Khalak Khalayak
  • Male
  • Cebu
  • Philippines
Share on Facebook
Share

Khalak Khalayak's Friends

  • 朋豐 婆鳳
  • Jemaluang 三板頭·
  • Bir Tanem
  • Suyuu
  • baku
  • Gwadar 瓜達爾
  • 比雷艾弗斯
  • SRESCO
  • TASHKENT HOLIDAY
  • KyrGyz
  • Almaty 蘋果
  • Spratly Island
  • Passion for Form
  • TV Plus
  • 楊薇

Gifts Received

Gift

Khalak Khalayak has not received any gifts yet

Give a Gift

 

Khalak Khalayak's Page

Latest Activity

Khalak Khalayak posted a blog post

安·瑞格蕾《故事的生產性:敘事與文化記憶》(7)

第三,基本的原則也適用於第三點。《艾凡赫》長期極具生產性的接受表明了對早先提及的涉及猶太人的次要情節的令人驚訝的關注。正如各種戲劇版本的標題所顯示的那樣,許多舞臺改編強調了麗貝卡的角色並且將她作為主角。很多當代讀者實際上不滿於這一事實——麗貝卡被讀者認為是故事當中最有意思的角色,可她卻在小說末尾遭到驅逐。盡管她自己和艾凡赫之間產生了感情,但作為少數民族角色的她不適合新的秩序。換句話說,讀者體會到了故事當中一定程度的“文理不通”,由此,它作為“傳奇故事”的情感訴求與故事的結局相衝突。[7]這或許能夠解釋為什麼麗貝卡這一角色不斷地成為人們關注的中心,不論是在戲劇還是電影作品中,而且在1820—1840這一時期的繪畫當中,麗貝卡不斷地被描繪。麗貝卡成為了邊緣化的象征。在一些例子當中,改編與“文理不通”交織在一起並尋找著調和的途徑。因此,各種劇本的結局稍有不同,其中的大多數都在麗貝卡決定離開英格蘭之前就結尾了;並且,在幾個例子當中,改編者實際上重寫了劇本,於是麗貝卡最終與艾凡赫成婚(在此我們看到一個非常早的電影版本的結尾,結局是麗貝卡和她父親流亡到國外)。直至1947年,好萊塢的編劇嘗試讓麗貝…See More
Jun 18
Khalak Khalayak commented on 馬來西亞微電影實驗室 Micro Movie Lab's photo
Thumbnail

《愛墾·鄉頻道》濱雪鄉鎮

"開印阿闍梨《亞庇佛教的歷史發展》 現今的亞庇佛教,是以華語系或北傳的中國佛教系統為主流,南傳與藏傳佛教道場或間有分設,雖為數不多,但在亞庇佛教界卻扮演著以英語弘傳佛法的重要角色。 2018年07月31日星洲日報報導,馬來西亞統計局最新發布,沙巴2017年人口約385萬3800人,其中華族人口只有約31萬4500人,佔8.16%。 若是根據1991年I.D.S研究所的調查統計,當時亞庇華人人口是20萬9175人,佛教徒只有31,788,佔15.2%。值得一提的是,亞庇市佛教徒似乎以華人為主流。"
Jun 14
Khalak Khalayak commented on 馬來西亞微電影實驗室 Micro Movie Lab's photo
Thumbnail

《愛墾·鄉頻道》濱雪鄉鎮

"羅芳伯傳奇:殖民時代客家的遷徙、反抗和蛻變 羅芳伯一七七七年在印尼的西加里曼丹締造亞洲第一個共和政體的故事,不只對客家人是段歷史的驚奇,對於全球的華人,特別是旅居東南亞的僑胞,更是成長的歲月中經常訴說的故事。 羅芳伯和他那個動亂時代的市井小民們,離家千里、拋妻別子,用他們不肯認命、不願服輸的堅毅勇猛,在客居的土地上,和世界的殖民強權對抗,實踐了他們共和自治的理想。…"
Jun 7
Khalak Khalayak posted a blog post

安·瑞格蕾《故事的生產性:敘事與文化記憶》(6)

五、關於敘事和文化記憶,它告訴了我們什麼?毫無疑問,“成功孕育成功”(success-breeds-success)的原則(或者說我在其他地方稱之為文化記憶里的 “稀缺”原則)適用於這部龐大的暢銷書,因為已有的改編數量增加了他在其他地方被重新運用的幾率。但是,《艾凡赫》也明顯地具有比司各特的其他小說更具啟發性和生產性的要素。*對此,請參見Ann Rigney, “Plenitude, Scarcity and the Circulation of Cultural Memory.” Journal of European Studies 35.1 (2005).對所有這些改編形式的梳理,揭示了它們如何包括了某種程度上對原作的創造性修飾;這一點甚至也適用於再創造的形式——新的闡釋增加了文本的可讀性,也吸引了新的讀者。《艾凡赫》所有的這些改編因此證實了媒介轉換理論,由此,文化進化被視為不僅由新媒介技術的可利用性所驅使,同時也被不斷更新的觀眾從不同感官路徑,介入故事的需求所驅使。*參見J. David Bolter and Richard Grulogsinlog, Remediation…See More
Jun 5
Khalak Khalayak posted a blog post

安·瑞格蕾《故事的生產性:敘事與文化記憶》(5)

在此談論《艾凡赫》的原因,是因為它一直罕見地具有生產性。它被復制和改編的次數令人不可思議。*《艾凡赫》因其催生了數量眾多的版本而更加令人矚目,它出現在消費主義文化正在萌發的年代,彼時,作品的新穎性備受珍視(參見John Ellis,“The literary Adaptation:An introduction.”Screen 23.1(1982):3-5);勃朗特姐妹的作品,正如簡·奧斯丁永無止境的分支一樣(參見Claudia Johnson. Jane Austen’s Cults and Cultures. Chicago:Chicigo University Press,2012),提供了相似的例子(參見Patsy Stoneman, Bront. Transformations: The Cultural Dissemination of Jane Eyre and Wuthering Heights. London: Prentice…See More
May 31
Khalak Khalayak commented on 美索 布達米亞's album
Thumbnail

沉思·海上絲綢之路

"《英屬馬來亞與婆羅洲》 一本舊書:民國25(1936)年暨南大學關於南洋研究的歷史讀物。是認識二戰前馬來亞與沙巴、砂拉越的好材料。[臺灣華文電子書庫]"
May 29
Khalak Khalayak posted a blog post

安·瑞格蕾《故事的生產性:敘事與文化記憶》(4)

關於這些生產性的過程, 可探討的空間仍然很大。但是,此處關注的重點是:哪個故事,或者故事的哪個部分轉換到不同媒介、語言或文化框架之後,仍然被保留了下來?換句話說:文化中產出的是什麼,持續了多長時間?通過長期追蹤故事的復制和變形,有望了解更多關於使故事附著於文化記憶的“附著力”的問題,也能了解關於使它漸漸變得過時的一些因素,也即,不能產生自己的新版本。 *“附著力”一詞借用自Malcolm Gladwell,參見Malcolm Gladwell,The Tipping Point : How Little Things Can Make a Big Difference. Boston: Little, Brown, 2000. 諸如此類的問題不僅需要我們超越方法論文本主義,也需要超越持續統治了從一種媒介到另一種媒介的故事轉換研究的一對一的比較。正如以下將要論證的一樣,故事會生產,並因此附著於文化記憶,這得益於那些故事改編者的創造性,它是多種審美特質組合在一起產生的結果。在文化記憶中就如在其他場所一樣,一個巴掌拍不響,然而它一旦開始,就可以傳承數代。 四、《艾凡赫》…See More
May 24
Khalak Khalayak commented on 馬來西亞微電影實驗室 Micro Movie Lab's photo
Thumbnail

《愛墾·鄉頻道》濱雪鄉鎮

"巫華樂·南洋華僑史話——第十二章·企業家、教育家李光前:繼陳嘉庚之後,東南亞地區最著名的華僑領袖之一,當推李光前(公元1893—1967年)了。他是一個成功的企業家,20年代末他親手創建的作坊式小廠現在已發展成為多元化的跨國大企業集團。他熱心興辦文教福利事業,還撥出巨款建立“李氏基金”,作為資助文化教育及其他公益事業的永久性基金。生前,他在新加坡、馬來西亞和中國有很高的威望;死後,他仍為人們所懷念。 &nbs…"
May 23
Khalak Khalayak commented on 美索 布達米亞's album
Thumbnail

沉思·海上絲綢之路

"巫華樂·南洋華僑史話——第一章·中國人移居南洋:在我們生活的地球上,從北極圈的阿拉斯加到南美的阿根廷,從歐洲平原到美國的內陸腹地,到處都可以見到華人的蹤影。有一句相當流行的話“海水到處,就有華人”,生動地反映了這個現實。海外華人的總人數多達二三千萬,他們分屬不同的國家,能熟練地掌握和使用居住國的語言,但許多人還能講華語(中國的普通話)和中國的一些方言,還保持著中國的傳統習俗,並且有眾多的親朋是中國人。有些華人經濟實力雄厚…"
May 23
Khalak Khalayak commented on 馬來西亞微電影實驗室 Micro Movie Lab's photo
Thumbnail

《愛墾·鄉頻道》濱雪鄉鎮

"李光前在事業上能獲得巨大成功,原因何在?首先是機遇。李光前的企業王國雖然也屢經挫折,但從總體上看,他在戰前打下了基礎,又抓住了二戰後的發展機遇。但更重要的是,他在企業管理上有自己的一套,又吸收了陳嘉庚公司管理的許多優點。受過現代西方教育的兒子在李氏企業的管理中也起重要作用,三個女兒也占有企業的股份。和陳嘉庚一樣,李光前為人辦事公正、誠實、節儉,為社會、為國家謀利益。他是篤信儒家學說的,將儒家的倫理應用於企業人事管理、重視人際關係的和諧,關心雇員的疾苦和升遷,在企業中形成了大家庭的合力、向心力。他…"
May 23
Khalak Khalayak commented on 美索 布達米亞's album
Thumbnail

沉思·海上絲綢之路

"(上續)“契約華工”的買賣(“苦力貿易”、“賣豬仔”)是在“招工”的牌子下進行的。它大致的過程是這樣的: 1.“招工”。南洋各地的種植園主和礦場主將自己所需的華工人數及條件列出,交到設在中國東南沿海的洋行,由他們代招。洋行再轉由專事人口販賣的“豬仔館”去操辦。“豬仔館”付款給人口販子即“豬仔頭”,由他們到各…"
May 23
Khalak Khalayak commented on 馬來西亞微電影實驗室 Micro Movie Lab's photo
Thumbnail

《愛墾·鄉頻道》濱雪鄉鎮

"對於陳嘉庚創辦的廈門大學和集美學校,李光前給予大力支持。特別是30年代以後,陳嘉庚的企業連年虧損,陳嘉庚難於維持兩校經費。此時包括李光前在內的許多華僑企業家雪中送炭、慷慨輸財,支持了陳嘉庚的“傾家興學”壯舉,如在1936年他就捐了5萬元給陳嘉庚建立一項支持廈門大學的基金,占了捐款數的37.5%。1950年為修復和擴建被炮火破壞的集美學校和廈門大學,李光前響應陳嘉庚的勸募,慷慨捐贈港幣600萬元。從1951年開始,陳嘉庚用李光前的捐款,費時八年,擴建了廈門大學,共建樓24幢…"
May 23
Khalak Khalayak commented on 美索 布達米亞's album
Thumbnail

沉思·海上絲綢之路

"(續上)元明兩朝(公元1271—1644年),中國的對外貿易和海上交通都比唐宋時期發達,這樣,移居南洋的中國人就更多了。14世紀時,印度洋的航運權幾乎完全掌握在中國人手中。明朝初年,在1405年至1433年間出現了鄭和七下“西洋”的壯舉。在將近30年的時間里,鄭和率領著當時舉世無雙的艦隊,訪問30多個國家和地區,其中有14個是在南洋。鄭和的遠航,增進了中國和南洋諸國之間的了解和聯系,維護了通往南洋航道的安全,為華僑的出國和他們在南洋的經濟活動創造了有利的條件。…"
May 23
Khalak Khalayak commented on 馬來西亞微電影實驗室 Micro Movie Lab's photo
Thumbnail

《愛墾·鄉頻道》濱雪鄉鎮

"第二節“防疫鬥士”伍連德 接下來要說的是被譽為“防疫鬥士”的伍連德(公元1879—1960年),他和林文慶是連襟,兩人都是率眾開發詩巫的黃乃裳的女婿。伍連德最大的貢獻是在防疫學上,是飲譽世界醫學界的防疫科學權威。他生於馬來亞的檳榔嶼,接受英文啟蒙教育。1896年,考取英國女皇獎學金,去英國劍橋大學的意曼紐學院學習醫科。看得出,伍連德的社會出身、教育文化背景和林文慶有很多相似之處。伍連德是一個很勤奮的學生,學習成績優秀,曾多次獲得獎狀和獎…"
May 23
Khalak Khalayak commented on 美索 布達米亞's album
Thumbnail

沉思·海上絲綢之路

"(續上)陳祖義是廣東人,全家逃到蘇門答臘島南部舊港(巨港),糾集海盜自封為首領,為人豪橫霸道,專事劫掠過往商人財物。陳祖義一夥的海盜行徑影響了舊港一帶的海上貿易,很多商船視航行巨港為畏途,致使這個港口城市日益衰落。鄭和第一次下西洋時曾抵舊港,詔諭陳祖義。陳祖義耍兩面手法,一方面詐降鄭和,同時又陰謀對鄭和的船隊進行襲擊。陰謀敗露,鄭和先發制人,鎮壓了陳祖義海盜集團,殺死5000餘人,焚燒船隻10艘,陳祖義本人被俘虜,押回南京處決。之後,鄭和扶持了施進卿為當地“中國人封祖”,…"
May 22
Khalak Khalayak commented on 馬來西亞微電影實驗室 Micro Movie Lab's photo
Thumbnail

《愛墾·鄉頻道》濱雪鄉鎮

"辜鴻銘學貫中西,是一個有名的翻譯家。他譯的《論語》、《中庸》,譯文流暢自然,譯出了原文的風格,獲很高的評價。英文著作《春秋大義》,介紹了博大精深的中華文化。《中華民族的精神和戰爭的出路》、《中國反對歐洲思潮的理由》都是一時稱誦之作。通過辜鴻銘的著作,西方人較好地了解了中國古老的傳統文化,他在溝通近代中西文化上的功績是相當大的。在西方,他甚至有著比在中國更高的知名度。比如德國文化界就認為能代表東方文化的人只有兩個,一個是印度的泰戈爾,一個就是辜鴻銘。 在政治思想上,辜鴻銘因循守舊,狂熱鼓吹儒家思想…"
May 22

Khalak Khalayak's Photos

  • Add Photos
  • View All

Khalak Khalayak's Blog

安·瑞格蕾《故事的生產性:敘事與文化記憶》(6)

Posted on May 22, 2022 at 10:23am 0 Comments

五、關於敘事和文化記憶,它告訴了我們什麼?

毫無疑問,“成功孕育成功”(success-breeds-success)的原則(或者說我在其他地方稱之為文化記憶里的 “稀缺”原則)適用於這部龐大的暢銷書,因為已有的改編數量增加了他在其他地方被重新運用的幾率。但是,《艾凡赫》也明顯地具有比司各特的其他小說更具啟發性和生產性的要素。*對此,請參見Ann Rigney, “Plenitude, Scarcity and the Circulation of Cultural Memory.” Journal of European Studies 35.1 (2005).…

Continue

安·瑞格蕾《故事的生產性:敘事與文化記憶》(5)

Posted on May 22, 2022 at 10:00am 0 Comments

在此談論《艾凡赫》的原因,是因為它一直罕見地具有生產性。它被復制和改編的次數令人不可思議。*《艾凡赫》因其催生了數量眾多的版本而更加令人矚目,它出現在消費主義文化正在萌發的年代,彼時,作品的新穎性備受珍視(參見John Ellis,“The literary Adaptation:An introduction.”Screen 23.1(1982):3-5);勃朗特姐妹的作品,正如簡·奧斯丁永無止境的分支一樣(參見Claudia Johnson. Jane Austen’s Cults and Cultures. Chicago:Chicigo University Press,2012),提供了相似的例子(參見Patsy Stoneman, Bront. Transformations: The…

Continue

安·瑞格蕾《故事的生產性:敘事與文化記憶》(4)

Posted on May 9, 2022 at 10:00pm 0 Comments

關於這些生產性的過程, 可探討的空間仍然很大。但是,此處關注的重點是:哪個故事,或者故事的哪個部分轉換到不同媒介、語言或文化框架之後,仍然被保留了下來?換句話說:文化中產出的是什麼,持續了多長時間?通過長期追蹤故事的復制和變形,有望了解更多關於使故事附著於文化記憶的“附著力”的問題,也能了解關於使它漸漸變得過時的一些因素,也即,不能產生自己的新版本。



*“附著力”一詞借用自Malcolm Gladwell,參見Malcolm Gladwell,The Tipping Point : How Little Things Can Make a Big Difference. Boston: Little, Brown, 2000.



諸如此類的問題不僅需要我們超越方法論文本主義,也需要超越持續統治了從一種媒介到另一種媒介的故事轉換研究的一對一的比較。…

Continue

Comment Wall

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

  • No comments yet!
 
 
 

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All