日子視作禁忌日。 你想脫免是徒然的,她總會弄到些你的禮物的:女人總是精於種種搜括她的熱情的情人的錢的藝術。一個穿著長袍的販子會到你情人的家里去,她老是預備著購買的,他將在坐著的你的面前,攤開他的貨品來。…See More
Sep 15
Bélgica querida posted a blog post

古羅馬詩人奧維德《愛經》(8)

有的侍女用這辦法果然使她格外熱心為你出力,有的卻反不熱心了:這個為你照料她女主人的恩情,那個卻將你留住自己受用了。 大膽者得成功:即使這句話會助你的勇氣,照我的意見:免之為善。因為我是不向懸崖絕壁去找我的路的。 請我來做引導的人,是不會走入迷途的。可是當侍女傳書遞簡時,她的美麗媚你不下於她的熱忱,你總須以得到那女主人為先;侍女自然隨後就來了;可是你的愛卻不應該從她開始。 只有一個勸告,假如你對於我所教的功課有幾分信心,假如我的話不被狂風吹到大海去,千萬不要冒險,否則也得弄個徹底。 一朝這件風流案中侍女有了一半份兒,她便不會叛你了。翼上沾著黎的鳥不能遠飛;野豬徒然地在籠住它的網中掙扎;魚一上了鉤,就不能逃脫。 那已被你挑逗了的,你須要快快地緊逼,一直到勝利後才放手。可是你要瞞得好好的!假如你對侍女將你的聰敏藏得很好,你的情人所做的一切在你都不成為神秘了。See More
Sep 10
Bélgica querida posted a blog post

古羅馬詩人奧維德《愛經》(7)

情人中無羈的熱情的放蕩是如此:比我們的還熱烈,還奔放。勇敢些,帶著必勝之心去上陣。 在一千個女子中,能抵拒你的連一個都找不到。 隨她們容納也好,拒絕也好,她們總歡喜別人去獻好的;即使假定你被拒絕了,這種失敗在你是沒有危險的。可是你怎地會被拒絕呢? 一個人常會在新的陶醉中找到歡樂的:別人的東西總比自己的好。別家田中的收獲總覺得格外豐饒,鄰人的畜群總是格外肥壯的。 你第一個要先和你所逢迎的女子的侍女去結識:那給你進門的方便的就是她。去探聽確實,她的女主人是否完全信托她,她是否她女主人的秘密歡樂的忠心同謀者。為要買她到手,許願和央求一件也少不得;這樣你所要求的,她都會給你辦到了。 一切都出於她的高興。她會選擇一個順利的時候(醫生也注意時候的);要趁她女主人容易說話的時候,最受勾引的時候。在那時,一切都向她微笑著,歡樂在她的眼中發著光,正如金穗在豐田中一樣。 當心懷歡快時,當它不為憂苦所縛時,它便自然地開放了;那時維納斯便輕輕地溜了進去。伊里雍一日在愁困之中,它的兵力就和希臘的兵力對抗,那迎入藏著戰士的木馬進城的那天,卻是一個快樂的日子啊。…See More
Dec 15, 2019
Bélgica querida posted a blog post

古羅馬詩人奧維德《愛經》(6)

帕西淮渴望做它情婦,她嫉恨著那些美麗的牝牛。這是個已經證實的事實;那坐擁百城的克來特,專事欺人說謊的克來特,也不能否認這事實。 別人說那帕西淮用不慣熟的手,親自摘鮮葉和嫩草給那雄牛吃,而且,為要伴著它,她連自己的丈夫都想不起了:一頭雄牛竟勝於彌諾斯。 帕西淮,你為什麼穿著這樣豪華的衣裳?你的情夫是不懂得你的富麗的。當你到山上去會牛群時,為什麼拿著一面鏡子?你為什麼不停地理你的髮絲?多麼愚笨!至少相信你的鏡子吧:它告訴你,你不是一頭母牛。 你是多麼希望在你的額上長出兩只角來啊!假如你是愛彌諾斯的,不要去找情人吧,或者,假如你要欺你的丈夫,至少也得和一個“人”奸通啊。可是偏不如此。 那王后遺棄了龍床,奔波於樹林之間,像一個被阿沃尼阿的神祗所激動的跳神諸女一樣。多少次,她把那妒嫉的目光投在一頭母牛身上,說著:“為什麼會得我心上的人兒的歡心?你看它在它前面的草地上多麼歡躍著啊!這蠢貨無疑地自以為這樣可以覺得更可愛了。” 她說著便立刻吩咐將那頭母牛從牛群中牽出來,或者使它低頭在軛下,或是使它倒斃在一個沒有誠心的獻祀的祭壇下;於是她充滿了歡樂將她的情敵的心臟拿在手中。…See More
Dec 12, 2019
Bélgica querida posted a blog post

古羅馬詩人奧維德《愛經》(5)

筵席宴會中也有絕好的機會,人們在那里所找到的不只是飲酒的歡樂。在那里紅頰的丘比特將巴克斯的雙臂擁在她纖細的臂間。待到他的翼翅為酒所浸濕時,沈重不能飛的柯毗陀不動地停留在原處了。 可是不久他便搖動他的濕翅,於是那些心上沾著這種炎熱的露水的人便不幸了。 酒將心安置在溫柔中使它易於燃燒;煩慮全消了,被狂飲所消去了。於是歡笑來了;於是窮人也鼓起勇氣,自信已是富人了:更沒有痛苦,不安;額上的皺紋也平復下去,心花大開,而那在今日是如此希罕的爽直又把矯飾驅逐了。…See More
May 12, 2019
Bélgica querida posted a blog post

古羅馬詩人奧維德《愛經》(4)

為了你這種殷勤,她會一點不怒地給你一個瞻仰她的腿的恩惠作報賞了。此外你便當注意坐在她後面的看客,恐怕那伸得太出的膝踝會碰著了她的肩頭。這些瑣細的事情能籠絡住她們輕盈的靈魂:多少多情的男子在一個美女身旁成功,就因為他小心地安好一個坐墊,用一把扇子為她搖風,或者放一張踏腳在她的纖足下。…See More
Apr 29, 2019
Bélgica querida posted a blog post

古羅馬詩人奧維德《愛經》(3)

就是那市場(誰會相信呢?)也是利於丘比特的,隨他多少嘩鬧,一縷情焰卻從那里生出來。 在供奉維納斯的雲石的神殿下,阿比阿斯用飛泉來射到空中。在那個地方,有許多法學家為丘比特所縛,而這些能保障別人的卻不能保障自己。時常地,在這個地方。就是那最善辯的人也缺乏了辭令:新的利益佔據著他,使他不得不為自己的利害而辯論。 在鄰近,維納斯在她的殿上以窘態笑著;不久前還是保護別人的,現在卻只希望受人保護了。可是尤其應在戲場和它的半圓的座位中撒你的網:這些是最富於好機會的地方。在那里,你可以找到某個勾動你,某個你可以欺騙,某個不過是朵過路的閑花,某個你可以和她發生久長的關係。…See More
Apr 24, 2019
Bélgica querida posted a blog post

古羅馬詩人奧維德《愛經》(2)

第一卷·如何獲得愛情假如在我們國人中有人不懂得愛術,他只要讀了這篇詩,讀時他便理會,他便會愛了。用帆和槳使船兒航行得很快的是藝術,使車兒馳行得很輕捷的是藝術;藝術亦應得統治丘比特。奧托墨冬擅於駕車和運用那柔順的馬韁;諦費斯是海蒙尼亞的船的舵工。而我呢,維納斯曾經叫我做過她的小丘比特的老師;人們將稱我為丘比特的諦費斯和奧托墨冬。他是生來倔強的,他時常向我頑抗,但是他是個孩子,柔順的年齡,是聽人指揮的。菲麗拉的兒子用琴韻來教育阿喀琉斯,靠這平寂的藝術,馴服了他的野性。這個人,他多少次使他的同伴和他的敵人恐怖。有人說看見他在一個衰頹的老人前卻戰顫著;他的那雙使赫克托爾都感到分量的手,當他老師叫他拿出來時,他卻會伸出來受罰。喀戎是埃阿科斯的孫子的蒙師;我呢,我是丘比特的。兩個都是可畏的孩子,兩個都是女神的兒子。可是驕恣的雄牛終究駕著耕犁之軛,勇敢的戰馬徒然嚼著那控制著它的轡頭。我亦如此。我降服丘比特,雖然他的箭傷了我的心,又在我面前搖動著他的明耀的火炬。他的箭愈是尖,他的火愈是烈,他愈是激起我去報復我的傷痕。阿波羅啊,我決不會冒充說那我所教的藝術是受你的影響而來的;傳授我這藝術的更不是鳥兒的歌…See More
Apr 23, 2019
Bélgica querida posted a blog post

古羅馬詩人奧維德《愛經》(1)

古羅馬詩人奧維德驚世之作,著名翻譯家戴望舒傳世佳譯。流傳千古的愛情聖經,和古羅馬大師一起,解讀愛情風情萬種的表情。這是一部探索男女情愛藝術的經典之作,一部命運多桀的曠世奇書。《愛經》全書三卷:第一卷《如何獲得愛情》,第二卷《如何保持愛情》,第三卷《女人的良友》。第一卷、二卷從社會學、心理學上對青年男女所關心的如何尋找愛情對象、如何吸引戀愛對象、如何維護愛情久長等環節都有精辟闡述。第三卷專為婦女說法,從提高婦女的社會地位、家庭地位的角度,贊揚婦女的才智並不低於男子,鼓勵婦女要積極主動地對待愛情。作者對人性、人情的深刻洞悉,對戀愛心理的準確剖析,無不令人嘆服。書中還引用了大量希臘、羅馬神話中的愛情故事,色彩斑斕,引人入勝。簡楓序·在人間已是癲在一次諸神的盛宴中,不和女神將一個象徵最美的金蘋果投在宴席上。於是維納斯、赫拉、雅典娜三位女神互相爭奪這金蘋果,因為她們都認為自己是最美麗的。主神宙斯由帕里斯評定誰最美。赫拉許諾給帕里斯財富和權力;雅典娜許諾給他智慧和魅力;而維納斯許諾給他能帶來歡樂的愛情。誰都知道帕里斯把金蘋果交給了維納斯,因為她許諾他將得到世界上最美麗的女子。雖然帕里斯那時還只是一…See More
Apr 14, 2019

Bélgica querida's Blog

古羅馬詩人奧維德《愛經》(15)

Posted on October 10, 2020 at 11:42am 0 Comments

那少女把顏色、忒修斯的記憶和聲音同時都失去了。她想逃了三次,可是恐懼心纏了她三次腳。她戰栗著,正如被風飄動的稻草和在隰澤中的蘆葦一樣。



可是那神祗卻向她說:“我是來向你供獻忠誠的愛情的,不要怕罷,格諾蘇斯的女孩子,你將做巴克斯的妻子了,我拿天來給你做禮物。在天上,你將成一顆人們所瞻望的星,你的燦爛的冠冕將在那里做沒有把握的舵工的指導。”





他這樣說著,又恐怕那些老虎嚇壞了阿里阿德涅,便從車上跳下來(他的足跡印在地上);把那失魂的公主緊抱在胸懷,他將她舉了起來。她怎樣會抵抗呢?一個神祗的權能難道還有什麼為難的事嗎?



有的唱著催妝曲,有的喊著:“曷許斯,曷荷艾。”



那年輕的新婦和神祗是如此地在神聖的榻上相合的。因此你便當置身於有巴克斯的禮物的華筵中,假如一個女子是坐在你旁邊,和你同坐在一張榻上,你便禱告那在夜間供奉的夜的神祗,求他不要把你弄醉。…





Continue

古羅馬詩人奧維德《愛經》(14)

Posted on October 10, 2020 at 11:42am 0 Comments

那克索斯的孩子發狂地在荒灘上仿徨著,在第阿小島被海波沖擊的地方。



她剛從睡眠中脫身出來,只穿了一條薄薄的下衣,她的腳跣露著,她的棕色頭髮亂飄在肩頭,她向著那聽不到她的聲音海波哭訴忒修斯的殘忍,而眼淚是滿溢在那可憐的少女的嬌顏上。



她且哭且喊,可是哭和喊在她都是很配的;她的眼淚使她格外嬌艷可人了。那個不幸的人兒拍著胸說:“那負心人棄我而去了;我怎麼辦呢?”



她說:“我怎麼辦呢?”忽然鐃鈸聲在整個海岸上高響起來了,狂熱的手打著鼓聲也起來了。她嚇倒了,而她的聲音也停止了;她已失去知覺了。



這里,那些披頭散髮的迷瑪洛尼黛斯們來了;這里,輕捷的薩堤羅斯們,神的先驅來了;這里,酩酊的老人西勒諾斯來了,他是掛在那彎曲在重負之下的驢子的鬣毛上,幾乎要跌下來了。…



Continue

古羅馬詩人奧維德《愛經》(13)

Posted on December 12, 2019 at 4:13pm 0 Comments

宙斯與伊俄…

Continue

古羅馬詩人奧維德《愛經》(12)

Posted on December 12, 2019 at 4:11pm 0 Comments

追求啊,不久你就會如願以償了。

假如當你遇到你的情人躺在她的舁床中的時候,你便走過去,好像是偶然似地;而且,為了怕你的話語被一個不謹慎的人聽了去,你便盡你所能地用模棱兩可的手勢來達意。

假如她在一個廣大的穹門下閑步,你亦應當挨上去和她一起閑遊。有時走在她前面,有時走在她後面;有時加緊了腳步,有時放慢了腳步。

你不要為了從人群中走出,從這柱石趕到那柱石去緊貼她而害羞。不要讓她獨自個儀態萬方地坐在戲場中:在那里,她的袒露的玉臂將給你一個動情的奇觀。

在那里,你可以凝視著她,安閑地欣賞她,你可以向她打手勢,做眉眼。對那扮少女的擬曲伶人喝彩;對那扮演情人的更要喝彩。

她站起來,你便站起來;她一直坐著,你也坐著不要動;你須懂得依著你的情人的興致去花費你的時間。

Comment Wall

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

  • No comments yet!
 
 
 

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All

Members

Blog Posts