Search Results (20)

[於施洋譯] 阿萊杭德拉·皮扎尼克〈我的森林〉

在忘恩的植物上累積欲望

在莊重的綠里

講你的事

便會奔來十匹馬

向黑風拽尾巴

汗濕的鬃毛

攪動樹葉

那支縱隊 琢磨著詩句

也會到達…

Continue

Added by corps sans organes on July 28, 2022 at 10:30am — No Comments

[於施洋譯] 阿萊杭德拉·皮扎尼克〈我們很快就要走了〉

神秘的夢

我微笑的祖先

世界消瘦

有鎖沒有鑰匙

有驚懼沒有眼淚

我拿自己怎麼辦?

因為我之所以為我 都是欠你的

但我沒有明天

因為對你,我………

Continue

Added by corps sans organes on August 1, 2022 at 12:21am — No Comments

[於施洋譯] 阿萊杭德拉·皮扎尼克〈向前的港口〉

溫和的夜,舒服的感覺。道路抽象的聲音滿足著旺盛的聽覺。想著港口,就在眼前了……印象派的色彩,髒的人,臂膀濕又亮、汗毛蓬又潮,漠漠然,無視輝煌的遠處、船間的天空、整體的風景、被填滿的大地,填充的物體遙遙地像世界的片段散布在憂郁的海中心……

是的,一個晚上,沈入港口的街巷,走啊走……

是的,一個人,總是一個人。慢,很慢,空氣會變得稀薄,一股大都會的氣息,滿地煙紙,曾經存在過的漂亮白色。

是的,接著走,沈進去,黑暗,走……

是的,還有一顆星星會把顏色送給胸中那支銀錨。起錨。是的,緊隨這艘紅白綠道的巨船,走吧,再不回頭。…

Continue

Added by corps sans organes on July 24, 2022 at 8:00am — No Comments

[於施洋譯] 阿萊杭德拉·皮扎尼克〈夜〉

也許今夜不是夜

是個可怕的太陽,或者

別的什麼,隨便什麼……

我怎麼知道!血哭了又哭

總還差一些話

差點天真,差點詩!

我今晚本來可以很幸福!

只要讓我 摸到

影子…

Continue

Added by corps sans organes on July 23, 2022 at 11:00pm — No Comments

梅娜译:阿莱杭德拉·皮萨尔尼克的诗〈作品和夜晚〉(上)

阿萊杭德娜·皮薩爾尼克(Alejandra Pizarnik,1936-1972)二十世紀阿根廷著名女詩人。1969年她獲得了古根海姆獎。主要作品:《最後的天真》,《工作與夜晚》,《黛安娜的樹》,《瘋狂的石頭》,《音樂地獄》等。

拉丁民族在各個時期都不乏文學巨人和藝術大師,如同那些無時不在綠茵場上閃耀的足球明星一樣。但仔細分析,拉丁民族中的女作家只有男性化的法國人喬治桑有著世界性的影響。而在中國有較高知名度的外國女詩人中,幾乎全部出自英美或蘇俄,最多加上一個用瑞典語寫作的芬蘭人索德朗格。可是,在新千年的兩次遠遊中,蔡天新卻發現了一位極其重要、有著傳奇經歷而在中國鮮為人知的阿根廷女詩人皮薩爾尼克,她和墨西哥女畫家弗里達·卡諾堪稱"拉美雙絕"。…

Continue

Added by corps sans organes on July 20, 2022 at 4:00pm — No Comments

阿萊杭德拉·皮薩爾尼克的詩《情    人》

一枚鮮艷的花朵

離黑夜不遠

我無言的軀體

急切地打開

朝向露水的嬌嫩


阿萊杭德拉·皮薩爾尼克(Alejandra Pizarnik,1936-1972) 是拉丁美洲阿根廷很有才氣的一位女詩人,她的作品多為短小精致之作,屬於冥想和眩暈,反映了詩人的獨特視界,深得帕斯、科塔薩爾等著名詩人作家的好評。

Added by 鮮拿哥 on June 26, 2021 at 10:30am — No Comments

阿萊杭德拉·皮薩爾尼克的詩《之後》

之後

人們死去

我將跳舞

在葡萄酒的光芒裏沈淪

和子夜的情人一起


阿萊杭德拉·皮薩爾尼克(Alejandra Pizarnik,1936-1972) 是拉丁美洲阿根廷很有才氣的一位女詩人,她的作品多為短小精致之作,屬於冥想和眩暈,反映了詩人的獨特視界,深得帕斯、科塔薩爾等著名詩人作家的好評。

Added by 鮮拿哥 on June 5, 2021 at 7:30pm — No Comments

阿萊杭德拉·皮薩爾尼克的詩《名  字》

不是你空缺的詩,

而是一幅畫,墻上的一條裂縫,

風中的某種東西,一種苦味。




阿萊杭德拉·皮薩爾尼克(Alejandra Pizarnik,1936-1972) 是拉丁美洲阿根廷很有才氣的一位女詩人,她的作品多為短小精致之作,屬於冥想和眩暈,反映了詩人的獨特視界,深得帕斯、科塔薩爾等著名詩人作家的好評。

Added by 鮮拿哥 on May 16, 2021 at 7:30pm — No Comments

阿萊杭德拉·皮薩爾尼克的詩《遺    忘》

在黑夜的另一頭

愛情是可能的

--帶我去吧--

帶我到甜甜的蜜汁中

在那裏你的記憶會逐漸消褪




阿萊杭德拉·皮薩爾尼克(Alejandra Pizarnik,1936-1972) 是拉丁美洲阿根廷很有才氣的一位女詩人,她的作品多為短小精致之作,屬於冥想和眩暈,反映了詩人的獨特視界,深得帕斯、科塔薩爾等著名詩人作家的好評。

Added by 鮮拿哥 on May 12, 2021 at 7:30pm — No Comments

梅娜譯:阿萊杭德拉·皮薩爾尼克的詩〈任命〉

不是你缺失的詩

只是一幅畫,墻上的裂縫,

風中的東西,一種苦味。


延續閱讀:阿萊杭德拉·皮薩爾尼克詩頁

Added by corps sans organes on July 15, 2022 at 7:22pm — No Comments

阿萊杭德拉·皮薩爾尼克的詩《紫色》

在一個垂死的人的抽搐裏,

在一個瘋子的記憶裏,

在一個幼孩的悲哀裏,

在伸向杯子的那隻手裏,

在不可企及的杯子裏,

在自始至終的渴望裏。


阿萊杭德拉·皮薩爾尼克(Alejandra Pizarnik,1936-1972) 是拉丁美洲阿根廷很有才氣的一位女詩人,她的作品多為短小精致之作,屬於冥想和眩暈,反映了詩人的獨特視界,深得帕斯、科塔薩爾等著名詩人作家的好評。

Added by 鮮拿哥 on June 19, 2021 at 2:52pm — No Comments

梅娜譯:阿萊杭德拉·皮薩爾尼克的詩〈離別〉

一束被遺棄的火影滅殺了它的光芒

一隻戀愛中的小鳥引吭高歌

如此多的狂熱生靈於我的寂寞之中

唯有一簾細雨與我相伴



延續閱讀:…

Continue

Added by corps sans organes on July 19, 2022 at 2:30am — No Comments

阿萊杭德拉·皮薩爾尼克的詩《猶如石頭上的水》

那為了尋找而回來尋找他的古人的人

夜晚臨近他,猶如石頭上的水

猶如一隻鳥身上的空氣

猶如愛情本身臨近時的兩個軀體

 

(董繼平 譯 《界限》詩歌雙月刊)


阿萊杭德拉·皮薩爾尼克(Alejandra Pizarnik,1936-1972) 是拉丁美洲阿根廷很有才氣的一位女詩人,她的作品多為短小精致之作,屬於冥想和眩暈,反映了詩人的獨特視界,深得帕斯、科塔薩爾等著名詩人作家的好評。

Added by 鮮拿哥 on June 13, 2021 at 7:42pm — No Comments

董紀平 譯·阿萊抗德拉·皮薩爾尼克散文詩《下》



沈默是金的夢



冬天的狗咬著我的笑容。它在橋上。我赤裸著,戴著一頂有花朵的帽子,也拽走我那戴著一頂枯葉帽子的裸屍。




我有過很多愛人——我說,然而最美麗的是我在鏡子那邊的愛人。






復原的詞語…


Continue

Added by Ra Zola on May 31, 2021 at 8:30pm — No Comments

梅娜譯:阿萊杭德拉·皮薩爾尼克的詩〈未來歲月的陰影〉

——致伊萬聶 · A · 博爾德洛伊斯

明日破曉 

人們會為我穿上化成灰燼的衣裳 

口中銜著花瓣 

我將永世長眠 …

Continue

Added by corps sans organes on July 27, 2022 at 6:30pm — No Comments

阿萊杭德拉·皮薩爾尼克的詩《寂靜》

死神依然沒有走遠。

我在傾聽他的說話。

只有我聽見了。




阿莱杭德拉·皮萨尔尼克(Alejandra Pizarnik,1936-1972) 是拉丁美洲阿根廷很有才气的一位女诗人,她的作品多为短小精致之作,属于冥想和眩晕,反映了诗人的独特视界,深得帕斯、科塔萨尔等著名诗人作家的好评。

Added by 鮮拿哥 on May 5, 2021 at 7:30pm — No Comments

梅娜譯:阿萊杭德拉·皮薩爾尼克的詩〈乞求的聲音〉

我仍然敢於去愛

死亡時刻光發出的聲音

那殘垣斷壁裏被時間遺棄的顏色

在我眼中我已失去了一切

索求遙不可及,惘然知其徒勞





延續閱讀:…

Continue

Added by corps sans organes on July 16, 2022 at 7:30pm — No Comments

梅娜譯:阿萊杭德拉·皮薩爾尼克的詩〈存在〉

你的聲音

一直無法走出

我的視線

它們掠奪我

把我鍛造成石頭河上的船

倘若你的聲音

不是我炙熱沈默中唯一的雨

請解開我的雙眼

祈求永遠…

Continue

Added by corps sans organes on July 18, 2022 at 1:30pm — No Comments

阿萊杭德拉·皮薩爾尼克的詩《《從前》— 給艾娃·杜雷

歌唱的森林

鳥雀隱約可見

 

我的眼睛是

小小的籠子




阿莱杭德拉·皮萨尔尼克(Alejandra Pizarnik,1936-1972) 是拉丁美洲阿根廷很有才气的一位女诗人,她的作品多为短小精致之作,属于冥想和眩晕,反映了诗人的独特视界,深得帕斯、科塔萨尔等著名诗人作家的好评。

Added by 鮮拿哥 on May 19, 2021 at 7:30pm — No Comments

阿萊杭德拉·皮薩爾尼克的詩《最後的天真》

出發

義無反顧地

出發。

 

出發

避開眾多的視線

休眠的石頭

壓迫在喉嚨裏。

 …

Continue

Added by 鮮拿哥 on June 7, 2021 at 7:30pm — No Comments

Monthly Archives

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017

2016

2015

2014

2013

2012

2011

2010

2009

2008

1999

1970

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All