Crna Gor
  • Male
  • Podgorica
  • Montenegro
Share on Facebook
Share on Facebook MySpace

Crna Gor's Friends

  • Malacca 皇京港
  • Jemaluang 三板頭·
  • Copil
  • baku
  • Dushanbe 杜善貝
  • Kehtay Dream
  • Macclesfield
  • Virunga
  • 水牆 繪
  • 趁還來得及
  • 字詞過度
  • 心勢 紀
  • 柏圖校友
  • Sogno Realtà
  • Pabango

Gifts Received

Gift

Crna Gor has not received any gifts yet

Give a Gift

 

Crna Gor's Page

Latest Activity

Crna Gor posted a blog post

杜麗特爾詩選〈花圓〉

1你多清晰,哦玫瑰,刻在岩石中的玫瑰,就像一陣雹子那樣硬。 我真能從花瓣刮下顏色,好似從岩石刮下了的色彩。 如果我能折斷你,我能折斷一棵樹。 如果我能動,我能折斷一棵樹,我能折斷你。 2哦風,犁開這片炎熱,切開這片炎熱,把它分開到兩邊。 果實不能在這濃重的空氣中落下:果實無法落入炎熱,這片炎熱鼓起了又磨平了犁尖,鼓圓了葡萄。 切割這片炎熱,犁過這片炎熱,把它推到你的道路的兩邊。 裘小龍 譯See More
2 hours ago
Crna Gor posted a blog post

杜麗特爾詩選·格言(模仿希臘人的作品)

那個金色的人離開了宴席;她,阿提麥脫斯所愛的人,燕子,光彩奪目的霍姆諾妮亞;消失了,那可愛的話匣子。 裘小龍 譯See More
Friday
Crna Gor posted a blog post

(美國)杜麗特爾 (Hilda Doolittle) 詩選〈開花的杖〉(選段)

藍雁,白雁,你會說,不錯,我了解這兩重性,這雙倍的懷鄉; 我知道那無法滿足的渴念,在冬天,渴望棕櫚樹影 渴望沙灘,海面烤焦的草;但在夏天,當我注視 海浪卷來,直到浪花碰到火燙的沙灘,即刻 就消失,像赤道上下雪,我嚷起來:且住,且住; 這時我想起纖細耐久的霜想起冬晨它畫的圖案; 在這正午毒日下,我想起灰蒙蒙的冬晨;一如這浪 在卵石灘上燃燒,我想,你不見得比冬霜更美; 但它也是我祈求的那樣真實,哦請在浪花的邊線上 帶給我燃燒的藍色和烤焦的脆弱的海草, 當我滿懷饑渴,站立在站在雪地上松樹長長的影子里。 趙毅衡 譯希爾達·杜麗特爾(Hilda Doolittle)(1896–1961年),美國詩人、小說家。杜特麗爾以H.D作為筆名。她是意像派的創始人之一。她的詩歌語調平直,意像精準。《海的花園》(Sea Garden)(1916年)是她的第一部詩集,表現出她對細節的精準刻畫和處理能力。在一些作品中,她將歷史傳說與現代形式相結合,如《墻沒在倒塌》(The Walls Do Not Fall)(1944年)和長詩《海倫在埃及》(Helen in…See More
Jan 25
Crna Gor posted a blog post

杜麗特爾詩選〈喬基斯的婦女們的合唱〉(選段)

(改寫自歐里庇得斯的《陶洛人中的伊芙吉妮亞》)3一道閃光——阿基里斯越過海灘。(他是海洋女神的孩子凱倫教出來的學生。) 阿基里斯的腳踝上綁住了風,他揮開了波浪捲來的岩石。他全身披甲地奔跑。 他領頭乘坐四輪戰車,他向所有的競賽者挑戰。艾姆勒斯駛著車,用尖刺趕著每一匹馬。 我看見這些馬群:每一個馬頭都佩著金飾品。 中間的馬匹有著銀色的條紋。它們拴在旗桿上馬夫搖搖晃晃地向開闊地走去。色彩從足踝和馬蹄鐵漫延,青銅閃光。 阿基里斯,銅甲披掛,向前俯著身,身子和戰車欄桿一樣平。 4如果一個神站在這里,看到船隻密密圍著船只的這派景像,他將說不出話。 對任何一個女人,這種眉都是太強烈了。它在我的眼前燃燒。 象牙號角列成了一隊。忠心的侍從在五十艘戰栗的船里駐紮在右邊。 這些是阿基里斯的船隻。在每一條船首上一位女神灑下了金子,海妖在金色的行列中跳舞。 裘小龍 譯See More
Jan 21
Crna Gor posted a blog post

(美國)杜麗特爾 (Hilda Doolittle) 詩選 〈奧麗特〉

翻騰吧,大海——翻騰起你那尖尖的松針,把你巨大的松針傾瀉在我們的岩石上,把你的綠色扔在我們身上,用你池水似的杉覆蓋我們。 趙毅衡 譯 希爾達·杜麗特爾(Hilda Doolittle)(1896–1961年),美國詩人、小說家。杜特麗爾以H.D作為筆名。她是意象派的創始人之一。她的詩歌語調平直,意象精準。《海的花園》(Sea Garden)(1916年)是她的第一部詩集,表現出她對細節的精準刻畫和處理能力。在一些作品中,她將歷史傳說與現代形式相結合,如《墻沒在倒塌》(The Walls Do Not Fall)(1944年)和長詩《海倫在埃及》(Helen in Egypt)(1961年)。杜麗特爾出生在賓州的伯利恒。1904-06年,就讀於布林茅爾學院。1911年,她搬到歐洲居住,並在此度過了餘生。1913年到1937年,她嫁給同為意象派的英國詩人的理查德·奧丁頓(Richard Aldington)。See More
Jan 5
Crna Gor posted a blog post

(美國)杜麗特爾 (Hilda Doolittle) 詩選〈梨樹〉

銀色的塵霧從地面升起,我的手夠不著,你升得這麼高。哦白銀,我的手夠不著你花團錦簇向著我們; 沒別的花能開出如此堅挺潔白的花瓣,沒別的花能從如此罕見的白銀再分離出白銀; 哦潔白的梨花你一簇簇花團怒放在枝頭,用你紫色的心帶來夏天,帶來成熟的果實。 趙毅衡 譯爾達·杜麗特爾(Hilda Doolittle)(1896–1961年),美國詩人、小說家。杜特麗爾以H.D作為筆名。她是意象派的創始人之一。她的詩歌語調平直,意象精準。《海的花園》(Sea Garden)(1916年)是她的第一部詩集,表現出她對細節的精準刻畫和處理能力。在一些作品中,她將歷史傳說與現代形式相結合,如《墻沒在倒塌》(The Walls Do Not Fall)(1944年)和長詩《海倫在埃及》(Helen in Egypt)(1961年)。杜麗特爾出生在賓州的伯利恒。1904-06年,就讀於布林茅爾學院。1911年,她搬到歐洲居住,並在此度過了餘生。1913年到1937年,她嫁給同為意象派的英國詩人的理查德·奧丁頓(Richard Aldington)。See More
Dec 19, 2022
Crna Gor posted a blog post

(美國)杜麗特爾 (Hilda Doolittle) 詩選〈歌〉

你是金色的,像正要成熟的谷子重新變得金黃。白色的雨敲打在伊里爾蘋果樹黝黑的枝幹那巨大的花團中半綻的花蕾上,你像這雨一樣白。 蜜能沁出這樣的芬芳像你閃光的頭髮?你的臉向雨一樣美,像蜂巢上的晶瑩的雨珠給白蠟映上奇彩,你的頭髮披在眉際,照亮了一個陰影。 趙毅衡 譯 爾達·杜麗特爾(Hilda Doolittle)(1896–1961年),美國詩人、小說家。杜特麗爾以H.D作為筆名。她是意象派的創始人之一。她的詩歌語調平直,意象精準。《海的花園》(Sea Garden)(1916年)是她的第一部詩集,表現出她對細節的精準刻畫和處理能力。在一些作品中,她將歷史傳說與現代形式相結合,如《墻沒在倒塌》(The Walls Do Not Fall)(1944年)和長詩《海倫在埃及》(Helen in Egypt)(1961年)。杜麗特爾出生在賓州的伯利恒。1904-06年,就讀於布林茅爾學院。1911年,她搬到歐洲居住,並在此度過了餘生。1913年到1937年,她嫁給同為意象派的英國詩人的理查德·奧丁頓(Richard Aldington)。See More
Dec 11, 2022
Crna Gor posted a blog post

(美國)杜麗特爾 (Hilda Doolittle) 詩選〈不倒的墻〉(選段)

因此我們用雙角﹑圓盤用直立的蛇來顯示我們的地位, 盡管這些東西,還有雙羽﹑蓮子,你現在告訴我,都是 無甚足道的知識殘渣;詩人是無用之物, 不僅如此,我們,可靠的文物, 神秘智能的肩負者,是聖殿樂隊 和聖殿開創者中僅存著的活人, 我們不僅「不實用」,而且是「多愁善感」: 這就是時髦的邪說,如果你根本不懂文字的意義, 你又怎麼能判斷文字隱藏著什麼? 而古代的紅字標題顯示我們又回到了初始: 你還有很長的路,走路要小心,對那些 剛結束蛆蟲期的人說話要客氣,因為眾神早已被擊碎, 偶像與偶像的秘密已儲存在每個人的話里, 在瑣碎不足道的或真實的夢里;徽號 在蒼鷺的冠中,在毒蛇的背上, 而謎語,正如紅字標題所承諾不會被謄抄者寫錯; 走在祭司之前的人,其地位僅次於法老。 趙毅衡 譯See More
Dec 9, 2022
Crna Gor posted a blog post

(美國)杜麗特爾 (Hilda Doolittle) 詩選 〈風再也不會〉

風再也不會把你珍愛,雨也不會。 我們再也不會看到你如此明亮,在雪地,在風裏。 雪溶化,雪消失,你也飛走。 象鳥兒飛出我們的手,像光束飛出我們的心,你一去不復返。 趙毅衡 譯 希爾達·杜麗特爾(Hilda Doolittle)(1896–1961年),美國詩人、小說家。杜特麗爾以H.D作為筆名。她是意象派的創始人之一。她的詩歌語調平直,意象精準。《海的花園》(Sea Garden)(1916年)是她的第一部詩集,表現出她對細節的精準刻畫和處理能力。在一些作品中,她將歷史傳說與現代形式相結合,如《墻沒在倒塌》(The Walls Do Not Fall)(1944年)和長詩《海倫在埃及》(Helen in Egypt)(1961年)。杜麗特爾出生在賓州的伯利恒。1904-06年,就讀於布林茅爾學院。1911年,她搬到歐洲居住,並在此度過了餘生。1913年到1937年,她嫁給同為意象派的英國詩人的理查德·奧丁頓(Richard Aldington)。See More
Dec 7, 2022
Crna Gor posted a blog post

(美國)杜麗特爾 (Hilda Doolittle) 詩選〈忘川〉

沒有皮沒有殼沒有羊毛能把你遮蓋,沒有絳紅的幕也沒有杉木的小屋把你蔭蔽,沒有紅樅,也沒有青松。 看不到金雀花看不到荊棘也沒有水柏,沒有花叢的馥郁,沒有水鳥的哀唳把你喚起,沒有紅雀,也沒有黃鸝。 沒有話語沒有撫摸沒有目光來自你的愛人,你長夜漫漫只有一個心願:讓滿潮捲來把你蓋上沒有詢問,也沒有親吻。在紫光中旋轉的群星 群星在紫光中旋轉,你不像長庚星難得露面,也不像畢宿五或天狼,巨大﹑明亮,不像血汙的戰神那麼耀眼。 群星在紫光中旋轉,滿天華彩,你,不像昴宿星團那麼慈祥也不像獵戶星座,那麼燦爛; 但當所有的星都凋萎﹑飄落,你那清醒﹑冷靜﹑高傲的臉,像鋼釘鉚緊,為在風暴里飄蕩的貨船單獨遵約出現。 趙毅衡 譯See More
Dec 2, 2022
Crna Gor posted a blog post

(美國)杜麗特爾 (Hilda Doolittle) 詩選〈水池〉

你活著嗎?我碰著你。你像一條海魚一樣顫動。我用我的網把你蓋上。你是什麼——有條紋的東西?海上的玫瑰 玫瑰,刺人的玫瑰,飽受蹂躪,花瓣稀少,瘦削的花朵,單薄,疏落的葉子, 比一根莖上唯一的一朵淋濕的玫瑰更為珍貴——你給捲入了海浪中。開不大的玫瑰葉子這樣小,你給扔到了沙灘上,在風中疾馳的幹脆沙粒中你又被颳了起來。 那芬芳的玫瑰能滴下這樣辛辣的﹑凝於一片葉子中的香氣? 裘小龍 譯爾達·杜麗特爾(Hilda Doolittle)(1896–1961年),美國詩人、小說家。杜特麗爾以H.D作為筆名。她是意象派的創始人之一。她的詩歌語調平直,意象精準。《海的花園》(Sea Garden)(1916年)是她的第一部詩集,表現出她對細節的精準刻畫和處理能力。在一些作品中,她將歷史傳說與現代形式相結合,如《墻沒在倒塌》(The Walls Do Not Fall)(1944年)和長詩《海倫在埃及》(Helen in…See More
Nov 29, 2022
Crna Gor posted a blog post

(美國)杜麗特爾 (Hilda Doolittle) 詩選〈黃昏〉

光閃過了從一座橋到另一座橋,從一朵花到另一朵花——海泊提絲盛開著在光下漸漸暗淡——花瓣向里伸展,蔚藍的尖端折捲著彎向更藍的花蕊,花就這樣完結了。 康納爾花蕾依然潔白但影子從康納爾的根部冒了上來——黑色從一根根蔓爬行到另一根根,每一片葉子在草上割著另一片葉子,影子尋求影子,接著兩片葉子和葉子的影子都消失了。 裘小龍 譯爾達·杜麗特爾(Hilda Doolittle)(1896–1961年),美國詩人、小說家。杜特麗爾以H.D作為筆名。她是意象派的創始人之一。她的詩歌語調平直,意象精準。《海的花園》(Sea Garden)(1916年)是她的第一部詩集,表現出她對細節的精準刻畫和處理能力。在一些作品中,她將歷史傳說與現代形式相結合,如《墻沒在倒塌》(The Walls Do Not Fall)(1944年)和長詩《海倫在埃及》(Helen in Egypt)(1961年)。杜麗特爾出生在賓州的伯利恒。1904-06年,就讀於布林茅爾學院。1911年,她搬到歐洲居住,並在此度過了餘生。1913年到1937年,她嫁給同為意象派的英國詩人的理查德·奧丁頓(Richard Aldington)。See More
Nov 25, 2022
Crna Gor posted a blog post

蔡天新譯·波契亞〈遺忘的聲音〉(99-108)

100.希望不屬於花朵,因為希望屬於明天,而花朵沒有明天。101.當你的軀體和靈魂一塊墜落時,人們只會去挽救你的軀體。102.愛情本來是一個醜惡的傷疤,覆蓋上鮮花以後才顯得美麗。103.每個人都能夠置你於死地,但不是每個人都能夠傷害你。104.把不再墜落的東西擡高並不是件難事。105.今天將要結束,明天也將結束,難以結束的是昨天。106.那些需要我們去做的事情大多是我們不需要的。107.人們對自己知道的事情深信不疑,假如知道得不多的話。108.生命只是一次長長的企盼,加上一次長長的企盼的結束。See More
Aug 17, 2022
Crna Gor posted a blog post

蔡天新譯·波契亞〈遺忘的聲音〉(91-99)

91.我們心靈的養料來源於童年。92.我剛殺死一隻昆蟲,天哪!它流出的血像一片大海。93.人需要呼吸新鮮的空氣,只是為了證實自己還活著,因為人需要證實自己還活著。94.假如沒有花朵、星星和匕首,活著是多麽無趣啊!95.你剛做了一個美夢,僅此一點你感到了滿足。96.獨身生活的人最依戀這片土地。97.終究是要通過這個時刻,永恒的時刻,微笑的時刻。98.離星星越近的人離我們越遠。99.當你意識到生命中的一半已成往昔,你的死期已不遙遠。See More
Aug 16, 2022
Crna Gor posted a blog post

蔡天新譯·波契亞〈遺忘的聲音〉(82-90)

82.真理,當我們正在思索時,是說不出口的。83.一個人過於誠實,沒有人願意和他做伴,我也不會。84.我的愚蠢並不是由我而是由它自己掌管的。85.世界之大容納不下一個傷口。86.蜜汁釀成的痛苦才是真正的痛苦。87.一個真誠的人幾乎是一個奇跡。88.鮮血只能止於最後一滴。89.當一位老人承認自己老了,他必定無所不知。90.外表的華麗襯托出內心的失落。See More
Aug 14, 2022
Crna Gor posted a blog post

蔡天新譯·波契亞〈遺忘的聲音〉(73-81)

73.明天,你又為何要返回?74.我的眼睛睜得太大了,不知道朝哪里看。75.星星再多,也無法驅散寒夜。76.鎖鏈可不是用來相互連接的。77.生命的好處是,當它逝去時,價值仍在。78.血若是從眼睛里流出來就是火。79.所謂事物的本質乃是我們所無法賦予的。80.在花朵的背後我見到了人影。81.永恒是短促的生命創造的。          當你的軀體和靈魂一塊墜落時,人們只會去挽救你的軀體安東尼奧·波契亞(Antonio Porchia…See More
Aug 11, 2022

Crna Gor's Blog

(美國)杜麗特爾 (Hilda Doolittle) 詩選〈開花的杖〉(選段)

Posted on January 22, 2023 at 2:30pm 0 Comments

藍雁,白雁,你會說,

不錯,我了解這兩重性,這雙倍的懷鄉;

 

我知道那無法滿足的渴念,

在冬天,渴望棕櫚樹影

 

渴望沙灘,海面烤焦的草;

但在夏天,當我注視

 …

Continue

杜麗特爾詩選〈喬基斯的婦女們的合唱〉(選段)

Posted on January 15, 2023 at 3:00pm 0 Comments

(改寫自歐里庇得斯的《陶洛人中的伊芙吉妮亞》)

一道閃光——

阿基里斯越過海灘。

(他是海洋女神的孩子

凱倫教出來的學生。)

 

阿基里斯的腳踝上

綁住了風,…

Continue

杜麗特爾詩選〈花圓〉

Posted on January 14, 2023 at 3:00pm 0 Comments

你多清晰,

哦玫瑰,刻在岩石中的玫瑰,

就像一陣雹子那樣硬。

 

我真能從花瓣

刮下顏色,好似

從岩石刮下了的色彩。

 …

Continue

杜麗特爾詩選·格言(模仿希臘人的作品)

Posted on January 10, 2023 at 2:30pm 0 Comments

那個金色的人離開了宴席;

她,阿提麥脫斯所愛的人,

燕子,光彩奪目的霍姆諾妮亞;

消失了,那可愛的話匣子。

 

裘小龍 譯

Comment Wall

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

  • No comments yet!
 
 
 

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All

Blog Posts

柳敬亭說書

Posted by Host Studio on May 14, 2017 at 4:30pm 9 Comments