Sindumin
  • Female
  • Tenom
  • Malaysia
Share on Facebook
Share on Facebook MySpace

Sindumin's Friends

  • Kolkata Bachcha
  • Copil
  • 厚數據才厲害
  • Suyuu
  • SRESCO
  • Zenkov
  • Kehtay Dream
  • Almaty 蘋果
  • 中砂礁群
  • 未知 非可怕
  • 等河水退去
  • 1 Dimensional Man
  • Jambatan Tamparuli
  • 梭羅河畔
  • 柏圖校友

Gifts Received

Gift

Sindumin has not received any gifts yet

Give a Gift

 

Sindumin's Page

Latest Activity

Sindumin posted a blog post

倪志娟譯:瑪麗·奧利弗 (Mary Oliver)·魚

我捉住的第一條魚,不願安靜地躺在提桶中,而是拼命拍打著,大口喘氣,顯得驚慌失措,在緩慢傾瀉的彩虹中,它死了。後來我剖開它的身體,將肉和骨頭分開,吃掉了它。現在,海在我身體裡:我是魚,魚在我裡面閃閃發光;我們正在上升,緊緊纏繞著,將要掉回海中。擺脫痛苦,和痛苦,和更多的痛苦,我們喂養這個狂熱的陰謀,我們被這個秘密所滋養。(倪志娟 譯)  The Fish by Mary OliverThe first fishI ever caughtwould not lie downquiet in the pailbut flailed and suckedat the burningamazement of the airand diedin the slow pouring offof rainbows. LaterI opened his body and separatedthe flesh from the bonesand ate him. Now the seais in me: I am the fish, the fishglitters in me; we arerisen,…See More
Sunday
Sindumin commented on 超人偶爾飛's photo
Thumbnail

舒靈的詩《鐘》

"[我們當年可笑、醜惡的形象] 這位奇才,這位智者,這位孤獨者,這位談吐驚人並在任何事情上都出手不凡的哲人,是否有可能就是從前維爾迪蘭家收留的那個可笑而惡習不改的畫家呢?…… 他回答我說是的,並不覺得難堪,似乎這是他一生中已經相當遙遠的一段………"
Saturday
Sindumin posted a blog post

倪志娟譯:瑪麗·奧利弗 (Mary Oliver):刀

當紅尾鳥巨大的翅膀拍打水面,然後,飛上嶙峋的灰色岩壁,是什麼正穿透我的心,如同最薄的刀片。它無關於鳥,而是關於石頭沉默,並促使某種事物一閃而過的方式。有時當我這樣安靜地坐著,我生命的全部夢想和全部非凡的時刻,似乎要離開,從我身上溜出去。於是,我想象,我將不再移動。此時,鷹至少已飛了五英裡,無論誰偶然抬頭去看都會頭昏眼花。我感到暈眩。但那不是刀。它是陡峭、盲目而厚實的石頭牆,不含一點希望,或者一個未滿足的欲望,海綿般吸收並反射著太陽之火,它如此明亮,仿佛已存在了幾個世紀。(倪志娟 譯) Knife by Mary OliverSomethingjust nowmoved through my heartlike the thinnest of bladesas that red-tail pumpedonce with its great wingsand flew above the gray, crackedrock wall.It wasn"tabout the bird, it wassomething about the waystone staysmute and put,…See More
Nov 7
Sindumin posted a blog post

倪志娟譯:瑪麗·奧利弗 (Mary Oliver):黑水塘

雨下了一整夜黑水塘沸騰的水平靜下來。我掬了一捧。慢慢飲下。它的味道像石頭,葉子,火。它把寒冷灌進我體內,驚醒了骨頭。我聽見他們在我身體深處,竊竊私語哦,這轉瞬即逝的美妙之物究竟是什麼? (倪志娟 譯) At Blackwater Pond by Mary OliverAt Blackwater Pond the tossed waters have settledafter a night of rain.I dip my cupped hands. I drinka long time. It tasteslike stone, leaves, fire. It falls coldinto my body, waking the bones. I hear themdeep inside me, whisperingoh what is that beautiful thingthat just happened?瑪麗·奧利弗(Mary Oliver,…See More
Nov 4
Sindumin posted a blog post

倪志娟譯·瑪麗·奧利弗 (Mary Oliver) 天鵝

你是否也看見它,整夜,漂浮在黑暗的河上?你是否看見它在早晨,飛入銀亮的空氣——一束白色的花,絲綢與亞麻的一陣完美抖動,當它將頭藏進翅膀中;一道雪堤,一片開滿百合的坡岸,它黑色的喙咬緊了空氣?你是否聽見它,笛聲和哨音一種尖銳而深沉的音樂——像雨拍打著樹——像一片瀑布沖下黑色的岩石?你是否看見它,最後,就在雲層下——滑過天空的一個白十字架,它的腳像黑色的葉子,它的翅膀像河面上伸展的光?在你心裡,是否感受到它如何化歸萬物?而你最終領會了,美是為了什麼?並改變了你的生活?(倪志娟 譯) The Swan by Mary Oliver Did you too see it, drifting, all night, on the black river?Did you see it in the morning, rising into the silvery air -An armful of white blossoms,A perfect commotion of silk and linen as it leanedinto the bondage of its wings; a…See More
Nov 3
Sindumin commented on 私貨珍藏's photo
Thumbnail

神往都德的鄉野1.1

"對我而言,這麼重要、是我用來獨處的聲音,已經因為大量的回聲而傾聽不到自己。有人說,一個人一生只能寫一部小說,接下來的只是也只能不斷地複製自己而已。 創作經由一連串的繁衍,固定的路徑形成風格,經過再版,變成流行。然而風格一旦變成流行,獨特性就會因大量的消費而消失,它們怎麼可能共存換個角度想,如果風格不能流行,那風格該由誰來確立?…"
Oct 30
Sindumin commented on 私貨珍藏's photo
Thumbnail

神往都德的鄉野1.1

"拉斯洛·卡撒茲納霍凱(László Krasznahorkai)的《撒旦的探戈》 一、開場的氛圍——「雨、泥濘、腐敗」 小說開頭以長篇描述展現世界的崩壞與靜止。整個村莊陷入一場永無止盡的秋雨中。…"
Oct 24
Sindumin commented on 超人偶爾飛's photo
Thumbnail

舒靈的詩《鐘》

"愛墾研創·《論語》‘興觀羣怨’中‘興’與‘情志’之關聯 一、正文段落 《論語·陽貨》有言:「小子何莫學夫《詩》?《詩》可以興,可以觀,可以羣,可以怨。」其中「興」字,自漢以來多被解作「感發情志」之義。朱熹《四書章句集注》釋曰:「興,感發志意。」(朱熹,1983:〈論語·陽貨〉)此即明言詩能激起人之「志意」,與古人所謂「情志」之說相通。按《說文解字》:「興,起也。」(段玉裁,1981:…"
Oct 23
Sindumin commented on 超人偶爾飛's photo
Thumbnail

舒靈的詩《鐘》

"愛墾研創:談談托馬斯·伯恩哈德(Thomas Bernhard)的經典遺作《滅絕》(Auslöschung· Ein Zerfall, 1986)。 這部作品與卡撒茲納霍凱《撒旦的探戈》在精神上有著深刻的共鳴——兩者都以極端的語言、重複與絕望揭露「文明的腐朽」與「個體的掙扎」。 一、作品概述 《滅絕》是伯恩哈德(下圖)生前出版的最後一部小說,被許多人視為他的文學總結與思想遺囑。書中主角…"
Oct 20
Sindumin commented on 超人偶爾飛's photo
Thumbnail

舒靈的詩《鐘》

"「語言」即破壞的工具 全書幾乎以獨白形式寫成,沒有段落分明的對話,也幾乎沒有情節轉折。穆拉特以連續、強迫式的語言宣洩憤怒與分析,語氣如詛咒般反覆。 這種語言結構有兩層作用:…"
Oct 20
Sindumin commented on 超人偶爾飛's photo
Thumbnail

舒靈的詩《鐘》

"拉斯洛·卡撒茲納霍凱《撒旦的探戈》摘錄…"
Oct 15
Sindumin commented on 超人偶爾飛's photo
Thumbnail

舒靈的詩《寂寞》

"「U型理論問世以來,變革領導者運用了工具,受觀念所指引,並提升了理論。在解釋這趟大規模的學習之旅和為它注入生命上,奧圖.夏默(C. Otto Scharmer)都表現得很出色。」——《第五項修練》作者彼得.聖吉(Peter…"
Oct 5
Sindumin commented on 就是冷門's photo
Thumbnail

AFFECT·人體攝影 09

"在這幅作品裡,身體被光影「織造」成一件不屬於現實的服飾。這服飾薄如幻象,卻比真實的布料更具張力。它讓觀者直面一個命題:藝術的真實,是否必須依附於物質。"
Sep 12
Sindumin commented on 就是冷門's photo
Thumbnail

AFFECT·人體攝影 09

"女性身體在這裡被抽象化為自然的象徵。光影中呈現的花朵,不僅作為裝飾性的元素存在,更是一種詩學語言。使身體成為「大地」與「自然」的視覺化延伸,突破了傳統人體攝影的框架。"
Sep 10
Sindumin commented on 就是冷門's photo
Thumbnail

AFFECT·人體攝影 09

"作品利用光影繪製的技術,賦予身體以新的質感。這種非物質性的「衣裳」,既是隱喻也是挑釁。它質疑人類長久以來對遮蔽與裸露的慣性認知,並提出另一種超越衣料的美學可能。"
Sep 9
Sindumin commented on 私貨珍藏's photo
Thumbnail

神往都德的鄉野1.1

"愛墾的梗:他以為自己是革命詩人 政壇的對話,應該談未來, 他卻把話題引向流行曲, 所有掌聲都變成尷尬的靜默。 年齡的差距,本該是經驗的厚度, 他卻拿來當幻想的調味, 低劣得像同性騷擾案停審時的竊語。 領導人的語錄,該進史冊, 他留下的,卻是八卦專欄, 連新聞標題都替他臉紅。 外交禮節是一套規矩, 在他眼裡卻成了一場獵豔, 鄰國的尊嚴,被擠進他私人的笑話。 人前的風度,是國格, 人後的眼神,是流口水, 世界看見的,只有矯飾的猥瑣。 他以為自己是詩人, 一句話就能讓鄰國心動,…"
Sep 9

Sindumin's Blog

倪志娟譯:瑪麗·奧利弗 (Mary Oliver)·魚

Posted on November 2, 2025 at 8:02am 0 Comments

我捉住的

第一條魚,

不願安靜地

躺在提桶中,

而是拼命拍打著,大口喘氣,

顯得

驚慌失措,

在緩慢傾瀉的

彩虹中,…

Continue

倪志娟譯·瑪麗·奧利弗 (Mary Oliver) 天鵝

Posted on October 25, 2025 at 4:30pm 0 Comments

你是否也看見它,整夜,漂浮在黑暗的河上?

你是否看見它在早晨,飛入銀亮的空氣——

一束白色的花,

絲綢與亞麻的一陣完美抖動,當它

將頭藏進翅膀中;一道雪堤,一片開滿百合的坡岸,

它黑色的喙咬緊了空氣?

你是否聽見它,笛聲和哨音…

Continue

倪志娟譯:瑪麗·奧利弗 (Mary Oliver):刀

Posted on September 26, 2025 at 4:30pm 0 Comments

當紅尾鳥

巨大的翅膀拍打水面,

然後,飛上嶙峋的

灰色岩壁,

是什麼

穿透我的心,

如同最薄的刀片。

它無關於…

Continue

倪志娟譯:瑪麗·奧利弗 (Mary Oliver):黑水塘

Posted on September 26, 2025 at 2:30pm 0 Comments

雨下了一整夜

黑水塘沸騰的水平靜下來。

我掬了一捧。慢慢

飲下。它的味道

像石頭,葉子,火。它把寒冷

灌進我體內,驚醒了骨頭。我聽見他們

在我身體深處,竊竊私語

哦,這轉瞬即逝的美妙之物…

Continue

Comment Wall

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

  • No comments yet!
 
 
 

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All