Pabango
  • Female
  • Kuala Belait
  • Brunei Darussalam
Share on Facebook
Share

Pabango's Friends

  • Crna Gor
  • Paetiyo
  • Eamman Habibatah
  • Chiron人馬
  • baku
  • Dushanbe 杜善貝
  • Taklamakan
  • ucun estutum
  • Qyzylorda
  • Іле
  • Scarborough 黃岩
  • TV Plus
  • 趁還來得及
  • quién soy
  • Spílaio skiá

Gifts Received

Gift

Pabango has not received any gifts yet

Give a Gift

 

Pabango's Page

Latest Activity

Pabango posted a blog post

卜伽丘 《十日談·第七日》故事 3

林那多教士正和他教子的母親尋歡,她丈夫突然回來,她便推說教士此來是為孩子祛邪治病,把丈夫騙過。菲洛特拉托講到安息的母馬,措辭並不隱晦,那幾位小姐又是絕頂的聰明,聽了哪有不笑的道理,只是她們裝做為了別的事情而發笑罷了。國王見他故事講完了,就吩咐愛莉莎接下去講一個,愛莉莎立即遵命講道:可愛的小姐們,愛米莉亞所講的那個驅邪趕鬼的故事,使我也想起了一個類似的故事。雖然我這個故事不及她那個動聽,可是我一時想不起別的故事可講,只好拿這一個來應命。從前錫耶納地方,有個青年名叫林那多,出身高貴,儀表堂堂,他愛上了鄰近一位有錢人家的漂亮太太,心想,只要能找個機會和她搭訕,又不落痕跡,就不難如願以償,可是想來想去都想不出一條計策來。後來見那位太太懷了孕,他就想借此機會去和她攀個親家。他先和那丈夫交上了朋友,又找一個適當的機會,表示願意做他孩子的教父,那丈夫不知是計,竟答應了他。既然做了親家,從此他就名正言順去看那位安涅莎太太,而且大起膽子,把自己的心意向她和盤托出——其實不用他說,她也早就從他的眼色看出來了。雖說那位太太聽了他的自白,並不顯得有什麽不樂意,可是他還是達不到目的。過了不久,林那多不知怎麽當上…See More
Aug 12
Pabango posted a blog post

卜伽丘 《十日談·第七日》故事 2

佩羅妮拉把情人藏在酒桶裏,她丈夫要賣酒桶,她就說,她早已把它賣了,現有買主正在桶裏查看。那情人聽了,連忙跳出桶來,要她丈夫把桶刮幹凈,然後買了拿回家去。大家聽了愛米莉亞的故事,沒有哪個不放聲大笑,都說那兩篇祈禱文真是妙極了。她講完以後,國王就命令菲洛特拉托接下去講了這樣的一個故事:親愛的小姐們!男人(尤其是做了丈夫的男人)欺瞞起女人來,真是詭計多端,因此。要是哪個女人對她的丈夫使了條詭計,你們聽了一定會感到高興,慶幸天下竟也會有這種事情;不僅如此,你們還會親自到處去講給人家聽,讓天下的男人也曉得:會使詭計的不光是爺兒們,娘兒們在這方面並不比他們差!這樣做對於你們很有用處,因為一個人只要知道了他的對手也和他一樣精明,他就不敢輕易捉弄別人了。這樣看來,誰也不會懷疑今天我們所講的這一類的故事,要是讓男人們聽見了叫他們知道女人們在這方面也和他們一樣會耍手腕,那他們就不敢肆無忌憚地欺瞞女人了。所以我就來講一個出身低微的年青女人,怎樣急中生智,騙過了她的丈夫,保全了她自己。不久以前,那不勒斯地方有個窮人,娶了個美麗可愛的姑娘,名叫佩羅妮拉。男的是做泥水匠的,女的在家紡織,雖然收入微簿,可是省吃儉用…See More
Aug 10
Pabango posted a blog post

卜伽丘 《十日談·第七日》故事 1

詹尼夜聞敲門聲,把妻叫醒,妻騙他說有鬼,其實是她的情人。後來她又胡謅了一些祛邪驅鬼的祈禱文,敲門聲就此停止。陛下,今天這樣出色的題目,假使陛下叫別人帶頭先講,那我該有多麽高興啊;不過,既是陛下命令我先講個故事給其他幾位小姐做個榜樣,我當然樂意從命。再說,親愛的小姐們,我要講的這個故事,也許將來對諸位都有所裨益。如果諸位都象我一樣膽小,尤其是怕鬼,就不妨用心聽聽我這個故事,學會一篇受用不盡的祈禱文,那麽,一旦當真碰到了鬼,就可以用來驅鬼。說起來天知道,我真不曉得鬼究竟是個什麽東西,我至今也還沒有看見過哪一個女人知道鬼究竟是個什麽東西,可是我們大家都一樣怕鬼。從前在佛羅倫薩的聖白蘭卡丘地區,有個梳羊毛的人,名叫詹尼·洛特林奇。這人手藝高明,但世故人情卻一竅不通。他有幾分傻,常常被選為聖瑪裏亞·諾凡拉唱詩班的領唱人,而且還負責管理這個團體。這一類小差使他擔任過好多次,並且以此自鳴得意。他所以會弄到這些小差使,乃因為他是個有錢人,常常拿些小禮物去孝敬教士們。他送給這個教士一雙襪,那個教士一件長袍,又送給第三個教士一件法衣——教士們為了報答,就教給他一些當地話的祈禱文作為回報,諸如《聖阿勒克西斯…See More
Aug 4
Pabango posted a blog post

卜伽丘 《十日談·第七日》序

《十日談》第七天由此開始,第奧紐擔任國王。這天的故事內客是:妻子為了偷情,或是為了救急,對大夫使用種種詭計,有的被大丈發覺了,有的把丈夫瞞過了。東邊天空裏的星星都已隱沒,只有金屋還在魚肚白的曉光中閃耀。總管起來了,推了行李來到女兒谷,照著國王的吩咐,把一切安排停當。這一陣打點行李和駕馬上車的聲音吵醒了國王,他立刻起身,把小姐少爺們都一一叫醒。他們出發的時候,太陽剛剛起山。一路上只聽得夜鶯和各種鳥兒唱著悅耳的歌曲,再沒有象今天早晨那樣清脆婉轉,他們來到了女兒谷,又有更多的鳥兒發出一片清音,好象歡迎他們似的。這地方的景物風光,他們重又仔細欣賞了一遍,只覺得在晨光裏看來,比昨天更引人入勝,他們吃了些美酒佳肴,不願意獨讓鳥兒賣弄歌喉,就唱起歌來,飄蕩的歌聲在山谷中引起一陣陣回響,而鳥兒們也更多不甘示弱,便又唱出了許多更加美妙的新曲調。轉眼到了午飯時分,國王吩咐把桌子擺在湖邊上的桂樹和其他一些蔥蘢的樹木的濃蔭下。他們坐在那裏,邊吃邊看著湖裏成群的遊魚,不僅賞心悅目,亦增加了不少話題。中飯吃過,撤去席面,重新唱起歌來,甚至唱得比剛才更其起勁。然後,能幹的管家就在谷的四處擺下床鋪,撐起法國嘩嘰做的帳…See More
Jul 22
Pabango posted a blog post

卜伽丘 《十日談·第六日》故事 10

契波拉教士答應鄉下人,要讓他們見識報喜天使的羽毛,臨到打開盒子,卻並沒什麽羽毛,只有木炭,幸虧他臨機應變,胡扯一通,這才騙過了那些鄉下人。每個人都已經講了一個故事,第奧紐眼見這回輪到了他自己,不待國王正式吩咐,只等大家把紀度的反唇相譏的天才讚美停當之後,就開始說道:可愛的小姐們,雖然我有特權任意選擇一個題目來講故事,可是今天的場面。大家都講得十分動聽,所以我也不打算離題了。我跟隨在你們後面,講一位名叫契波拉的聖安東尼派修道士如何急中生智,巧妙地逃脫了兩個年青人設下的圈套。為了把故事講得完整一些,可能要多花諸位一些時間,這是要請諸位原諒的。你們看,太陽還掛在高空,時間還早呢。料想諸位大概也聽說過,瓦台爾沙的切塔爾多是個小城市,不過它雖然小,以前卻也住過一些高貴豪富的人家。有個聖安東尼派的修道士,因為看見那裏油水厚,所以每年總要到那裏光顧一次,自有那些笨人給他和他的師兄師弟們一些施舍。他所以會受到那裏的人們歡迎,也許就因為他的名字取得好,原來“契波拉”這個字是洋蔥的意思,而那個地方正是以出產洋蔥而聞名於托斯卡尼全境。契波拉修道士長得很矮小、紅頭發、嬉皮笑臉,是個最有趣不過的壞蛋。他雖然沒有…See More
Jun 30
Pabango posted a blog post

卜伽丘 《十日談·第六日》故事 9

紀度受到挖苦,他用尖刻的話頭回敬了那班不懷好意的人。愛米莉亞講完故事,就只差女王和第奧紐兩個還沒講了,而第奧紐又是享有特權的,必須留在最後一個講,所以女王就這樣開始道:美麗的小姐們,我要講的故事,至少有兩個都給你們搶先講去了,幸虧我還留著一個,這故事末了的一句俏皮話說不定比你們所講過的要潑辣些。大家知道,我們佛羅倫薩城從前本有著許多善良可喜的風俗,現在卻都蕩然無存了,這都是由於我們的城市越來越富有,而人也變得越來越貪婪,所以再也不要那些古老的風俗了。我們單說其中的一個風俗:從前佛羅倫薩的紳士常常結社聚會,不過只容許出得起錢的人們加入,由各人輪流排日請客,請客的地點並不一定,有時還要邀請一些外國來的賓客和本城的人士。每年至少一次,逢到重大的紀念日——尤其是逢到喜氣洋洋的節日,或者是傳來捷報的日子,他們就穿著一色的衣服,騎著馬繞城遊行,有時還舉行武技競賽。在這些社團中,有一個是貝多·勃倫奈萊希大爺主辦的,他和他的朋友極力想羅致紀度(他是卡維康蒂的兒子)加入,這不是沒有原因的。且不說他是當世最偉大的論理學家,又是個高明的哲學家(他們對於哲學可一點都不感興趣),而且他談風很健,富於風趣,凡是一…See More
Jun 29
Pabango posted a blog post

卜伽丘 《十日談·第六日》故事 8

契絲卡說,她最討厭那些面目可憎的人,她的叔父勸她快別照鏡子。菲絡特拉托的故事打動了小姐們的心弦,使她們感到害羞,這從她們臉蛋上泛起的一層紅暈就可以看出來,但是當她們視線互相接觸的時候,卻忍不住笑出來了,她們一面聽著故事,一面抿著嘴笑。等菲洛特拉托講完,女王回頭看著愛米莉亞,叫她接下去講一個故事。她如好夢初醒,嘆了一口氣,這才講道:好姐姐,我想心事想出了神,現在遵從女王的吩咐,只好勉強講一個比平常短得多的故事。我要講的是一個叔父怎樣用說笑的口吻來糾正侄女的錯誤,她如果是一個有頭腦的女人,就應該懂得那句笑話裏的含意。弗萊斯哥·達·乞拉蒂哥有這麽一個侄女,小名叫做契絲卡,雖然說不上國色天香,倒也身段苗條,有幾分姿色。可惜她缺少自知之明,妄自尊大,還道自己有了閉月羞花之貌,因此竟是目空一切,男男女女都給她批評得一文不值。她整天心煩意亂,覺得再沒有一件事能叫她看得順眼了,哪怕請她到法國的皇宮去跟國王攀親眷,只怕也還是委屈了她呢。她走在街道上的時候,裝出那種厭惡的神情,掩鼻而過,好象她遇見的人身上都發出一股臭氣來似的。她這種種裝腔作勢,真是一言難盡,單說有一天,她回得家來,坐在弗萊斯哥的身旁,長籲…See More
Jun 7
Pabango posted a blog post

卜伽丘 《十日談·第六日》故事 7

菲莉芭和情人歡會,被丈夫發覺,向法庭上訴。她在庭上巧言善辯,推翻原來的法律,逃過刑罰。菲亞美達把故事講完,大家聽得史卡劄憑著那種別開生面的辯論,證明了巴隆奇這一族是獨一無二、最高貴的家族,都笑個不停,這時女王回頭吩咐菲洛特拉托講一個故事,於是他這樣開始道:尊貴的小姐們,善於說話固然是一種好事,但是能夠在緊要的關頭隨機應對,那就更難能可貴。我現在要講到一位貴婦人正具有這樣的才能,憑她幾句活,不僅使在場的人們聽得哈哈大笑,而且挽救了自己,逃過那可恥的死刑。我現在就把這故事講給大家聽。在普拉托地方,從前有這麽一條法律,說來真是嚴酷到不近人情的地步,凡是婦女與情人通奸被丈夫捉住的,其罪與有夫之婦為貪圖金錢而賣身者同,一律活焚,不加區分。就在實行這條法律的時候,有一位美貌多情的夫人,名叫菲莉芭的,一天夜裏,正在閨房裏和情人緊摟著的當兒,給她的丈夫林奈度·德·布利西闖進來發覺了。那情人叫拉查利諾·德·加薩廖特利,是城裏大戶人家的子弟,一個翩翩美少年,菲莉芭愛他勝如愛自己的生命。那丈夫闖進房中,看見這光景一下怒火沖天,要不是害怕法律的追究,他早已沖過去,把一對情人殺死了。他只得極力抑制住自己,可是他…See More
Jun 3
Pabango posted a blog post

卜伽丘 《十日談·第六日》故事 6

史卡劄向許多青年證明:巴隆奇是世異上最高貴的望族,因此贏得東道,讓對方請了他一頓晚飯。那幾位小姐聽到喬托的隨口而出的俏皮話,都笑了起來,女王不等她們笑罷,就吩咐菲亞美達接下去講一個故事。於是她這麽說道:年青的小姐們,方才潘菲洛說起了巴隆奇——也許你們對於這一族不象他那樣熟悉吧——使我想起了一個故事來,這故事證明了這一族有多麽高貴,好在它並不脫離我們今天的總題,所以我想跟大家講這一個故事:不久以前,我們城裏有一個青年,叫做米歇爾·史卡劄,他為人很有風趣,善於說笑,肚裏稀奇古怪的故事又多,所以佛羅倫薩的青年逢到舉行什麽聯歡的活動,總要把他請了來。有一天,他和幾個青年在蒙台街談天說地,後來談論到佛羅倫薩究竟以哪一家族算是最古老、最高貴。有的說是烏培爾第家,也有說是朗培爾第家,大家各說各的,不知聽了誰的話好,史卡劄不覺笑道:“快給我閉嘴吧,你們這班傻子!你們懂得些什麽呀。全世界、全海洋邊的窪地——也別提佛羅倫薩了——要推巴隆奇這一族最古老、最高貴了,這一點,是所有的哲學家都公認的,象我這樣知道這一族的人也都同意的。為了免得誤會起見,我鄭重聲明,我說的是你們的鄰居,住在聖瑪麗亞區的巴隆奇族。”在…See More
May 9
Pabango posted a blog post

卜伽丘 《十日談·第六日》故事 4

廚子契契比奧受到主人的責怪,卻隨口說了句妙語,使主人轉怒為喜,饒恕了他。勞麗達講完,大家都稱讚諾娜的口才;於是女王吩咐妮菲爾接下去講一個故事。她就開言道:親愛的姐姐們,有口才的人能隨機應變,對答如流,把話說得恰到好處,十分得體。但是當一個普通人在情急勢迫的時候,天主也會使他急中生智,把他平日萬想不到的話,送到他嘴裏,我現在就要講給你們聽這樣一個故事。居拉度·讓菲利阿奇是我們城裏一位尊貴的人士,想必各位姐姐都看見過他,或者聽到過他,他為人慷慨豪爽,過著紳士的生活,平日醉心鷹犬之樂,把那正經事情反倒放到一邊。有一天,他靠著獵鷹在彼萊托拉附近獵到了一只白鶴,他看它還是只小鶴,長得又肥,就把它交給了廚子契契比奧,叫他燒成一道好菜,吃晚飯時端上來。那廚子烹調的本領不錯,是威尼斯人,就是有點兒傻裏傻氣,他接過小鶴,收拾好之後。便放在爐火上用心烤炙。當鶴肉快熟,烤得香噴噴的時候,恰巧鄰家的一個姑娘走了來。這姑娘叫白倫納達,契契比奧正熱戀著她。她來到廚房,聞到一股香味,又看見正在烤著鶴肉,不覺垂涎,纏住契契比奧給她一只鶴腿嘗嘗味道。他卻哼著小調回答她:“不給你呀不給你。白倫納達小姐呀,我不給你。”這一…See More
Feb 14
Pabango posted a blog post

卜伽丘 《十日談·第六日》故事 3

諾娜用譏諷的口吻對付佛羅倫薩主教的無禮的嘲謔,使他啞口無言。潘比妮亞講完故事,大家就讚美奇斯蒂善於說話,為人慷慨。女王於是吩咐勞麗達接著講一個故事。她笑盈盈地說道:美麗活潑的好姐姐們,菲羅美娜和潘比妮亞已先後講到,一句說得恰到好處的話是多麽有力量,可惜我們還不善於應對。她們說得很對,我也不必多說什麽了,不過我想提醒大家,這應對之才應該是象蚊子那樣叮人一口,不能象狗那樣咬人,因為如果出言傷人,那就是謾罵,不是應對了。奧麗達太太和奇斯蒂的答話很好地說明了這一點。但是如果一個人被人用不堪入耳的話象狗一般咬了一口,那麽遇到這種情形,趁機反咬一口也無可非難了。所以我們跟人打趣,應該認清對象,留心這句話該怎麽說,還要註意到時間和場合才好。我們有一個主教,就因為不註意這方面,在想用鋒利的話頭咬人家一口,結果反而給人家很很地回敬了一下,自取其辱。這就是我今天要講的小故事。從前佛羅倫薩有個主教,名叫安東尼奧·杜爾索,是個飽學而有道的人物,那時候有一位加達魯尼亞的貴客,叫做台哥·台拉·拉達,來到佛羅倫薩,他是勞勃特國王手下的將軍,生得氣宇軒昂,是情場老手,沒有多久就愛上了佛羅倫薩婦女群中特別漂亮的一位。她…See More
Feb 13
Pabango posted a blog post

卜伽丘 《十日談·第六日》故事 2

面包師奇斯蒂用一句話使得斯賓那大爺明白自己的要求過了分。奧麗達的那句俏皮話博得了大家的稱賞,女王於是吩咐潘比妮亞繼續講一個故事。只聽她說道:各位好姐姐,我常常懷著一種疑問,不知道造化和命運之神究竟是誰是該受指摘,因為我看到,有時候,造化把高貴的靈魂賦予卑賤的肉體;有時候,命運之神卻叫那具有高貴靈魂的人操著卑賤的職業,譬如我們本城的市民奇斯蒂,就跟還有些人一樣,是這方面的一個例子。奇斯蒂具有祟高的精神,可是命運之神卻叫他當一個面包師。我真想把造化和命運之神都沮咒一番呢;不過我知道,實際上造化是最謹慎不過的;而命運之神呢,雖然凡夫俗子把她畫成一個盲人,|1~其實她具有一千只慧眼。照我想來。造化和命運之神因為是有著深謀遠慮的,所以有時候,就象我們人類在惡劣的情況下,為了以防萬一。把最貴重的東西埋藏在家裏最骯臟的角落裏,這等地方是不受人註目,因此保藏珍寶,也就比精雅的內室更穩妥。同樣地,那主宰世界的兩位尊神把他們的寵兒放在下等人中間,叫他們操著微賤的職業,到了適當的時機,就脫穎而出,更顯得光輝燦爛。方才一個故事講到熱裏·斯賓那的太太奧麗達,使我想起了面包師奇斯蒂來,他借一件小事,使熱裏·斯賓那…See More
Jan 7
Pabango posted a blog post

卜伽丘 《十日談·第六日》故事 1

年青的小姐,星星點綴著黑夜的天空,春天的鮮花給碧綠的田野生色不少,青蔥的樹木把青山裝飾得賞心悅目;同樣地,在優雅的談吐中插入了一句富於機智的俏皮話,就更為動人。俏皮話大都精悍短小,所以特別適於婦女,因為男人說話可以口若懸河,婦女可不能那樣,說話貴於簡潔。可是也不知是我們女人的智能特別低呢,還是老天忽然跟我們作起對來,總之,如今我們女人能在適當的時機,說一句俏皮話,或者是人家說了一句俏皮話,能夠立刻領會其中意義的,確實很少,甚至可說沒有,這真是我們女人的羞辱。不過關於這一點,潘比妮亞已經講得很透徹了,|1~我也無需多淡,現在為了讓大家看到在適當的時機講一句確當的話,是多麼起作用,我準備在這裡講一個女人怎樣用一句有禮貌的回答,使一個正在嚕囌的紳士再也沒法說下去了。不久之前,我們城裡有一個富於教養、談吐優雅的閨閣名媛,像她這樣高貴的女人,名字是不該不提的。她是熱裡-斯賓那大爺的妻子,大家都叫她奧麗達太太——可能各位姐姐中有很多人都認識她,或者聽到別人說起過她。有一天,她在家裡宴請許多女伴和紳士,飯後大夥兒一起到鄉野去游散,從一處玩到一處,情景有些跟我們一樣。那天預定散步的一段路程很長,走到半…See More
Jan 6
Pabango posted a blog post

卜伽丘 《十日談·第六日》序

《十日談》的第六天由此開始,愛莉莎擔任女王。每人講一個富於機智的故事:或者針鋒相對,駁倒了別人的非難,或者急中生智,逃避了當前的危險和恥辱。天心中的月亮,光彩逐漸黯淡,東方的曙光,照遍了大地,這時候女王已經起身。把同伴一一喊了起來,於是一同在小山腳下一片露珠晶瑩的草地上漫步,大家邊走邊談,討論著各種問題,評論著每篇故事的優劣,提起故事中的許多可笑的情景,不覺又大笑一番;直到太陽升高,炎熱逼人,大家這才覺得應該回去了。回到別墅裏。席面已經安排停當,屋子裏綴滿著鮮花和芳草。女王趁早晨涼爽,吩咐開飯。飯桌上,大家有說有笑,十分歡樂。飯後,他們先唱了幾支輕快的歌。於是午睡的午睡,下棋的下棋。擲骰兒的擲骰兒,第奧紐和勞麗達兩個合唱了一首詠嘆特洛勒斯|1~利克萊西達的歌曲。到了集合的時間,女王召集眾人,跟前幾天一樣,仍舊在噴水池邊坐下。女王正要指定什麽人帶頭講一個故事,不料發生了一件從來沒有過的事——大家只聽得廚房裏鬧聲震天。女王立那把管事召來,查問是誰在那裏喧鬧,為些什麽事。總管回說是莉西絲卡和丁大洛兩個在爭吵,至於為了什麽原因,他也不清楚,因為正要向們勸解,就給叫了來。女王吩咐他把莉西絲卡和丁…See More
Dec 25, 2016
Pabango posted a blog post

卜伽丘 《十日談·第五日》故事 10

彼得到朋友家去吃板,妻子趁機把情人招來。兩人正在進餐,忽聞彼得敲門,她驚惶失措,將情人藏在雞籠下面。不久,馬廄裏的驢子踩痛了雞籠下面那個青年的手指,他大喊一聲,事情因此敗露。但彼得自身不正,結果還是和妻子言歸於好。 女王講完了故事,大家都贊美天主恩德無邊,竟給了費代裏哥應得的報償。第奧紐向來是用不到吩咐的,立即接下去說道: 我們一般人大都喜歡取笑別人家的醜事,而人家的好處我們卻不樂意提起。尤其是當這類醜事與我們本身痛癢不相關的時候,我們取笑得更加厲害。這也許因為我們開頭只是漫不在意,後來日深月久,終於養成了這種惡習,也許因為人類生來就具有這種劣根性,至於究竟是哪種原因,那可很難說了。親愛的小姐們,我以前講故事是為了讓你們消愁解悶,今天講故事也還是為了這個目的。雖然這個故事有些地方似乎不大妥帖,但畢竟能夠逗著你們笑一陣,所以我還是講下去吧。不過我想,正好比你們走進花園伸出纖手去摘玫瑰一樣,只摘花兒不摘刺,你們聽起這個故事來,盡管讓那個笨男人去倒楣出醜,只消看他的妻子怎樣使出高明的手段跟人家明來暗去,你們發發笑,再對那些不幸的人寄予一些同情就是了。…See More
Dec 21, 2016
Pabango posted a blog post

卜伽丘 《十日談·第五日》故事 9

費代里哥為一位太太耗盡了家財,總不能獲得她的歡心,從此只得守貧度日。後來那位太太去看他,他把自己心愛的一只鷹宰了款待她,她大為感動,就嫁給了他,並且給他帶來豐厚的陪嫁。菲羅美娜的故事講完了。女王看看只剩下她自己和第奧紐兩個人沒有講,而第奧紐又有特權最後一個講,因此她自己便高高興興地接著講道: 各位好小姐,現在輪到我來講了,我非常樂意。我這回講的故事,其中的情節有一部分和剛才講的一個相同,因為我不光是要讓你們知道,你們的美貌對於多情的心靈具有多大操縱的力量。而且也要讓你們認識到,在適當的時機下,你們也可以主動去鐘情於人,不必老是聽從命運之神的支配,因為命運之神教你用情,大都不是恰如其分,而是過分。 你們一定都知道,老帕·第·蔔爾蓋塞·多明尼奇是我們城裏一個極有威望、極其受人尊敬的人,說不定到現在還健在呢。他真是了不起,配享千秋萬代的盛名,這倒不是因為他出身高貴,而是因為他為人處世實在太好了。他到了晚年,很喜歡和鄰居親朋談談以往的事情,談起來頭頭是道,娓娓動聽,誰都沒有他那樣好的記憶力,沒有他那樣優雅的談吐。…See More
Dec 19, 2016

Pabango's Blog

卜伽丘 《十日談·第六日》故事 10

Posted on June 30, 2017 at 3:34pm 0 Comments

契波拉教士答應鄉下人,要讓他們見識報喜天使的羽毛,臨到打開盒子,卻並沒什麽羽毛,只有木炭,幸虧他臨機應變,胡扯一通,這才騙過了那些鄉下人。

每個人都已經講了一個故事,第奧紐眼見這回輪到了他自己,不待國王正式吩咐,只等大家把紀度的反唇相譏的天才讚美停當之後,就開始說道:

可愛的小姐們,雖然我有特權任意選擇一個題目來講故事,可是今天的場面。大家都講得十分動聽,所以我也不打算離題了。我跟隨在你們後面,講一位名叫契波拉的聖安東尼派修道士如何急中生智,巧妙地逃脫了兩個年青人設下的圈套。為了把故事講得完整一些,可能要多花諸位一些時間,這是要請諸位原諒的。你們看,太陽還掛在高空,時間還早呢。…

Continue

卜伽丘 《十日談·第六日》故事 5

Posted on February 15, 2017 at 8:34pm 0 Comments

法律家福萊賽和畫家喬托從田莊回來,中途遇到大雨,彼此嘲笑各人的狼狽狀態。

妮菲爾把故事講完,小姐們覺得契契出奧的回答十分有趣,於是潘菲洛遵照女王的吩咐,這樣說道:

最親愛的小姐們,潘比妮亞方才說得對,命運之神常把有德有才之士隱藏在下等人中間;同樣地,那造化也使得極其醜陋的人物具有驚人的天才。我現在要講一個短短的故事,借我們城裏的兩個人物來證明這一回事。

這兩個人,一個是福萊賽·達·拉巴達,生得矮小畸形,扁面孔,塌鼻梁,只怕就是巴隆奇家族出來的人,|1~也不能比他更醜陋了。但是他精通法律,許多有地位的人士都推重他,說是一部民法全都藏在他肚子裏。…

Continue

卜伽丘 《十日談·第六日》故事 4

Posted on February 14, 2017 at 6:52pm 0 Comments

廚子契契比奧受到主人的責怪,卻隨口說了句妙語,使主人轉怒為喜,饒恕了他。

勞麗達講完,大家都稱讚諾娜的口才;於是女王吩咐妮菲爾接下去講一個故事。她就開言道:

親愛的姐姐們,有口才的人能隨機應變,對答如流,把話說得恰到好處,十分得體。但是當一個普通人在情急勢迫的時候,天主也會使他急中生智,把他平日萬想不到的話,送到他嘴裏,我現在就要講給你們聽這樣一個故事。…

Continue

卜伽丘 《十日談·第六日》故事 3

Posted on February 11, 2017 at 10:19pm 0 Comments

諾娜用譏諷的口吻對付佛羅倫薩主教的無禮的嘲謔,使他啞口無言。

潘比妮亞講完故事,大家就讚美奇斯蒂善於說話,為人慷慨。女王於是吩咐勞麗達接著講一個故事。她笑盈盈地說道:…

Continue

Comment Wall

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

  • No comments yet!
 
 
 

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All

Members