邊鄉 岸
  • Male
  • 沙巴
  • Malaysia
Share on Facebook
Share

邊鄉 岸's Friends

  • Syota ElNido
  • Bayrut Alhabib
  • Chiron人馬
  • Suyuu
  • baku
  • Ashgabat
  • Zenkov
  • Kehtay Dream
  • Qyzylorda
  • Almaty 蘋果
  • Scarborough 黃岩
  • Passion for Form
  • TV Plus
  • Cheung Po Tsai Cave
  • Gai Lan Fa

Gifts Received

Gift

邊鄉 岸 has not received any gifts yet

Give a Gift

 

邊鄉 岸's Page

Latest Activity

邊鄉 岸 posted a blog post

石真譯·泰戈爾《愛者之貽》(3)

5如果我佔有了天空和滿天的繁星,如果我佔有了世界和它無量的財富,我仍有更多的要求。但是,只要我有了她,即使在這個世界上我只有一塊立錐之地,我也會心滿意足。 6詩人呵,春光明媚豪奢,你應當放歌讃美那些毫不流連的匆匆過客,那些歡笑著奔向前方從不回顧的人,那些像花朵般在恣情歡樂時怒放,轉瞬即逝,終不悔恨的人。請不要默默無言地坐下來,去數你過去的悲歡,——不要停下腳步,去拾起隔夜的鮮花上落下的花瓣;不要去苦苦求索你不理解的東西,去辨別它費解的寓義——不要試圖去填滿生命的空白,因為,音樂就來自那空白深處。See More
Wednesday
邊鄉 岸 posted a blog post

石真譯·泰戈爾《愛者之貽》(2)

3我的果園中,果實累累,擠滿枝頭;它們在陽光下,因自己的豐滿、蜜汁欲滴而煩惱著。我的女王,請驕傲地走進我的果園,坐在樹蔭下,從枝頭摘下熟透的果子,讓它們盡量把它們甜蜜的負擔卸在你的雙唇上。在我的果園中,蝴蝶在陽光中盡舞,樹葉在輕輕搖動,果實喧鬧著,它成熟了。4她貼近我的心,就像花草貼緊大地;她對我說來是如此甜蜜,猶如睡眠之子疲憊的肢體;我對她的愛就是我的整個生命的泛濫,似秋日上漲的河水,無聲地縱情奔流;我的歌和我的愛是一體,就像溪流的潺潺漣漪,以它的波浪和水流歌唱。See More
Monday
邊鄉 岸 posted a blog post

石真譯·泰戈爾《愛者之貽》(1)

1沙傑汗,你寧願聽任皇權消失,卻希望使一滴愛的淚珠②永存。歲月無情,它毫不憐憫人的心靈,它嘲笑心靈因不肯忘卻而徒勞挣扎。沙傑汗,你用美誘惑它,使它著迷而被俘,你給無形的死神戴上了永不雕謝的形象的王冠。靜夜無聲,你在情人耳邊傾訴的悄悄私語,已經鐫刻在永恒沈默的白石上。盡管帝國皇權已經化為齏粉,歷史已經湮沒無聞,而那白色的大理石卻依然向滿天的繁星嘆息說:“我記得!”“我記得!”——然而生命卻忘卻了。因為生命必須奔赴永恒的征召,她輕裝啟程,把一切記憶留有孤獨淒涼的美的形象裏。2我愛,到我的花園裏漫步吧。穿過撲來眼底的熱情的繁花,不去管她們的殷勤。只為突發的欣喜像驚奇夕陽的燦麗,你且暫停一下腳步,然後飄然逸去。愛的贈禮是羞怯的,它從不肯說出自己的名字;它輕快地掠過幽暗,沿途散下一陣喜悅的震顫。追上它抓住它,否則就永遠失去了它。然而,能夠緊握在手中的愛的贈禮,也不過是一朵嬌弱的小花,或是一絲光焰搖曳不定的燈光。--------沙傑汗:印度莫臥兒帝國皇帝。“一滴愛的淚珠”:指泰姬陵,印度伊斯蘭建築的主要代表。1632—1654年沙傑汗用了22年的時間為其愛妃蒙泰姬在北方邦阿格拉近郊建造了一座陵墓。…See More
Jan 11
邊鄉 岸 posted a blog post

泰戈爾·吉檀迦利(選譯)(4)

Ⅲ9晨曦像一綹沾著雨泥的劉海,垂掛在雨夜的額上,這時候烏雲不再密集了。一個小女孩憑窗而立,她沈靜得像出現在停歇的雷雨門口的一道彩虹。她是我的鄰居,她降臨人間就好像是某個神靈的叛逆的笑聲。她的母親生氣的時候罵她本性難改;她的父親卻笑著說她是瘋孩子。她像一股躍過岩石逃跑的瀑布,像那最高的竹枝在不息的風中颯颯作響。她站在窗口,望著窗外的天空。她的妹妹走來說:“媽媽在喊你呢。”她搖搖頭。她的小弟弟帶了他玩耍的小船跑來,想拉她一同去玩;但她從弟弟手里掙脫了手。男孩纏著她,她在男孩的背上打了一下。在大地創造萬物之初,那第一個偉大的聲音,是微風和流水的聲音。大自然的古老的呼喚──大自然對尚未降生的生命的無聲的呼喚──已經傳到這個孩子的心里,把她的心靈獨個兒引到我們時代的樊籬之外;因此她站立在那兒,被永恒迷惑得如癡如醉!…See More
Jan 7
邊鄉 岸 posted a blog post

泰戈爾·吉檀迦利(選譯)(3)

48從你的溫柔的束縛中把我解放出來吧,我愛的人!這接吻的酒是不能再飲了。這濃重的熏香之霧啊,窒息我的心。打開門戶,讓晨光進來吧。裹在你雙臂圍繞的擁抱里,我消為你心迷神移了。從你的魅力里把我解放出來吧,還我男子氣概,使我能以解放了的心貢獻給你吧。61安靜吧,我的心,讓這分別的時刻成為甜蜜的。讓它不成為死而成為完滿。讓愛情融成回憶而痛苦化成歌曲。讓衝天的翺翔終之以歸巢斂翅。讓你的手的最後的接觸,溫柔如夜間的花朵。美麗的終局啊,站在一忽兒,在緘默中說出最後的話吧。我向你鞠躬,而且舉起我的燈照你上路。吳巖譯 / 遊思集(選譯)See More
Dec 31, 2018
邊鄉 岸 posted a blog post

泰戈爾·吉檀迦利(選譯)(2)

84離愁彌漫世界,在無際的天空中生出無數的情境。就是這離愁整夜地悄望星辰,在七月陰雨之中,蕭蕭的樹籟變成抒情的詩歌。就是這籠壓彌漫的痛苦,加深而成為愛、欲,而成為人間的苦樂;就是它永遠通過詩人的心靈,融化流湧而成為詩歌。冰心譯…See More
Dec 30, 2018
邊鄉 岸 posted a blog post

泰戈爾·吉檀迦利(選譯)(1)

羅賓德拉納特·泰戈爾 (1861-1941)…See More
Dec 25, 2018
邊鄉 岸 posted a blog post

梅特林克·謠曲

他們殺了三個小姑娘,要看看她們心里有些什麽。第一顆心里盛滿了幸福,她的血灑過的地方,有三條毒蛇詛咒了三年。第二顆心里裝滿了甜蜜的和善,她的血濺過的地方,有三條羊吃了三年茂草。第三顆心里充滿了痛苦和悔疚,她的血流過的地方,有三個大天使看守了三年。 施蟄存譯選自《域外詩抄》,湖南人民出版社(1987)See More
Dec 21, 2018
邊鄉 岸 posted a blog post

梅特林克·老的歌謠(其三)

我找了三十年,妹妹們,它在哪兒藏住了?我走了三十年,妹妹們,連個邊也沒沾到……我走了三十年,妹妹們,腳兒累得不能擡,當初它到處是,妹妹們,原來它並不存在……時候是淒涼的,妹妹們,脫掉你們驪板鞋,黃昏也在死亡,妹妹們,我的魂兒痛難挨……你們是十六歲,妹妹們,該去盡朝遠處跑,拿起我這棍兒,妹妹們,也去和我一樣找……范希衡譯選自《法國近代名家詩選》,外國文學出版社出版(1981)See More
Dec 18, 2018
邊鄉 岸 posted a blog post

梅特林克·歌

三位姐妹想死去,她們摘下自己的金冠去尋找自己的死亡。她們來到森林:“森林啊,請您把死亡贈給我們,我們贈你三頂金冠。”森林微笑起來,吻了她們十二下,這向她們指出了未來。三個姐妹想死去;她們於是去找大海,走了三年到了海邊:“大海啊,請贈我們死亡,我們贈你三頂金冠。”大海哭了起來,並吻了她們三百個吻,這向她們指出了過去。三個姐妹想死去,她們去找城市,在一座孤島上找到城市:“城市呵,請賜我們死亡。我們贈你三頂金冠。”城市張開臂膀,用熱吻將她們全身吻遍,這向她們指出了現在。葛雷譯選自《現代法蘭西詩潮》,百花洲文藝出版社出版 (1993)See More
Dec 17, 2018
邊鄉 岸 posted a blog post

梅特林克·假如有一天他回來了

莫里斯·梅特林克(Maurice Maeterlinck 1862-1949)比利時著名劇作家、詩人,後期像征派的中堅人物之一,1911年獲諾貝爾文學獎。代表作是劇本《青鳥》(1908)。早年寫詩,有詩集《暖室集》(1889)。他的詩是有較強的現代精神的,被視為是現代主義詩歌的先驅和開拓者,有時他的詩里有些潛意識的成分,並有將外部世界與內心世界融為一體的傾向。 假如有一天他回來了我該對他怎麽講呢?——就說我一直在等他為了他我大病一場……假如他認不出我了一個勁兒地盤問我呢?——你就像姐姐一樣跟他說話他可能心里很難過……假如他問起你在哪里我又該怎樣回答呢?——把我的金戒指拿給他不必再作什麽回答……假如他一定要知道為什麽屋子里沒有人?——指給他看:那熄滅的燈還有那敞開的門……假如他還要問,問起你臨終時刻的表情?——跟他說我面帶笑容因為我怕他傷心……施康強譯選自《世界文學》(1983.2.)See More
Dec 13, 2018
邊鄉 岸 posted a blog post

吉卜林·卷毛種(蘇丹遠征軍之歌)

我們在海外同許多人都交過戰,有一些人真是好樣,另一些卻不咋樣;祖魯人、緬甸人、還有阿富汗,可是卷毛種在他們當中比誰都棒。咱從他手里連半分錢找頭也得不到,他蹲在叢林里割我們的馬腿最內行,連我們總部的哨兵都被他宰掉,他耍得我們的部隊暈頭又轉向。敬你一杯,卷毛種,在你家鄉在蘇丹!雖說是蠻族異教徒,你卻是一級戰鬥員,我們給你開個證明,如果要簽名,我們隨時可以奉陪,只要你高興。我們在阿富汗山地試過晦氣,布爾人遠距離的冷槍打得咱發蒙,緬甸人把我們沈到伊洛瓦底江底,祖魯軍拿我們做火鍋手藝真精通。不過這一切不過是點兒小意思,給我們吃最大苦頭的要數卷毛種。報紙上說我們堅守陣地真神氣,可是一對一,卷毛打得咱毫無招架之功。敬你一杯,卷毛種,還有你老婆和小孩,咱奉命令要打垮你,所以咱就往前開。咱把槍彈往你們身上淋,這當然不公正,但盡管裝備不平等,卷毛攻破了我們的方陣!他沒有自己的報紙給他作宣傳,他沒有勛章也沒有任何酬勞,他就是用雙手揮舞刀和劍,咱不得不承認他有技巧;他靈活地跳躍出沒在叢林間,拿著棺材頭盾牌和鏟頭矛。只消同沖殺的卷毛快快活活玩一天,夠咱健壯的英國大兵整整一年受不了。敬你一杯,卷毛種,還有你犧牲的…See More
Dec 6, 2018
邊鄉 岸 posted a blog post

卡爾杜齊·離別

三色的花兒啊,星星沈落在海洋中央,一支支歌曲在我心中消亡。錢鴻嘉譯See More
Dec 3, 2018
邊鄉 岸 posted a blog post

卡爾杜齊·阿爾卑斯山的午間

在阿爾卑斯廣漠的山區在淒愴暗淡的花崗石上在燃燒著的冰川中間中午時分萬籟俱寂四周恬靜而安謐沒有一絲清風吹拂松樹和杉木它們在烈日透射下挺直身子只有亂石間淙淙的水流像琴兒那樣發出喁喁細語。錢鴻嘉譯See More
Dec 2, 2018
邊鄉 岸 posted a blog post

卡爾杜齊·在聖彼得羅廣場

波倫亞陰暗的塔樓在清澈的冬日高高聳起,上面的山丘在皚皚白雪中歡笑。當奄奄一息的夕陽向塔樓和你聖彼得羅教堂致以親切的問候,那才是甜蜜無比的時光。塔樓的雉堞和側翼幾世紀來飽經風霜,莊嚴的教堂上的尖頂顯得孤單而又淒惶。天空發出金剛石般的寒冷而嚴峻的閃光,空氣像一層銀色的面紗,籠罩在廣場之上。後來又在龐大的建築物周圍輕輕地消散,祖先持圓盾的手臂曾沈郁地把這些巨廈興建。陽光在高高的屋頂流連忘返;太陽向下張望時,露出紫色的慵倦的微笑。煙灰色的石塊,與陰暗的朱紅色的磚瓦相映,似乎要喚醒幾世紀來沈睡的靈魂。通過凜冽的空氣喚起了憂郁的渴望,令人懷念紅色的五月。也使你向往夏夜的芬芳。那時,優雅的女士們在廣場上翩翩起舞,而執政官和凱旋的國君也一齊回到彼處。對於徒然追求古典之美而為之震顫的詩,繆斯遠而避之,啞然失笑,嗤之以鼻。錢鴻嘉譯See More
Nov 27, 2018
邊鄉 岸 posted a blog post

羅德亞德·吉卜林: 終曲

羅德亞德·吉卜林(1865-1936)英國作家、詩人。生於印度。1886年發表第一本詩集。其詩多以英國殖民者的軍旅生活為題材。主要作品有詩集《軍營歌謠》、《七海》、《王國》,小說集《叢林之書》等。1907年獲諾貝爾文學獎。我們祖祖輩輩的上帝呀,我們遼遠的戰線之主,我們在你可怕的手下得以統治椰樹與松樹,——萬軍之主啊,別遺棄我們,教我們默記,默記在心!騷動、喧嘩都將沈寂,國王、長官壽數將盡:留下的只有你古老的祭和一顆謙卑懺悔的心。萬軍之主啊,別遺棄我們,教我們默記,默記在心!我們的艦隊在遠洋消失,火光在沙洲、海角熄滅:看我們盛極一時的昨日歸入了亞述、腓尼基之列!萬國的主宰,寬恕我們,教我們默記,默記在心!如果我們陶醉於強權,出言不遜.對你不敬,像異教徒一般口吐狂言,像不識法律的少數人種——萬軍之主啊,別遺棄我們,教我們默記,默記在心!為了異教的心——它只信賴冒臭氣的槍管和鐵皮,塵埃上造樓——稱雄的塵埃!而且還不肯求助於你,為了狂言、蠢話和吹噓——饒恕你的子民吧,上帝!飛白譯See More
Nov 23, 2018

邊鄉 岸's Photos

  • Add Photos
  • View All

邊鄉 岸's Blog

石真譯·泰戈爾《愛者之貽》(3)

Posted on January 7, 2019 at 5:54pm 0 Comments

5

如果我佔有了天空和滿天的繁星,如果我佔有了世界和它無量的財富,我仍有更多的要求。但是,只要我有了她,即使在這個世界上我只有一塊立錐之地,我也會心滿意足。


6

詩人呵,春光明媚豪奢,你應當放歌讃美那些毫不流連的匆匆過客,那些歡笑著奔向前方從不回顧的人,那些像花朵般在恣情歡樂時怒放,轉瞬即逝,終不悔恨的人。

請不要默默無言地坐下來,去數你過去的悲歡,——不要停下腳步,去拾起隔夜的鮮花上落下的花瓣;不要去苦苦求索你不理解的東西,去辨別它費解的寓義——不要試圖去填滿生命的空白,因為,音樂就來自那空白深處。

石真譯·泰戈爾《愛者之貽》(2)

Posted on January 7, 2019 at 5:50pm 0 Comments

3

我的果園中,果實累累,擠滿枝頭;它們在陽光下,因自己的豐滿、蜜汁欲滴而煩惱著。

我的女王,請驕傲地走進我的果園,坐在樹蔭下,從枝頭摘下熟透的果子,讓它們盡量把它們甜蜜的負擔卸在你的雙唇上。

在我的果園中,蝴蝶在陽光中盡舞,樹葉在輕輕搖動,果實喧鬧著,它成熟了。



4…

Continue

石真譯·泰戈爾《愛者之貽》(1)

Posted on January 7, 2019 at 5:49pm 0 Comments

1

沙傑汗,你寧願聽任皇權消失,卻希望使一滴愛的淚珠②永存。

歲月無情,它毫不憐憫人的心靈,它嘲笑心靈因不肯忘卻而徒勞挣扎。

沙傑汗,你用美誘惑它,使它著迷而被俘,你給無形的死神戴上了永不雕謝的形象的王冠。

靜夜無聲,你在情人耳邊傾訴的悄悄私語,已經鐫刻在永恒沈默的白石上。

盡管帝國皇權已經化為齏粉,歷史已經湮沒無聞,而那白色的大理石卻依然向滿天的繁星嘆息說:“我記得!”…

Continue

泰戈爾·吉檀迦利(選譯)(4)

Posted on January 6, 2019 at 6:04pm 0 Comments

Ⅲ9

晨曦像一綹沾著雨泥的劉海,垂掛在雨夜的額上,這時候烏雲不再密集了。

一個小女孩憑窗而立,她沈靜得像出現在停歇的雷雨門口的一道彩虹。

她是我的鄰居,她降臨人間就好像是某個神靈的叛逆的笑聲。她的母親生氣的時候罵她本性難改;她的父親卻笑著說她是瘋孩子。

她像一股躍過岩石逃跑的瀑布,像那最高的竹枝在不息的風中颯颯作響。

她站在窗口,望著窗外的天空。…

Continue

Comment Wall

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

  • No comments yet!
 
 
 

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All

Members