Spílaio skiá
  • Male
  • Layang Layang, Johore
  • Malaysia
Share on Facebook
Share on Facebook MySpace

Spílaio skiá's Friends

  • Malacca 皇京港
  • baku
  • Dushanbe 杜善貝
  • Ashgabat
  • Taklamakan
  • ucun estutum
  • KyrGyz
  • Kehtay Dream
  • Qyzylorda
  • Almaty 蘋果
  • 1 Dimensional Man
  • 瑪琳娜
  • Virunga
  • TV Plus
  • Cheung Po Tsai Cave

Gifts Received

Gift

Spílaio skiá has not received any gifts yet

Give a Gift

 

Spílaio skiá's Page

Latest Activity

Spílaio skiá posted a blog post

索爾維格·馮·紹爾茨詩選〈鳥 兒〉

最初我只聽到了嗓音你的和我的相互圍繞交織在一起某些詞語在我們身後墜落。後來我聽到了鳥兒在薄霧中編織它們的雨線之巢。羽翅在我們身後被擊落嘴喙在鑽石上搏擊。董繼平 譯See More
Jan 31
Spílaio skiá posted a blog post

索爾維格·馮·紹爾茨詩選〈點火鏡〉

正如在春天你可以在一隻點火鏡中捕住太陽觀察熱量收縮紙張變黑,它上面的一個微點開始發熱,那當然就是絕望要在沈默中燒出洞孔的方式。 董繼平 譯See More
Jan 24
Spílaio skiá posted a blog post

索爾維格·馮·紹爾茨詩選〈十一月的大海〉

房舍四周,沈默於樹下坐著碩大的身影他們並沒阻擋道路你可以穿其而行只有一點微微的涼意但他們總在那里在濕漉漉的天氣中更容易看見在大海變得灰白在存在過的事物朝窗口上升的時候。 董繼平 譯See More
Jan 18
Spílaio skiá posted a blog post

索爾維格·馮·紹爾茨詩選〈瞬 間〉

百葉窗被釘住的瞬間當錘擊已經停止當友人離去,當草叢已經在忘卻 那無形地坐在角落里的四個吹笛人起身。 董繼平 譯See More
Jan 16
Spílaio skiá posted a blog post

埃里克·阿克塞爾·卡爾費爾特《遊 子》

你是誰?來自何方?——不,我不能告訴你。我沒有家,沒有父母,我永遠不會有妻兒。我是從遠方來的遊子。你的信仰和宗教?——我只知道我一無所知。我未曾把宗教奉信,所以不曾把它背棄,我只尋找過一次上帝。你的生活?——它是災難。 風雨和拼搏的交錯點,是發酵的渴望,灰暗的光焰,雲縫間透出的光線。我快活,因為我活在人間。李 笠譯埃里克·阿克塞爾·卡爾費特(1864-1931) 瑞典著名抒情詩人。他的作品大多描寫鄉村生活與自然風光。詩作主要有《荒原與愛情之歌》、《花神與果神》等。1931年他去世後,為了“表彰他傑出的抒情詩作”特破例追授諾貝爾文學獎。(Erik Axel Karlfeldt,1864年-1931年)See More
Oct 7, 2021
Spílaio skiá posted a blog post

埃里克·阿克塞爾·卡爾費爾特《小夜曲》

雲杉的細葉喲白樺的寬葉紛紛落在你乾枯的屋頂。啊,請在你的草榻上,請在這深夜的雲影下安寢。當冬天像一個白衣求愛者在你空寂的窗前出現,那時,請你做一個好夢,它會在寒冷的屋中給你溫暖。當風暴呼嘯而來的時候,請夢憶夏日歡快的歌吟,請夢憶白樺的翠蓋下你安歇在我懷間的情景。 李 笠譯 埃里克·阿克塞爾·卡爾費特(Erik Axel Karlfeldt 1864-1931) 瑞典著名抒情詩人。他的作品大多描寫鄉村生活與自然風光。詩作主要有《荒原與愛情之歌》、《花神與果神》等。1931年他去世後,為了“表彰他傑出的抒情詩作”特破例追授諾貝爾文學獎。See More
Oct 3, 2021
Spílaio skiá posted a blog post

埃里克·阿克塞爾·卡爾費爾特《你 的 眼 睛 是 火》

你的眼睛是火,我的靈魂是瀝青和松香。 請轉過身去,在我像煤炭點燃之前!我是一把提琴,它的匣內裝滿了人間的妙樂,一任你盡情彈奏和欣賞。請轉過身去,哦,請轉向我!我要點燃,我要涼卻。我是欲望,我是希望,我是秋與春的隔墻。所有的琴弦都繃緊著,讓它們去唱,讓它們癡狂地唱出我全部的愛的狂想。請轉向我,不,請轉過身去!讓我們像秋夜一樣燃燒,讓風暴的歡樂舞動我們血和金的旗幡。直到它靜息,直到我在黃昏中望著你的倩影消失,啊只有你,為了我熾熱的青春與我作伴。李 笠譯埃里克·阿克塞爾·卡爾費特(1864-1931) 瑞典著名抒情詩人。他的作品大多描寫鄉村生活與自然風光。詩作主要有《荒原與愛情之歌》、《花神與果神》等。1931年他去世後,為了“表彰他傑出的抒情詩作”特破例追授諾貝爾文學獎。(Erik Axel Karlfeldt,1864年-1931年) See More
Sep 27, 2021
Spílaio skiá posted a blog post

埃里克·阿克塞爾·卡爾費爾特《蝶 蘭 花》

蝶蘭花喲,愛之花,從你身上維納斯歌唱著飄然走過。她潔白的雙足留下的露珠把春天的乳汁注入你嬌嫩的根鬚。她披著夜露從海上走來,她帶著森林甘美的樹脂款款走入透明的月夜,輕輕滑向寧靜的湖泊,宛如一隻天鵝棲落在香蒲和纈蘋的深處。呵蝶蘭花,維納斯的花,風已靜歇,像一把用原野的蜘蛛網和夕陽的金光制成琴弦的提琴,而你卻面色蒼白,躲著太陽斜依著幻想。你可知道你有少女的血液?你可知道你的夢有少女純潔、溫馨的呼吸?猶如月下陣陣花香?蝶蘭花喲,維納斯的花,躺在你腳旁的風正在飄起,黑暗中,一聲憂傷的琴音拍擊著蝙蝠的翅膀向一輪明月飛去。哦少女花,請跪下雙膝!被破壞的純潔正散發出刺鼻的氣息。你可知道玫瑰色的夢的命運?你根鬚的深處有一條暗流,一片腐土釀成的渾濁,啊蝶蘭花,維納斯的花。李 笠譯埃里克·阿克塞爾·卡爾費特(Erik Axel Karlfeldt 1864-1931) 瑞典著名抒情詩人。他的作品大多描寫鄉村生活與自然風光。詩作主要有《荒原與愛情之歌》、《花神與果神》等。1931年他去世後,為了“表彰他傑出的抒情詩作”特破例追授諾貝爾文學獎。See More
Sep 16, 2021
Spílaio skiá posted a blog post

埃里克·阿克塞爾·卡爾費爾特《別 歌》

握一下,握一下這雙愛的手,它們曾引過你的路,扶過你的腳步,因為涼氣正從河岸飄來,白天正從夜幕中消失。吻一下,吻一下這對忠誠的嘴唇,它們曾情語綿綿,呼吸著燙熱,因為黑暗正從深淵飛起,血紅的天空佈滿了潮氣。讓這火的擁抱去融化所有的糾紛,所有的猜疑和不公。無常的夜將使自己的黑雲在有同樣血液的心間翻滾。涼風今晚會不停飄遊,閃電要在遠處灼灼劃閃。將臨的風暴會無情地搖動我們,這些命運之篩里的谷子。此刻,迷茫在啜泣,疑問在顫抖,當我離開這里,朋友可會把我思懷!臉頰可會發燙,眼睛可會哭腫,離去的他會不會變化?回憶容易呵,忘卻難!這下沈的夕陽你再也看不見了——我們將各在天涯一方共夢見變化和消失的一切。請從窗口給我一簇告別的鮮花,呵,母親,請給我勇氣擔起祖先的使命!在你憂傷虔誠的月光中我仿佛讀到一首偉大的聖詩:幽谷中每個渴求的靈魂有一天因見到上帝的山而歡欣。每一種難以吐露的情思都會在永恒的歌聲中自由地奔騰。李 笠譯埃里克·阿克塞尔·卡尔费特(Erik Axel Karlfeldt 1864-1931)…See More
Sep 14, 2021
Spílaio skiá posted a blog post

夸西莫多《莫名的悲傷》

田野上滿是白色黑色的根芽飄逸著令人悸動的芳香,蚯蚓和流水把土地一遍遍耕耘。一縷莫名的悲傷隱隱騷動在我的心房。死亡並非我惟一的歸宿,不止一次,我的心頭體驗到泥土和青草的份量。呂同六譯See More
May 12, 2020
Spílaio skiá posted a blog post

夸西莫多《如此清澈的夜從未戰勝你》

如此清澈的夜從未戰勝你,如果你向微笑開放並好像所有的一切成為一架階梯,它深入到圓的夢中,這夢隨時在我心底。關閉的房中的畏懼就是上帝,那房里靜靜躺著一具屍體,它是所有一切的圓心:海、雲、大風和寧靜。我投向大地,在寂靜中高聲呼叫我的名字,這就是我感到還活著的甜蜜。劉儒庭譯See More
May 7, 2020
Spílaio skiá posted a blog post

夸西莫多《你呼喚著一個生命》

憂傷,愛的勞作,你呼喚著一個生命,它的內心深深鐫刻著藍天和花園的姓名。我的血肉之軀或許竟是惡的贈品。 呂同六譯See More
Apr 29, 2020
Spílaio skiá posted a blog post

夸西莫多《廷達里的風》

廷達里,我知道在開闊的山巒之間,你是那麽溫柔可愛。山巒下面是上帝嫵媚的小島,小島周圍流水潺潺,今天,你震撼了我,在我的心里俯下身子。我登上山巔和懸崖峭壁一心想領受松樹上的風,而快樂地伴隨我的一群生物,此刻卻離開我,飛向空中,——聲音和愛情的波浪,你把我緊緊抓住,使我難以脫身,而我所恐懼的是陰影和寂靜。這些隱蔽的地方一度曾甜蜜無比——心靈已經死亡。我每天深入,那塊你不熟悉的土地,對於它,我還用隱秘的聲音哺育, 在玻璃窗上另一種光披著夜服把你顯現。喜悅棲息在你的懷里,可那喜悅已不屬於我。流放是嚴酷的。我本來在你那里追求和諧寧靜的生活可今天,這種追求正變成臨死前過早的焦慮,一點一滴的愛情都能抵禦憂愁的侵襲。黑暗中,響起了默默的腳步,在那里,你安排我把苦澀的麵包咬碎。廷達里,安靜地回來吧,親愛的朋友,把我喚醒吧,這樣我就能離開山巖,登向天空,對於那不知道什麽樣深沈的風兒把我四處尋找的人,我卻假裝出惶惶不安的恐懼神情。錢鴻嘉譯自《水與土》(1930)See More
Apr 24, 2020
Spílaio skiá posted a blog post

夸西莫多《我貪婪地伸開我的手臂》

上帝,我站在這里,如此消瘦,弱不經風;路邊的塵土,風剛剛把它吹進你的赦免之中。然而,如果我過去不能使自己消瘦,遠古的粗野之聲仍然粗俗,我貪婪地伸開我的手臂:請給我痛苦,這正是日常的飯食。劉儒庭譯 See More
Apr 21, 2020
Spílaio skiá posted a blog post

夸西莫多《素白的衣裙》

你低下了頭,凝眸注視我身著一件素白的衣裙,左肩下襟懷敞開微露你的酥胸。一束光芒沐浴著我,悠悠顫栗,流蕩在你光裸的臂彎。我重新見到了你。多麽含糊、急促,你的言語,你把一顆心安置於人生的天平——生活和競技場何其相近。 風蕭蕭掠過漫漫的大道在三月的靜夜,喚醒我們這班陌生人好像生平頭一遭。呂同六譯See More
Apr 6, 2020
Spílaio skiá posted a blog post

夸西莫多《空間》

相同的光把我關進黑暗的中心,我想逃但徒勞無用。有時一個小孩在那兒歌唱,那不是我的歌聲;空間很小,死去的天使在微笑。我被粉碎,那是對大地的愛,這愛深沈,盡管它能使水星和光的深淵發出響聲;盡管它在等待,等待空空的天堂,等待它的心靈和巖石的上蒼。劉儒庭譯See More
Apr 5, 2020

Spílaio skiá's Blog

索爾維格·馮·紹爾茨詩選〈鳥 兒〉

Posted on January 29, 2023 at 12:30am 0 Comments

最初我只聽到了嗓音

你的和我的

相互圍繞交織在一起

某些詞語在我們身後墜落。

後來我聽到了鳥兒

在薄霧中編織它們的

雨線之巢。

羽翅在我們身後

被擊落…

Continue

索爾維格·馮·紹爾茨詩選〈點火鏡〉

Posted on January 28, 2023 at 9:30pm 0 Comments

正如在春天

你可以在一隻點火鏡中捕住太陽

觀察熱量收縮

紙張變黑,

它上面的一個微點

開始發熱,

那當然就是絕望

要在沈默中燒出洞孔的方式。

 

董繼平 譯

索爾維格·馮·紹爾茨詩選〈瞬 間〉

Posted on January 3, 2023 at 10:00pm 0 Comments

百葉窗被釘住的瞬間

當錘擊已經停止

當友人離去,

當草叢已經在忘卻

 

那無形地坐在

角落里的四個吹笛人

起身。

 

董繼平 譯

索爾維格·馮·紹爾茨詩選〈十一月的大海〉

Posted on January 2, 2023 at 3:30pm 0 Comments

房舍四周,沈默於樹下

坐著碩大的身影

他們並沒阻擋道路

你可以穿其而行

只有一點微微的涼意

但他們總在那里

在濕漉漉的天氣中更容易看見

在大海變得灰白…

Continue

Comment Wall

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

  • No comments yet!
 
 
 

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All