思潮 庫's Blog (136)

張鳴:高處的擁擠

人混到政界最高層之後,就發現不好玩了,蘇東坡發出了“高處不勝寒”的感喟,歷來,有才華自負清高,不諳官場三昧者,才會有這種半是牢騷,半是感慨的感喟,可惜,有這種感喟的人,畢竟少了點,現實生活中,大多數人,還是喜歡往高處爬,而奇怪的是,社會也趨向於給某些爬的人提供制度的便利,於是,在歷史上的很多階段里,本來理應作為金字塔上端的高處,弄得人很多,擁擠不堪。…

Continue

Added by 思潮 庫 on August 11, 2017 at 11:48pm — No Comments

張鳴:臣記者與臣教授

洪憲帝制的時候,北京有位記者表現積極,對袁世凱自稱“臣記者”,被媒體傳為笑談,帝制還沒有結束,臣記者就已經混不下去了,只好夾起皮包走人。後來歷史的大勢所趨,任誰也做不成皇帝了,中國近代以來出現的新職業,諸如記者、律師、作家之類,庶幾得以幸免加蓋“臣”的印記,稀里糊塗過了幾十年。

然而皇帝這個東西,廢除其名號容易,要真的將之從國人的心里和文化里消滅,卻難上加難。在沒有皇帝的天地里,很可能皇帝更多了,遍地都是。大小是個頭,感覺上就覺得自己像皇帝,像皇帝一樣做事。於是有人驚呼:上級皇帝化,下級奴才化。在這“兩化”的浪潮里,媒體的“臣記者”是否重出江湖我不知道,但教授像“臣”或者說像奴才的卻委實不少。…

Continue

Added by 思潮 庫 on August 11, 2017 at 11:47pm — No Comments

陸建德:互文性、信仰及其他 ——讀大江健三郎《別了!我的書》(3)



國際上某些勢力熱衷於武器和霸權,為消滅地上的所多瑪和蛾摩拉,使“硫磺與火”從天而降(《舊約•創世記》19:24)。古義為此絕望,並像創世紀中的亞伯拉罕那樣產生疑問:世界最高的仲裁公正嗎?這也許是他與基督教保持距離的一個原因。亞伯拉罕最終向上帝的絕對權威屈服了,古義依然透過一雙淚眼獨自尋尋覓覓。他“沒有信仰”可能還另有道理。那是古義和他的創造者身上帶有中國和日本文化特色的隱衷——對某些情況下自殺行為的認可。…

Continue

Added by 思潮 庫 on July 17, 2017 at 10:11pm — No Comments

蔣寅:擬與避:古典詩歌文本的互文性問題(4)

Continue

Added by 思潮 庫 on July 17, 2017 at 10:09pm — No Comments

蔣寅:擬與避:古典詩歌文本的互文性問題(3)

Continue

Added by 思潮 庫 on July 17, 2017 at 10:09pm — No Comments

蔣寅:擬與避:古典詩歌文本的互文性問題(2)

無論其本事若何,到詩人寫作《綺懷》時,當年的戀人已嫁為人婦且有子嗣,他只有纏綿而無望地追憶少年時代這段不可明言的初戀,於是李商隱風格綺旎而又旨趣隱晦的《無題》自然地成了他仿效的範本。正如舊日注家所指出的,“義山不幸而生於黨人傾軋、宦豎橫行之日,且學優奧博,性愛風流,往往有正言之不可,而迷離煩亂、掩抑紆回,寄其恨而晦其跡者”(20)。黃仲則的初戀雖不便明言,卻也無須故作隱諱,事實上《綺懷》的題旨是相當清楚的,一個個記憶的片段包括與情人的初識、幽會的歡愛,離別與重逢的悵恨,連綴起對往事的追懷。除了情人的名姓被隱去,所有的情節都像是自敘傳,因此它全然放棄《無題》的象征傾向,而集中摹仿其語詞和修辭,然後是取意和構思。…

Continue

Added by 思潮 庫 on July 17, 2017 at 10:08pm — No Comments

蔣寅:擬與避:古典詩歌文本的互文性問題(1)

一、互文性是中國古典詩歌的一般特征

 “互文性”(intertextualité)又譯作“本文間性”,這個術語從它誕生以來就一直是個含混不清的概念,在不同批評家的著作里被給予不同的定義、賦予不同的意義,甚至因範圍的不斷擴大、所產生的命題日益增多而被指責為大而無當的理論神話。盡管如此,人們還是樂於使用這個概念,因為它“囊括了文學作品之間互相交錯、彼此依賴的若干表現形式”①,使文學寫作中的引用(citation)、暗示(allusion)、參考(référence)、仿作(pastich)、戲擬(parodie)、剽竊(plagiat)及各種方式的照搬套用有了概括其本質和統一性的理論視角。根據法國學者蒂費納·薩莫瓦約《互文性研究》一書對互文性理論的源流、學說及其批評實踐的梳理,筆者認為索萊爾斯(Philippe…

Continue

Added by 思潮 庫 on July 17, 2017 at 10:08pm — No Comments

陸建德:互文性、信仰及其他 ——讀大江健三郎《別了!我的書》(1)

互文性可以理解為作品之間的對話,古人、今人與來者的對話。它不是遠離人間煙火的一張強權之網或純語言七寶樓台,反之,它建基於具體的社會文化背景之上,因此既有歷史的維度,又不乏作者個人的主體特色。大江健三郎的新作《別了!我的書》(2005年)就是一個很好的例子。作者早年就讀於東京大學法文系,他的小說創作深受歐美文學的影響,往往有互文性的特征。但是大江在自己與外國作家、作品的對話中又保持了一種可貴的獨立性。



一…



Continue

Added by 思潮 庫 on July 17, 2017 at 10:00pm — No Comments

陸建德:地之靈 ——關於“遷徙與雜交”的感想

英國小說家 D.H.勞倫斯也是一位難得一見的批評大家,他的《經典美國文學論》是美國文學研究史上里程碑式的著作。在該書導論“地之靈” (The Spirit of the Place)中,勞倫斯寫道:



每一個大陸都有它自己偉大的地之靈。每一個民族都被某一個特定的地域所吸引,這就是家鄉和祖國。地球表面上不同的地點放射出不同的生命力,不同的振幅,不同的化學氣體,與不同的恒星結成特殊的關系……。但是地之靈確是一個偉大的現實。尼羅河流域不僅出產谷物,還造就了埃及國土上那了不起的宗教。中國造就了一切中國人,將來也還是這樣。但舊金山的中國人遲早會不成其為中國人,因為美國是一個大熔爐,會熔化他們。



最後一句話並無侮辱之意,亦非過分之言。克雷夫科爾早在《一個美國農民來信》(1782)…

Continue

Added by 思潮 庫 on July 17, 2017 at 10:00pm — No Comments

陸建德:互文性、信仰及其他 ——讀大江健三郎《別了!我的書》(2)



當我們關注作者如何引用艾略特的時候,我們還必須考慮什麼沒有被引用。沒有出現的詩行對我們討論這部小說的互文性以及背後的文化差異恐怕同樣重要。大江一方面深深為艾略特的詩作所吸引,一方面又對艾略特的某些傾向有所防範、戒懼,因此小說的互文性還體現了作者主動的選擇和復雜的意圖。緊隨前面所引的“黑暗”詩行的是艾略特作為一位基督教徒發出的肯定之聲。大江有意與表示宗教信仰的文字保持距離,小心規避了以下兩行詩。尊貴顯赫的人物都進入黑暗,但是:



 我對我的靈魂說,靜下來,讓黑暗降臨在你的身上

 這準是上帝的黑暗(the darkness of…

Continue

Added by 思潮 庫 on July 17, 2017 at 10:00pm — No Comments

朱維錚:中國人與中國史(下)

三國到南北朝,中國大亂了四百年。那時有兵就有權,但不論何族當權,只要稍微穩定,就控制修史,並嚴防史官出格。北齊高歡父子就是顯例。也就在這期間,南北朝都形成了史館制度,把編撰現代史變成由君主監視的政府行為。雖然紙的普及,使書寫歷史更容易,而權力爭鬥造成的言論空間,也使控制私人著史更困難。

 不過隋唐統一,官方控制歷史編撰更有力了。唐太宗極重視按照他的意向重新解釋歷史,親自主編《晉書》,替他奪去帝位的政變辯護。同時通過大規模編寫《五代史》,完善了史館制度,使民間史家想撰寫現代史,尤其是當朝史,變得幾乎不可能。

 關於中國的歷史編纂傳統,它的多彩形式和矛盾過程,可參看周予同教授主編的《中國歷史文選》。那中間的書目解題和作者小傳,當初我的寫作意向,就是串起來看,便是普及性的中國史學小史。…

Continue

Added by 思潮 庫 on May 24, 2017 at 9:41pm — No Comments

朱維錚:中國人與中國史(上)

誰是中國人

 三重認同尺度:國籍、種族、文化。

 現代世界,國籍以疆域為限,卻已不以原住民為限。人口流動頻率愈來愈高,迫使眾多國家承認取得本國公民權,即為本國人,而公民權僅賦予連續在本國居住滿若干年者,有的還與資產掛鉤,所謂投資移民,還有承認雙重國籍者。…

Continue

Added by 思潮 庫 on May 24, 2017 at 9:39pm — No Comments

趙憲章:超文性戲仿文體解讀(4)

首先,按照常理,月光寶盒砸到唐僧的腦袋應該引發他的生氣或憤怒,唐僧不但沒有任何生氣或憤怒的表達,反而轉向喋喋不休地勸說他人不要生氣;悟空和觀音爭搶月光寶盒幾近生死決戰,但是在唐僧的話語中卻被輕松地轉述成了悟空的“調皮”和“亂扔東西”;悟空本應死命奪回落入唐僧之手的月光寶盒,但當唐僧問他是否真想要時,悟空卻回避這一真實目的轉而痛斥唐僧的啰嗦……這就是《大話西遊》的語言狂歡——顛復語言自身的邏輯,更改語言自身的所指方向,轉向沒有任何所指目的的語言遊戲。也就是說,“爭搶月光寶盒”本是這場戲的基本情節,但是,《大話西遊》的話語並不關心和環繞這一所指,而是不斷更改言說的方向,“王顧左右而言他”;這場戲的言說並不推動“爭搶月光寶盒”這一特定情節的展開,而是以贏得語言自身的戲謔效果為旨歸。這樣,《大話西遊》的所謂“敘事”也就消解了所“敘”之“事”,人物之間的相互“言說”也就蛻變成只“言語”不“說事”,“敘說”和“言語”本身成了遊離主題和情節之外的純粹的話語樂趣。…

Continue

Added by 思潮 庫 on May 24, 2017 at 9:39pm — No Comments

焦亞東:互文性視野下的類書與中國古典詩歌(下)

(閱讀上一篇請點擊此)人不再能夠直接地面對實在,他不可能仿佛是面對面地直觀實在了。人的符號活動能力(symbolic activity)進展多少,物理實在似乎也就相應地退卻多少。在某種意義上說,人是不斷地與自身打交道而不是在應付事物本身。他是如此地使自己被包圍在語言的形式、藝術的想象、神話的符號以及宗教的儀式之中,以至除非憑借這些人為媒介物的中介,他就不可能看見或認識任何東西。(26)…

Continue

Added by 思潮 庫 on May 24, 2017 at 9:30pm — No Comments

焦亞東:互文性視野下的類書與中國古典詩歌(上)

——兼及錢鍾書古典詩歌批評話語

 1

類書,是將各種古籍中的文獻資料依據內容分門別類加以輯錄或雜抄,編次排目以供人們檢索、查閱的一種工具書。“凡薈萃成言,裒次故實,兼收眾籍,不主一家,而區以部類,條分件系,利尋檢,資采掇,以待應時取給者,皆是也”。這樣看來,在體例上區分部類、臚列文獻,在內容上兼綜眾說、博攬雜取,是類書的基本特點。類書的淵源可以追溯到《爾雅》和《呂氏春秋》,前者取其分類標目的編排體例,後者取其博采眾家的文獻來源。而第一部真正意義上的類書,則是魏文帝曹丕令諸儒按照“撰集經傳,隨類相從”…

Continue

Added by 思潮 庫 on May 24, 2017 at 9:30pm — No Comments

朱維錚:真大師的群體意義(下)

毛澤東反蔣曾受眾多民主人士的擁護,只是不久便對這班人士和知識分子好對他的決策說三道四,感到不耐煩,由肅反、思想改造到批二胡(胡適、胡風),再以百家爭鳴“釣魚”,接著就是那場把55萬高中級知識分子打成階級敵人的“反右鬥爭”。由“文革”史表明,毛澤東至死仍在堅持“訓政”。他去世後,情形有改變,眾多已故或在世的大師,被平反昭雪。

 據我的了解,雖有個別學者以“應帝王”為己任,但大半都認同人類社會應有普世價值。因此他們無不是堅定的愛國者,中華文化的捍衛者,而罕有人陷入狹隘的民族主義;都在各自的領域,為促使中國超越現狀而走向世界前列,盡心盡力。

 

三、大師的實例…

Continue

Added by 思潮 庫 on May 12, 2017 at 7:00pm — No Comments

趙憲章:超文性戲仿文體解讀(3)

3.極速矮化

 如果更深一步探討戲仿文體“圖”對於“底”的戲仿機制,那麼,我們可以發現,任何戲仿作品所戲仿的對象都具有某種約定俗成的神聖性,它的崇高感已經牢固地積澱為大眾心理定勢,所謂“戲仿”就是瞬間抽掉神聖腳下的崇高聖壇,從而享受極速心理落差的刺激和快感。這就是戲仿文體的“極速矮化”原則。…

Continue

Added by 思潮 庫 on May 12, 2017 at 6:53pm — No Comments

趙憲章:超文性戲仿文體解讀(2)

Continue

Added by 思潮 庫 on May 12, 2017 at 6:53pm — No Comments

趙憲章:超文性戲仿文體解讀(1)

【內容提要】 以《白雪公主》和《大話西遊》為代表的現代戲仿文體所呈現的是一種“復合文本”,仿文與源文並非一般意義上的互文性對話關系,而是超文性“圖—底”關系;前者是再現性的,後者是表現性的。“轉述者變調”、“義理置換”、“極速矮化”和“文本格式化”是超文性戲仿的基本張力系統和戲仿機制。它的“語言狂歡”是遊離所“敘”之“事”的能指遊戲,並通過跳躍性節奏建構了一種機械化和幼稚化的卡通話語結構。 …

Continue

Added by 思潮 庫 on May 12, 2017 at 6:51pm — No Comments

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All

Members