澳地利摄影家Karl Aster 鏡頭捕抓維也納十足的街頭活力。

Rating:
  • Currently 5/5 stars.

Views: 115

Comment

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

Comment by Dokusō-tekina aidea 1 hour ago

精彩對白:《午夜快車》Midnight Express,1978)

馬克斯

土耳其沒有正直的律師。

全都歪的。
而且說實話,那是職業需求。
他們夜校裡還有專門的貪腐課程。
如果你被懷疑太誠實,
你就會被吊銷律師執照。


Max


There are no straight lawyers in Turkey.
All bent. Bent, as happens, occupational necessity.
They have special classes in corruption at night school.
If you get suspected of honesty, then you get disbarred.


比利

所以,現在輪到我說話了。

我還能說什麼呢?
等我說完,你們就會為我的罪行宣判。
那我現在想問你們一個問題:
什麼是犯罪?
什麼是懲罰?
這些東西,似乎隨著時間與地點而改變。
今天合法的事情,
明天突然就變成非法,
只因為某個社會這麼說。
而昨天非法的事,
突然又變成合法,
因為大家都在做,
而你不可能把所有人都關進監獄。
我不是在說這樣對或不對。
我只是說——事情就是這樣。


Billy Hayes:


So, now it's time for me to speak.
What is there for me to say?
When I finish, you'll sentence me for my crime.
So, let me ask you now: what is a crime?
What is punishment?
It seems to vary from time to time, place to place.
What's legal today is, suddenly, illegal tomorrow;
because, some society says it's so.
And what's illegal yesterday, is, suddenly, legal;
because, everybody's doing it and -
you can't put everybody in jail.
I'm not saying this is right or wrong.
I'm just saying: that's the way it is.

Comment by Dokusō-tekina aidea on June 13, 2024 at 7:33am

[勢利的門廳侍從]

其中有一個長相特別凶狠,很像文藝復興時期某些畫有酷刑的場面當中的執刑人,他毫不容情地向斯萬走來,接住他的衣物。他的眼神雖似鋼鐵般堅硬無情,棉紗手套卻是那樣柔和,當他走近斯萬的時候,他仿佛是對斯萬其人表現出蔑視而對他的禮帽則頗為尊敬。

 

[一動不動的侍從]

還有一些僕役,也都是身材魁梧,站在那宏偉壯觀的台階石級上,像大理石雕像那樣一動也不動,純粹起著裝飾的作用,把這台階點綴得簡直跟公爵府的「巨人台階」一般。

 

[聖像似的僕役]

他們站立在各自的門洞的拱廊底下,穿得鮮豔奪目……仿佛是神龕裡的聖像似的。

 

[進口處的僕役]

在進口處……站著一個年輕的僕役……他以強烈、警覺、發狂的目光穿透那掛在演奏音樂的客廳門口的奧比松掛毯,仿佛是以軍人的沉著或不可思議的誠心——這是警覺的象徵、期待的化身、暴亂的紀念——像哨兵那樣從炮樓頂上監視著敵人出現或者像天使那樣在大教堂頂上等待著最後審判時刻的來臨。。

 

[拉門的僕役]

……掌們官彎腰為他把門打開,仿佛是將城們的鑰匙呈現給他似的



[侍應領班]
 

他不時反復地叫著埃梅的名字,這就使得他請什麼人吃飯時,他的客人會對他說:「我看出來,你在這裡完全和在家裡一樣嘛!」從這種想法出發,客人覺得也應該嘴裡不斷地叫著「埃梅」,這裡面有膽怯、俗氣,又有愚蠢。某些人認為,一字不差地模仿跟他們在一起的人,是聰明而漂亮的事,這些人就是又膽怯,又俗氣,又愚蠢。他不斷重復這名字,但是面帶笑容,因為他既要將他與旅館侍應部領班的良好關係展現在人們面前,又要將自己高於他的那種優越感表現出來。旅館侍應領班也一樣,每當他的名字又出來的時候,他都感動而驕傲地微笑著,表明他既感到受抬舉,又完全明白那是開玩笑。



[「知趣」的侍應領班]

他看見德•維爾巴里西斯夫人發現了我們是老熟人,去給我們端漱口水時,那種微笑和一位很會適時走開的家庭主婦那既自豪又謙虛又非常不引人注目的微笑一樣。也可以說那是一位興高采烈而又深受感動的父親,他密切地注視著在他的餐桌上行了訂婚禮的子女的幸福,而又不去打擾這種幸福。

(摘自:《追憶似水年華》[法語:À la recherche du temps perdu,英语:In Search of Lost Time: The Prisoner and the Fugitive],[法国]馬塞爾·普魯斯特 [Marcel Proust ,1871年—1922年] 的作品,出版時間:1913–1927,共7卷)

Comment by Dokusō-tekina aidea on May 21, 2021 at 12:23pm


石黑一雄·動怒

“你知道嗎,”她最後終於說:“年輕時幾乎沒什麼事能惹我生氣。可是現在,很多事都能讓我動怒。我也不知道我是怎麼變成這樣的,這樣實在不好。唔,我不覺得堤羅會折回來這里。我回旅舍等他吧。”她起身,眼睛依舊盯著遠方的身影。(石黑一雄《夜曲》 の《莫爾文丘 Malvern Hills》)


延續閱讀 》

埃及新王朝時期的情歌 I

埃及新王朝時期的情歌 II

A KIND OF MAGIC

A HAPPY CORNER

THE LIGHT OF CITY: WAITING

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All