邊鄉 岸
  • Male
  • 沙巴
  • Malaysia
Share on Facebook
Share

邊鄉 岸's Friends

  • Syota ElNido
  • Bayrut Alhabib
  • Chiron人馬
  • Suyuu
  • baku
  • Ashgabat
  • Zenkov
  • Kehtay Dream
  • Qyzylorda
  • Almaty 蘋果
  • Scarborough 黃岩
  • Passion for Form
  • TV Plus
  • Cheung Po Tsai Cave
  • Gai Lan Fa

Gifts Received

Gift

邊鄉 岸 has not received any gifts yet

Give a Gift

 

邊鄉 岸's Page

Latest Activity

邊鄉 岸 posted a blog post

石真譯·泰戈爾《愛者之貽》(16)

31 我的心上人呵,我似乎看見你,在萬物即將醒來的清晨,站在一道帶著快樂的幻夢的瀑布下,你的血管裏滿溢著它奔瀉飛濺的水花。也許,你正在天國的花園裏漫步,俏麗的素馨、百合、夾竹桃爭鮮鬥妍,繽紛的落英飄灑在你合抱的雙臂中,落在你熱情洋溢的心上。你的歡笑像一支歌,但是,歌詞卻湮沒在萬物爭鳴的合唱中,湮沒在百花無形的銷魂的芬芳中。你的歡笑像隱身在心中的明月,你的雙唇像是窗口,月光從那裏照射出來。我忘記了原由,也不想知道它,我只記得,你的歡笑就是熾熱沸騰的生活。 ①本詩為薩特揚德拉納特·達(satyandranath datta,1882—1922)所作,他是孟加拉詩人,泰戈爾的崇拜者。著有詩集《長笛與琵琶》、《祭火》、《豐收的花》等。他的詩多采用民歌體,以韻律響亮,節奏明快,語言流暢稱著,在這方面他對當時詩歌創作的影響甚至比泰戈爾更大。達特精通梵文、波斯文、英文及法文。他通過英文和法文幾乎將世界各國古代及現代的著名詩歌、小說、戲劇等譯成孟加拉文,譯文雖不十分忠實於原文,但文筆流暢。 32…See More
May 5
邊鄉 岸 posted a blog post

石真譯·泰戈爾《愛者之貽》(15)

29隔著樹籬,我們的視線相遇了。我想,我有一些話要對她說,而她卻走開了。我要對她講的話,像一葉扁舟日日夜夜隨時間的浪潮而顛簸起伏。我要對她講的話,仿佛秋天的行雲,無止無息地四處追尋,又仿佛變成了黃昏時盛開的花兒,在落霞間尋找它已失去的時光。我要對她講的話,像螢火蟲似地在我的心裏熠熠閃光,在絕望的黃昏,探求它的深意。30春花怒放,就像我那未說出口的愛情的灼熱的痛苦。花兒的芬芳,帶來了往日的詩歌的回憶。我的心驀地綻出希望的綠葉。我的愛人沒有來,但我的四肢卻感到了她的愛撫,穿過芳香的田野傳來了她的聲音。憂傷的天空的心底有她的凝視,但是,她的眼睛在哪裏呢?熏風裏飄飛著她的親吻,但是,她的櫻唇在哪裏呢?See More
Apr 30
邊鄉 岸 posted a blog post

石真譯·泰戈爾《愛者之貽》(14)

27我的盤中盛的是我所有的財產,我把它奉獻給你。我不知道明天我該將什麼供奉在你的足前?百花競奇鬥妍的夏日即將逝去,樹兒將花朵雕謝的樹枝舉起,凝視著蒼穹,我就像這株大樹。但是,過去我奉獻給你的一切,那永存的淚水難道未曾使一朵小花四時不謝麼?在這夏日將逝之時,我站在你面前,兩手空空,你願記住我奉獻給你的那朵小花,願用你的青眼來酬謝我嗎?28我夢見,她坐在我的床頭,纖纖素手輕柔地撫弄我的頭髮,那愛撫像是在彈撥美妙的樂曲。我望著她的臉龐,雙眸淚光閃閃,難言的隱痛將我驚醒。我坐起來,望著窗外閃爍的星河,那寂靜的星河隱藏著熱情的火焰。不知此時此刻,她是否在做著相同的夢。See More
Apr 15
邊鄉 岸 posted a blog post

石真譯·泰戈爾《愛者之貽》(13)

25我緊握你的雙手,我的心跳進你那雙黑眼睛的深潭裏;我在尋找你,你沈默著不說話,永遠躲避我的追求。我明白我必須滿足於這短促的愛情,因為我們不過是在路途中邂逅相逢。難道我有力量伴你走過這人群熙攘的塵世,領你走出這迷宮似的人生曲徑?難道我能有充足的食物供你度過那樹滿死亡之門的陰暗的旅程?26如果你偶然想起了我,我便為你唱歌。雨後的黃昏把她的陰影灑在河面上,把她的暗淡的光緩緩拖向西方;斜暉脈脈,已不適於勞作或遊戲。你坐在向南的露臺上,我在黑暗的房間裏為你唱歌。暮色蒼茫,從窗櫳飄進濕潤的綠葉的清香,預告雷雨將至的狂風在椰林中咆哮。掌燈時分,我將離去。當你傾聽著夜間的天籟,那時也許你能聽到我的歌聲,雖然我已不再唱歌。See More
Apr 7
邊鄉 岸 posted a blog post

石真譯·泰戈爾《愛者之貽》(12)

23我愛這鋪滿沙礫的河岸,鴨群在寂靜的水塘裏呷呷嬉戲,烏龜在陽光下曬暖;夜幕四垂時,漂泊的漁船停泊在高高的水草叢裏。你愛那蓋滿綠茵的河岸,茂密的竹林郁郁蔥蔥,汲水的姑娘們沿著蜿蜒的小徑迤邐而行。同一條河在我們中間流淌,向它的兩岸低唱著同一支歌。我獨自躺在星光下的沙灘上,傾聽著:晨光熹微中,你一人坐在河岸邊,傾聽著,只是河水對我唱了什麼,你不知道;它傾訴給你的,對我也永遠是個難解的迷。24你站在半開的窗牖前,面紗微微撩起,等待著貨郎來賣手鐲腳鈴。你懶散地望著,笨重的牛車在塵土飛揚的土路上嘰嘎嘰嘎地滾動著車輪。遠處的河面上,天水相接處,帆檣緩緩飄動。世界對你,就好似老奶奶搖動紡車時低聲吟唱的小曲,無意義無目的,又充滿隨心所欲的想象。但是,有誰知道,也許就在這悶熱倦人的正午,那個陌生人提著滿籃奇特的貨物,已經上路?他響亮地呼喚著路過你的門前時,你便會從依稀的夢中驚醒,將窗兒洞開,拋下面紗,走出房門,去迎接命運的安排。See More
Mar 27
邊鄉 岸 posted a blog post

石真譯·泰戈爾《愛者之貽》(11)

21一束花我的花兒像乳汁一樣潔白,蜂蜜一樣香甜,美酒一樣芳酵;我用金色的絲帶將花兒紮成一束,但是它們逃避我小心的照拂,飛散了,只有絲帶留著。我的歌兒像乳汁一樣清新,蜂蜜一樣甜美,美酒一樣令人陶醉;它們和我心的跳動同一韻律;但是它們——這閑暇時的寵兒,展開翅膀飛去了,只有我的心在孤寂中跳動著。我所愛的美麗的姑娘像乳汁一樣純潔,蜂蜜一樣甜蜜,美酒一樣迷人;她的絳唇像清晨時開放的玫瑰,她的眼睛像蜂兒般漆黑。我屏住呼吸,生怕驚動了她;但是,她也像我的花兒和歌聲一樣離開了我,只有我的愛情留著。①一束花 本言為戴文德拉納特·森(devendranath sen…See More
Mar 14
邊鄉 岸 posted a blog post

石真譯·泰戈爾《愛者之貽》(10)

19經書中寫道,人若年過半百,就應遠離喧囂的塵世,到森林中度隱居生活。然而,詩人卻宣稱:凈修林只應屬於年輕人。因為,那裏是百花的故鄉,是蜂兒鳥兒的家園;那裏,幽僻的角落期待著情侶們的私語的震顫。月華親吻著素馨花,傾訴著深情厚誼。只有遠遠未到五十的人才能領略其間的深意。啊,風華少年,既缺乏經驗,又固執任性!因此,他們正應隱居在密林,經受談情說愛的嚴格訓練,而讓老人去管理世間營生。20我的歌呀,你的市場在哪裏呢?是在那學者的鼻煙汙染了夏日的清風,人們無休無止地爭論著“是油依賴桶還是桶依賴油”的問題,連那陳舊泛黃的手稿也為那如此無聊地浪費轉瞬即逝的生命而蹙起眉峰的地方嗎?我的歌大聲叫道:呵,不,不,不是!我的歌呀,你的市場在什麼地方?大理石宮殿裏住著越來越驕橫肥胖的百萬富翁,他的書架上堆滿皮革裝訂、黃金描繪的書籍,奴仆們不時地拂去書上的灰塵,這從未被人翻閱過的書籍扉頁上的題辭是獻給那無名的神明。你的市場是在那裏嗎?我的歌猛吸一口氣,說道:不,不,不是!我的歌呀,你的市場在什麼地方?青年學生坐在桌旁,頭兒低垂在書本上,思想卻在青春的夢境裏漂遊;散文在書桌上蹀躞,詩歌深深地埋藏在心裏。灰塵鋪滿零…See More
Feb 25
邊鄉 岸 posted a blog post

石真譯·泰戈爾《愛者之貽》(9)

17很久很久以前,蜜蜂在夏日的花園中戀戀不舍地飛來飛去,月亮向著夜幕中的百合微笑,閃電倏地向雲彩拋下它的親吻,又大笑著跑開。詩人站在樹林掩映、雲霞繚繞的花園一隅,讓他的心沈默著,像花一般恬靜,像新月窺人似地注視他的夢境,像夏日的和風似地漫無目的地飄遊。四月的一個黃昏,月兒像一團霧氣從落霞中升起。少女們在忙碌地澆花餵鹿,教孔雀翩翩起舞。驀地,詩人放聲歌唱:“聽呀,傾聽這世間的秘密吧!我知道百合為月亮的愛情而蒼白憔悴;芙蓉為迎接初升的太陽而撩開了面紗,如果你想知道,原因很簡單。蜜蜂向初綻的素馨低唱些什麼,學者不理解,詩人卻了解。”太陽羞紅了臉,下山了,月亮在樹林裏徘徊踟躕,南風輕輕地告訴芙蓉:這詩人似乎不像他外表那樣單純呀!妙齡少女,英俊少年含笑相視,拍著手說:“世間的秘密已然泄露,讓我們的秘密也隨風飄去吧!”18假如你一定要傾心於我,你的生活就會充滿憂慮。我的家在十字路口,房門洞開著,我心不在焉——因為我在歌唱。假如你一定要傾心於我,我決不會用我的心來回報。倘若我的歌兒是愛的海誓山盟,請你原諒,當樂曲平息時,我的信證也不復存在,因為隆冬季節,誰會恪守五月的誓約?假如你一定要傾心於我,請不…See More
Feb 22
邊鄉 岸 posted a blog post

石真譯·泰戈爾《愛者之貽》(8)

15村裏人都叫她黑姑娘,可是在我心上,她卻是一朵小花——一朵黑色的百合。我第一次見到她是在烏雲挾著閃電滾滾而來的田野上。她的面紗拖在地面,烏黑的髮辮鬆垂在肩前。也許她是個黑姑娘,正像村裏人說的那樣。但是,我只看到她那雙小鹿般可愛的黑眼睛。狂風呼嘯,預示著暴雨即將來臨。聽到小花牛驚慌的哞哞低鳴,她快步跑出茅屋。擡起大眼睛仰望天空,傾聽著隱隱的雷聲。那時,我站在稻田邊——只有姑娘心裏明白(或許我也知道)她是否注意到我。。她黑得那樣可愛,就像炎熱的夏季裏帶來陣雨的烏雲,像密林裏溫柔的陰影,就像惱人的五月黑夜裏渴望愛情的無言的秘密。…See More
Feb 17
邊鄉 岸 posted a blog post

石真譯·泰戈爾《愛者之貽》(7)

13昨夜,在花園裏,我向你獻上青春洋溢的醇酒。你舉起杯兒,放在唇邊,合上雙眼微笑著。我撩起你的面紗,撥散你的長髮,將你那寧靜而又洋溢著柔情蜜意的臉龐貼在我的胸膛上。昨夜,月光夢一般漫溢在安睡的大地。今朝,晨露晶瑩,黎明岑寂。你,剛剛沐浴歸來,身著潔白的長袍,手提滿籃的鮮花,向神廟走去。我佇立在通向神廟小路旁的樹蔭下,在靜悄悄的黎明中低垂著頭。14假如我今天煩躁不安。我愛,寬恕我吧。這是第一場夏雨,河邊的樹木在搖曳顫抖,花繁葉茂的迦淡波樹舉著醇香的酒杯,在勸誘過路的風。看呵,天空裏道道電光閃爍著投下匆匆的視線,風兒正在你的秀髮上狂跳嬉戲。假如我今天太殷勤,我愛,請不要生氣。迷濛的雨幕掩住我們每日所見的景物,村子裏一切勞動已經停止,牧場上杳無人跡。即將降臨的雨兒在你的黑眼睛裏發現它的音樂,七月在你的門旁等待著用它含苞的素馨簪上你的秀髮。See More
Feb 15
邊鄉 岸 posted a blog post

石真譯·泰戈爾《愛者之貽》(6)

11初夏,綠葉剛剛吐出嫩芽。夏天來到海邊花園裏。和煦的南風,輕柔地傳來斷續的懶洋洋的歌聲。一天就這樣結束了。然而,讓愛之花盛開的夏天來到海濱的花園裏吧。讓我的歡樂誕生,讓它拍著手兒,和著洶湧澎湃的歌聲翩翩起舞吧。讓清晨甜蜜而又驚奇地睜大眼睛吧。12啊,春天!很久很久以前,你打開天國的南門,降臨混沌初開的大地。人們衝出房屋,歡笑著,舞蹈著,喜極欲狂,互相拋擲著花粉。歲歲年年,你都帶著你第一次走出天堂時撒在路上的四月的鮮花來到人間。因此,你的花的濃郁芬芳裏彌漫著如今已成夢境的歲月的聲聲嘆息——那已消亡的世界的眷戀情深的哀思。你的輕風裏滿載著已從人類語言中消失的古老的愛的傳奇。有一天,你突然闖進我因初戀而焦急震顫的心靈,帶來新的奇跡。從此,年復一年,那從未經歷過的歡樂的甜柔的羞怯便藏在你檸檬花綠色的蓓蕾裏;我心中難描難訴的柔情便留在默默無言,如燃燒的火焰似的紅玫瑰中;我生命中最美好的一頁——那熱情奔放的五月的時光的深切懷念,便和著你年年新綠的嫩葉的沙沙聲悄悄低語。See More
Feb 10
邊鄉 岸 posted a blog post

石真譯·泰戈爾《愛者之貽》(5)

9女人,你的籃子沈重,你的四肢疲乏。你要走多少路?又為尋求什麼贏利在奔波?道路是漫長的,烈日下路上的塵土火一般灼熱。看哪,湖水深且滿,像烏鴉的眼睛一般黑。湖岸傾斜,嫩草青青為它鋪上柔軟的地毯。把你疲憊的雙足浸在水中吧,這裏午時的熏風會為你梳理飄散的長髮;鴿子咕咕低唱著睡眠曲,綠葉竊竊私語,訴說著隱藏在綠蔭中的秘密。即使時光流逝,太陽西沈,又有什麼關係呢?即使那橫穿荒野的小路迷失在暮色蒼茫裏,又有什麼關係呢?不要害怕,前面盛開著鳳仙花的籬邊,就是我的家。我將領你到那裏,為你鋪好床,點亮一盞燈。明日清晨,鳥雀被擠奶姑娘驚起時我會將你喚醒。10那驅使蜜蜂——這些無形的蹤跡的追隨者——離開它們蜂房的是什麼呀?它們急劇地扇動著的翅膀在傳遞什麼消息呢?它們如何聽到沈睡在花心的音樂呢?它們又怎樣找到了羞怯無聲地安眠在花房的蜜呢?See More
Feb 5
邊鄉 岸 posted a blog post

石真譯·泰戈爾《愛者之貽》(4)

7我已所剩無幾,其餘的都在整個無憂無慮的夏天漫不經心地揮霍掉了。現在,它只夠譜一首短歌唱給你聽;只夠編一個小小的花環,輕輕攏上你的手腕;只夠用一朵小花做一只耳環,像一粒圓潤的粉紅色的珍珠,一聲羞赧的低語,懸垂在你的耳邊;只夠在黃昏樹蔭下,小小的賭賽中,孤注一擲,輸個乾凈。我的小船是簡陋的,又容易破損,不能勝任在暴風雨中迎著驚濤駭浪前進。但是,只要你肯輕輕地踏上它,我願緩緩劃動雙槳,載你沿著河岸航行;那裏,深藍的水面上微波蕩漾,如同被夢幻揉皺的睡眠;那裏,鴿子在低垂的枝頭咕咕鳴喚,給正午的樹蔭籠上一層憂郁。日落人倦時,我將採一朵露滴晶瑩的睡蓮,簪上你的秀髮,然後向你告別。 8我的小船載滿了人,裝滿了貨,但是,我怎能回絕你呢?你孤身一個,只帶了幾束稻谷。你年輕,身材苗條又纖弱;飄忽的微笑在你的眼角閃爍,你的黑色長裙像雨天的烏雲。船上當然有你的位置。旅客將一路陸續登岸歸去。你且在我的船頭稍停片刻,待船兒靠岸時誰能將你留住?你向何方去,又會到誰家貯藏你的稻谷?我不會向你發問。但是,黃昏時,當我落下風帆,泊下小船,我會坐下來驚奇地想:你向何方去,又會到誰家貯藏你的稻谷呢?See More
Feb 1
邊鄉 岸 posted a blog post

石真譯·泰戈爾《愛者之貽》(3)

5如果我佔有了天空和滿天的繁星,如果我佔有了世界和它無量的財富,我仍有更多的要求。但是,只要我有了她,即使在這個世界上我只有一塊立錐之地,我也會心滿意足。 6詩人呵,春光明媚豪奢,你應當放歌讃美那些毫不流連的匆匆過客,那些歡笑著奔向前方從不回顧的人,那些像花朵般在恣情歡樂時怒放,轉瞬即逝,終不悔恨的人。請不要默默無言地坐下來,去數你過去的悲歡,——不要停下腳步,去拾起隔夜的鮮花上落下的花瓣;不要去苦苦求索你不理解的東西,去辨別它費解的寓義——不要試圖去填滿生命的空白,因為,音樂就來自那空白深處。See More
Jan 16
邊鄉 岸 posted a blog post

石真譯·泰戈爾《愛者之貽》(2)

3我的果園中,果實累累,擠滿枝頭;它們在陽光下,因自己的豐滿、蜜汁欲滴而煩惱著。我的女王,請驕傲地走進我的果園,坐在樹蔭下,從枝頭摘下熟透的果子,讓它們盡量把它們甜蜜的負擔卸在你的雙唇上。在我的果園中,蝴蝶在陽光中盡舞,樹葉在輕輕搖動,果實喧鬧著,它成熟了。4她貼近我的心,就像花草貼緊大地;她對我說來是如此甜蜜,猶如睡眠之子疲憊的肢體;我對她的愛就是我的整個生命的泛濫,似秋日上漲的河水,無聲地縱情奔流;我的歌和我的愛是一體,就像溪流的潺潺漣漪,以它的波浪和水流歌唱。See More
Jan 14
邊鄉 岸 posted a blog post

石真譯·泰戈爾《愛者之貽》(1)

1沙傑汗,你寧願聽任皇權消失,卻希望使一滴愛的淚珠②永存。歲月無情,它毫不憐憫人的心靈,它嘲笑心靈因不肯忘卻而徒勞挣扎。沙傑汗,你用美誘惑它,使它著迷而被俘,你給無形的死神戴上了永不雕謝的形象的王冠。靜夜無聲,你在情人耳邊傾訴的悄悄私語,已經鐫刻在永恒沈默的白石上。盡管帝國皇權已經化為齏粉,歷史已經湮沒無聞,而那白色的大理石卻依然向滿天的繁星嘆息說:“我記得!”“我記得!”——然而生命卻忘卻了。因為生命必須奔赴永恒的征召,她輕裝啟程,把一切記憶留有孤獨淒涼的美的形象裏。2我愛,到我的花園裏漫步吧。穿過撲來眼底的熱情的繁花,不去管她們的殷勤。只為突發的欣喜像驚奇夕陽的燦麗,你且暫停一下腳步,然後飄然逸去。愛的贈禮是羞怯的,它從不肯說出自己的名字;它輕快地掠過幽暗,沿途散下一陣喜悅的震顫。追上它抓住它,否則就永遠失去了它。然而,能夠緊握在手中的愛的贈禮,也不過是一朵嬌弱的小花,或是一絲光焰搖曳不定的燈光。--------沙傑汗:印度莫臥兒帝國皇帝。“一滴愛的淚珠”:指泰姬陵,印度伊斯蘭建築的主要代表。1632—1654年沙傑汗用了22年的時間為其愛妃蒙泰姬在北方邦阿格拉近郊建造了一座陵墓。…See More
Jan 11

邊鄉 岸's Photos

  • Add Photos
  • View All

邊鄉 岸's Blog

石真譯·泰戈爾《愛者之貽》(16)

Posted on February 19, 2019 at 4:52pm 0 Comments

31



我的心上人呵,我似乎看見你,在萬物即將醒來的清晨,站在一道帶著快樂的幻夢的瀑布下,你的血管裏滿溢著它奔瀉飛濺的水花。也許,你正在天國的花園裏漫步,俏麗的素馨、百合、夾竹桃爭鮮鬥妍,繽紛的落英飄灑在你合抱的雙臂中,落在你熱情洋溢的心上。

你的歡笑像一支歌,但是,歌詞卻湮沒在萬物爭鳴的合唱中,湮沒在百花無形的銷魂的芬芳中。你的歡笑像隱身在心中的明月,你的雙唇像是窗口,月光從那裏照射出來。我忘記了原由,也不想知道它,我只記得,你的歡笑就是熾熱沸騰的生活。…



Continue

石真譯·泰戈爾《愛者之貽》(15)

Posted on February 19, 2019 at 4:52pm 0 Comments

29


隔著樹籬,我們的視線相遇了。我想,我有一些話要對她說,而她卻走開了。我要對她講的話,像一葉扁舟日日夜夜隨時間的浪潮而顛簸起伏。我要對她講的話,仿佛秋天的行雲,無止無息地四處追尋,又仿佛變成了黃昏時盛開的花兒,在落霞間尋找它已失去的時光。我要對她講的話,像螢火蟲似地在我的心裏熠熠閃光,在絕望的黃昏,探求它的深意。


30


春花怒放,就像我那未說出口的愛情的灼熱的痛苦。花兒的芬芳,帶來了往日的詩歌的回憶。我的心驀地綻出希望的綠葉。我的愛人沒有來,但我的四肢卻感到了她的愛撫,穿過芳香的田野傳來了她的聲音。憂傷的天空的心底有她的凝視,但是,她的眼睛在哪裏呢?熏風裏飄飛著她的親吻,但是,她的櫻唇在哪裏呢?

石真譯·泰戈爾《愛者之貽》(14)

Posted on February 19, 2019 at 4:49pm 0 Comments

27



我的盤中盛的是我所有的財產,我把它奉獻給你。我不知道明天我該將什麼供奉在你的足前?百花競奇鬥妍的夏日即將逝去,樹兒將花朵雕謝的樹枝舉起,凝視著蒼穹,我就像這株大樹。

但是,過去我奉獻給你的一切,那永存的淚水難道未曾使一朵小花四時不謝麼?

在這夏日將逝之時,我站在你面前,兩手空空,你願記住我奉獻給你的那朵小花,願用你的青眼來酬謝我嗎?



28…



Continue

石真譯·泰戈爾《愛者之貽》(13)

Posted on February 19, 2019 at 4:48pm 0 Comments

25

我緊握你的雙手,我的心跳進你那雙黑眼睛的深潭裏;我在尋找你,你沈默著不說話,永遠躲避我的追求。

我明白我必須滿足於這短促的愛情,因為我們不過是在路途中邂逅相逢。難道我有力量伴你走過這人群熙攘的塵世,領你走出這迷宮似的人生曲徑?難道我能有充足的食物供你度過那樹滿死亡之門的陰暗的旅程?



26



如果你偶然想起了我,我便為你唱歌。雨後的黃昏把她的陰影灑在河面上,把她的暗淡的光緩緩拖向西方;斜暉脈脈,已不適於勞作或遊戲。…

Continue

Comment Wall

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

  • No comments yet!
 
 
 

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All

Members