文化有根 創意是伴 Bridging Creativity
Comment
Selain itu di Singapura juga dilihat turut memasukkan Kisah Pulau Kusu dalam web pelancongan mereka tentang Pulau Kusu. Cerita tentang dua orang nelayan yang diselamatkan oleh seekor kura-kura gergasi yang akhirnya mereka membina tempat ibadat di tempat tersebut sebagai tanda kesyukuran menjadikan promosi tempat tersebut bertambah menarik. Hal ini disebabkan pulau itu sekarang memang terkenal dengan tempat ibadat dan sering dikunjungi oleh orang ramai dan pelancong. Dalam konteks ini, cerita lisan secara tidak langsung menjadi salah satu sumber maklumat terhadap keadaan sesuatu tempat.
Keadaan sama turut berlaku di Pulau Langkawi, Malaysia. Promosi besar-besaran terhadap kereta
kabel (skycab) di Gunung Mat Cincang turut memuatkan cerita lisan Mat Cincang dalam beberapa web pelancongan yang berkaitan. Kisah tersebut dimasukkan secara lengkap dan boleh dibaca dengan mudah oleh khalayak apabila mengakses laman web tentang tempat tersebut. Kisah yang menceritakan tentang Gunung Mat Cincang yang pernah dihuni oleh Mat Cincang dan juga pernah berlaku pertempuran di atas sana menjadi unik kerana kereta kabel itu akan bergerak dari kaki gunung hingga ke puncak Gunung Mat Cincang. Secara tidak langsung mereka yang mengetahui cerita lisan tersebut pastinya akan terasa nostalgia kejadian silam apabila berada di puncak gunung tersebut.
Perbualan secara tidak formal dengan beberapa orang tempatan di kawasan kaki gunung Mat Cincang juga mendapati cerita tersebut cukup terkenal di kalangan masyarakat tempatan. Menurut mereka, pelancong luar yang datang ke situ danyang pernah membaca cerita berkenaan pasti akan bertanyakan kisah tersebut kepada mereka.
Informan, Mat Bin Ali (69 tahun) seorang penduduk di Pulau Tuba Langkawi juga mengakui bahawa cerita lisan Mat Cincang itu memang asli dan sudah sekian lama diketahui oleh orang Langkawi.
Malah bagi beliau, cerita lisan tersebut sebenarnya lebih besar dan hebat berbanding Cerita Mahsuri kerana berasaskan cerita Mat Cincang, ia mampu
menerangkan beberapa nama asal tempat lain seperti Ayer Hangat, Kuah, Belanga Pecah dan beberapa tempat lagi. Berikut adalah beberapa laman web pelancongan yang memuat naik kisah tersebut.
CERITA LISAN DALAM BENTUK REPLIKA DAN CATATAN DI KAWASAN PELANCONGAN
Makalah ini juga akan memaparkan bagaimana cerita lisan ini telah dijelmakan dalam bentuk replika besar di beberapa tempat pelancongan utama di Pulau Langkawi, Gunung Jerai di Malaysia dan juga beberapa lokasi di Singapura. Sebagai contoh di Pulau Langkawi, legenda Mahsuri itu masih dapat dihayati ceritanya apabila dibina Kota Mahsuri yang di dalamnya terkandung Makam
Mahsuri dan juga replika rumah Mahsuri yang dibina berasaskan saiz rumah sebenar. Manakala di sebelah makamnya pula dicatatkan kisah tersebut
supaya mudah dibaca oleh pelancong. Menurut Ku Ahmad Ku Sulong (67 tahun) yang turut dilantik menjadi jurucakap di Kota Mahsuri berkenaan, pelancong dan pelawat yang datang ke situ pastinya akan meminta beliau menceritakan kisah Mahsuri tersebut sambil melawat di makam dan juga rumah Mahsuri tersebut. Menurut beliau, cerita Mahsuri akan terus kekal kerana wujudnya tempat-tempat tersebut.
FOTO 1. Makam dan Replika Rumah Mahsuri;Sumber: Koleksi penulis
Kawasan pelancongan di Gunung Jerai juga tidak ketinggalan menggunakan cerita lisan sebagai sumber pelancongan. Legenda Tok Syeikh dan Legenda Batu Kapal telah dimunculkan dalam bentuk catatan dan binaan di puncak Gunung
Jerai tersebut. Cerita-cerita lisan di Gunung Jerai, Kedah pernah dibincangkan oleh Mohamad Luthfi Abdul Rahman (2013) dan dikaitkan dengan dua kawasan di gunung tersebut. Cerita Legenda “Tok Syeikh” dikaitkan dengan satu kawasan yang baik dan selamat, manakala cerita legenda “Batu Kapal” dikaitkan dengan sumpahan dan kawasan yang terlibat itu dianggap kawasan yang bahaya.
Gambaran kehadiran Tok Syeikh, seorang alim yang dipercayai mempunyai keramat ditampilkan melalui sebuah telaga atau perigi yang dipercayai digunakan
oleh Tok Syeikh ketika berada di puncak Gunung Jerai suatu masa dahulu. Cerita lisan ini juga turut dicatat dengan jelas dalam Muzium Sejarah Gunung Jerai. Kisah Batu kapal dan Tok Syeikh antara yang dipaparkan dan menarik perhatian pengunjung selain daripada maklumat-maklumat umum Gunung Jerai.
Cerita Lisan sebagai Sumber Pelancongan
Kaedah yang sama turut dikongsi oleh negara Singapura apabila mereka turut membina replika besar yang berkaitan langsung dengan cerita-cerita lisan di sana. Kisah Merlion yang menampilkan watak singa dan berekor ikan serta kisah Pulau Kusu yang unik dengan watak kura-kura gergasi telah diabadikan dalam binaan yang sangat menarik di kawasan pelancongan Pulau Sentosa dan Pulau Kusu (lihat foto 4 dan 5).
Wujudnya replika tersebut seolah-olah cerita lisan itu terus ‘diceritakan’ kepada khalayak umum atau pelancong yang melawatdi kawasan berkenaan. Bentuk patung yang aneh sedemikian akan mengundang ghairah pelancong untuk mengetahui apakah cerita sebenar di sebalik replika itu. Dalam situasi sedemikian, pastinya seperti di Malaysia, cerita lisan Merlion dan Cerita Pulau Kusu di Singapura akan terus diingati ramai.
Berdasarkan tinjauan dan penelitian awal terhadap hubungan cerita lisan dan pelancongan di Malaysia dan Singapura, didapati cerita lisan masih lagi relevan dan berfungsi di era kontemporari ini.
Walaupun cerita-cerita lisan ini telah lama wujud dan ada sesetengahnya jarang didengari umum,
namun dengan penggunaannya di sektor promosi pelancongan seolah-olah ia mendapat sinar semula. Khalayak umum yang bukan peminat atau penggiat sastera juga berpeluang mengetahui cerita berkenaan secara menyeluruh kerana ia telah dipapar secara terbuka melalui web dan pembinaan replika secara besar-besaran.
Tinjauan awal ini juga mendapati bahawa Malaysia dan Singapura secara jelas masih tidak melupakan cerita-cerita lisan ini walaupun kedua[1]dua negara sama-sama bersaing dalam industri, pelabuhan, perniagaan antarabangsa dan lain-lain pendekatan komersil untuk menambah hasil negara.
Walaupun jika dipandang dari jarak jauh seakan[1]akan cerita-cerita lisan ini telah terkubur dalam kenangan generasi tua di zaman ini dan mustahil untuk diangkat bersama perkembangan pesat kedua[1]dua negara, namun hakikatnya ia masih relevan dan tetap bermanfaat sehingga ke saat ini dalam industri pelancongan.
Selain bersama-sama menjaga korpus cerita lisan ini, Malaysia dan Singapura juga dilihat berkongsi kaedah dalam menggunakan cerita-cerita lisan ini untuk industri pelancongan. Penggunaan media baru seperti web dan portal sangat menyerlah
dalam promosi kedua-dua negara. Ia memang selari apabila telah dipamerkan beberapa sebagai bukti tentang wujudnya usaha memuat naik cerita-cerita tersebut khusus terhadap pelancongan. Kaedah yang menggunakan teknologi ini seakan-akan menunjukkan cerita lisan itu telah berpindah dan menyebar ke pelosok yang lebih jauh dan tidak lagi terbatas dalam kelompok masyarakat persekitarannya sahaja.
Pembinaan replika yang berkaitan dengan watak-watak dalam cerita lisan ini juga turut membuktikan bahawa ia digunakan secara serius untuk mempromosikan sektor pelancongan sama ada di Malaysia atau Singapura. Usaha yang dilakukan di Taman Legenda Langkawi dan juga di Pulau Sentosa dan Pulau Kusu di Singapura membuktikan adanya siratan halus dan mendalam antara cerita dan pelancongan. Projek-projek yang menelan belanja yang tinggi sedemikian tidak
akan dilakukan jika ia tidak memberi pulangan yang baik melalui kedatangan pelancong. Dalam keadaan ini, dua manfaat yang paling ketara ialah yang pertama; korpus cerita lisan yang penting dan terkenal akan terpelihara serta terus kekal bersama binaan replika tersebut, yang kedua pula; dapatlah dibuktikan sesungguhnya cerita lisan masih lagi memberi manfaat kepada Malaysia dan Singapura di era kontemporari ini.
(Cerita Lisan sebagai Sumber Pelancongan: Suatu Perbandingan di Malaysia dan Singapura ; Oral Story as Source for Tourism: A Comparative between Malaysia and Singapore ;by Mohamad Luthfi Abdul Rahman;International Journal of the Malay World and Civilisation (Iman) 3(3), 2015: 19 - 27 [http://dx.doi.org/10.17576/IMAN-2015-0303-02])
邱立本·民間中華·魔性·草根力
《一笑江湖》的詞曲作者祝何:年輕的神曲創造者
「科目三」是民間中華的勝利,也是草根力的勝利,將民間自發靈感,演繹為沛然莫之能禦的「魔性」,也轉化為文化中華的商業模式,超越政治,成為凝聚全球華人的肢體語言。
也許是疫情之後的報復性爆發力,需要一種帶有魔性的舞蹈,來抒發壓抑三年的鬱悶。來自廣西民間的「科目三」成為風靡國際的中國舞蹈,展現了中西合璧的肢體語言,再配上帶有強烈民族風格的曲子《一笑江湖DJ版》,節奏強烈,成為最佳的配搭,展示民間中華的最新草根力。
草根力就是草根的爆發力,凝聚民眾的智慧,開拓被「高端群體」認為是不可能的旅程,就好像貴州的「村超」,由農民來踢足球,卻踢出了世界的名堂,成為中國新的簽名。如今的「科目三」,從廣西梧州的一場婚禮開始,演繹民間的舞步和節奏,一度被官媒評論說太俗氣、太土味,但卻不怕被嫌棄,而是保持童真,「見大人則藐之」,說說唱唱,蹦蹦跳跳,卻跳出了世界級的知名度。
這也是民間中華的傳奇,追尋生活的喜悅,遠離權力殿堂的步伐,踩著老百姓的拍子。來自廣東的年輕音樂人祝何作曲和作詞的《一笑江湖》,都有新一代的豪氣,呼喚章回小說的古典靈感,寫下「劍起江湖恩怨,拂袖罩明月,西風葉落花謝,枕刀劍難眠……鬢如霜一杯濃烈」等歌詞。在歌手聞人聽書的高昂唱腔中,在搖滾樂的鼓聲低迴中,舞樂合一,煥發了一種「魔性」,讓人不得不翩然起舞,舞動江湖,也意外地在台灣產生共鳴。
這也是「科目三」的奇特效應,在台灣的選舉季節中,一些藍營的政治人物還率領選民跳起了這齣中國舞蹈,國民黨前主席洪秀柱也在短視頻上露了一手,南投縣長許淑華也和藍營候選人合跳,被一些大陸網民評論說,「科目三」可以「舞統台灣」,不戰而屈人之兵,不再需要「武統台灣」。(2024/1/1-1/7 2024年01期 I 亞洲週刊)
書寫:主觀與客觀的融合
本文想舉出最近出現的两個文學現象做為参照的例證,藉此說明現代書寫場域中有關「詩歌」與「小說敘述」的可能性。一是詩人策蘭(Paul Celan, 1920-1970)的一首重要詩作:〈死亡賦格〉(Todesfuge, 1945),另一則是因為改編成電影而再度引發討論的小說:徐林克(Bernhard Schlink, 1944-)的《我願意為妳朗讀》(The Reader, 1995)。
這两個文學的例子,正可以反映二次戰後两代德國人對於納粹屠殺猶太人事件的省思。在這兩個例子當中,前者經歷並目睹了勞動營與集中營死亡的驚悚,然而更在詩作中以音樂舞蹈與槍殺死亡並列,進而「賦予德國人以雙重的大師氣質——藝術上的和杀戮中的」;而後者雖具有半自傳的性質,但也在情愛所伴隨的朗讀之後,讓作者與讀者同時進入了對於納粹德國的審判與自我反省。
「賦格」曲式是西方音樂形式當中最格式化的一種,而死亡是生命中最為慘痛的事件;至於「朗讀」的活動,則是從荷馬講述流浪與歸家的《奧德賽》開始,那是西方古典文學與文化傳統的歷史起點。
因此,藝術既可以用来抒發個人主觀的情緒感受,也可以用来描述客觀外在的現實世界,而這两個面向都足以提供我們對人自己、對真實的理解,提供記憶、並且形塑認同。(蔡英俊·詩歌與歷史:論詩史的歷史成分及其敘述的轉向 12)
孫悟空故里炒·砸3億卻一場空
中國大陸各地方政府近年想發觀光財,流行炒作"名人故里"題材.
山西婁煩縣2010年即提出修復水濂洞、出世石等"遺跡"、斥資人民幣六千萬元(近三億台幣)打造"孫大聖故里風景區",現因擔憂回報問題而荒廢,西遊傳說果真成了傳說。
婁煩縣原想修復水濂洞、悟空出世石、猴王廟、老君廟和清涼寺等文物古建築,並新建南天門、御馬監、玉皇廟和晚照觀景台等人文景觀。
然新京報報導,兩年過去了,除綠化的五千多畝荒山與四層樓高的接待中心外,其他配套設施全未完工。
資金短缺與難以回收是問題。孫大聖景區開發負責人強俊奎指出,最大的問題就是資金缺乏,包括荒山整治和接待中心,目前已陸續投入六千多萬元。
如果要實現原訂規畫,估計要上億元以上。
當地政府並未給“孫大聖”財政支援,婁煩縣旅遊局長梁俊傑表示,從點上來看,這個景區只有一個傳說。
從面上來看,婁煩周邊沒有出名的旅遊景點,形不成旅遊環境,即使完工後,能否回收也有很大問題。
今年4月以来,一场空前绝后的“观音菩萨的选秀”,陆续在贵州、重庆、云南、广西、安徽、四川等地上演,主办方是自称“中国观音故里”的四川遂宁市。
举办的是中国观音故里形象大使暨大型歌舞杂技剧《姊妹观音》主要演员全国选拔赛。
名人故里之争是属于区域经济和文化范畴的激烈竞争,但唯独中国观音故里之争,堪称“娱乐冠军”,三百多名佳丽跻身“观音”选美活动,胜出的三人将成为年薪10万的“观音”代言人。
如此擎起“菩萨选美”旗号的故里之争,可谓空前绝后、香艳无边。
四川遂宁、河南平顶山和新疆昌吉市,均自称“观音故里”,因为基于中国的观音传说,所以,必须冠以“中国”之前缀。
去年河南駐馬店汝南縣梁祝鎮的“梁祝故里”景區風光揭牌儀式,然迄今僅有一座“梁祝故里”牌坊,一條通往“梁祝墓遺址”的道路,以及墓旁的景觀樹。
大陸與梁祝有關的“遺跡”不勝枚舉;炒作名人故里有話題性,但欠缺真實文化底蘊,傳說終究還是傳說。
不久之前,湖北襄陽政府提出要建設金庸筆下《射雕英雄傳》裡的主人公郭靖和黃蓉的雕像,造價100萬元人民幣,以此作為當地一個旅遊景點,但遭到批評和質疑,結果工程暫緩建設。
缺真實文化底蘊“必爛尾”
專家指爛尾是必然,許多政府只是把“名人故裡”當作經濟項目,為政績胡亂開工,未有周全考慮資金來源和效益。炒作名人故裡有話題性,但欠缺真實文化底蘊,傳說終究還是傳說。
專家指出,事實上,有價值的旅遊資源大致應包括人文歷史遺產、獨特自然風光、歷史名人故居或墓葬地,這3類旅遊資源的特點是真實、自然、歷史文化濃厚。
而一些“名人故裡”大都不具備這些特點,其中河南汝南縣的“梁祝故裡”也只有兩個大墳塚和一些民間故事,缺乏深厚的文化支撐。
地方政府債務高築
為提振經濟,中國地方政府投資規劃近期密集出台,7月以來已公佈的地方投資計劃涉及金額已高達7兆人民幣。
專家提醒部份地方政府早已是債務高築,加上當地經濟增長緩慢、財政收入萎縮,舊債未還再添新債,將面臨巨大債務風險。
中國廣播網報導,8月20日,廣東省出台建設海洋經濟強省的5個實施方案,共提出177個重點建設項目,總投資過兆元。
同日,重慶市發佈工業領域主要產業3年振興規劃,全市工業將累計投入1.5兆元。還有貴州3兆元“生態旅遊投資計劃”等,部份地方雖沒出台政府文件,但也發佈重點投資項目,總計達7萬億元。(台灣聯合新聞網 2012年)
爲「漢麗寶公主」勤背書 林美芬轉戰舞台
幾乎每個舞台劇演員都有一個登上國家文化宮(Istana Budaya)的夢,去年,連國語都不太會説的林美芬卻演了5場《Takhta 3 Ratu》舞台劇中漢麗寶公主(Hang Li Poh)的角色。今年,她擠下蘇盈之主演2月13至21日演出的馬來舞台劇《Zombie La La La》,正式成爲本地華人圈第二人入主馬來舞台劇。
比賽之後,我參與了ntv7電視劇,如《時光電台》、《懼場》及《分身乏術》等作品的演出,可是當新人倍出,我的邀約就少了。這期間我試過轉到幕後,Astro的福建戲劇《家緣》就是我冩我公公的故事,也試過回家幫忙做了3年生意,但蘇盈之的一通電話,讓我再度回到了娛樂圈。
去年原是蘇盈之主演《Takhta 3 Ratu》舞台劇中漢麗寶公主的角色,但因爲檔期關係,她有5場戲沒辦法出演,所以推薦了我去面試。我的國語其實很差,面試的時候都説英語,導演都快看不 下去,但我真的很想得到這個角色,所以從下午拿到劇本開始一直背書,到晚上才面試,導演聽了,決定給我機會,我很感恩。
整個科系只有我一個華人,還是最老的一個,哈哈!不過其他同學都對我這個「kakak」很好。一開始,別人用一小時做好的功課,我要花4小時,一字 一字地翻譯和整理語法,但同學們都知道我的程度較差,平日也會借我重點筆記。我印象最深刻的是有一次考試,那一段類似古文的台詞我背了很久,在考試的時候還是忘了後半段!同學們幫我向老師求情,讓我有第二次重考的機會,可是我又在台詞的部分「卡住」,當時同學們在台下比手劃腳地給我貼士,真的讓我很感動!
籌備《Zombie La La La》時有何趣事?《Takhta 3 Ratu》開會時有五六十人,説話的速度又快,有時候我會聽不懂。可是時間很緊迫,不可能停下來解釋給我聽,幸好之後其他演員會解釋給我聽。這一次雖然我 的國語比之前好,但偶爾還是會跟不上。我記得有一次導演開玩笑説我是「sengkuang」,我以爲他是在吃沙爹要配料沙葛,引來哄堂大笑!後來他們告訴 我,是笑我糊裡糊塗、萌呆的意思。
在馬來舞台劇這一行漸漸被關注的初期,我的心情有點微妙,感覺像是被中文娛樂圈拋棄了,但蘇盈之跟我説「馬來領域其實是一塊寶地」,讓我改觀不少。 我中學畢業後曾想過專攻舞台劇,但父母認爲沒前途,所以不讓我繼續,之後我就只有在教會的舞台劇上演出,就此累積了一些小基礎。其實我沒想過接下來的發展 會是怎樣,我才剛入行舞台劇,有很多部分需要加強進修。現在因爲唸書住在學院的宿捨,所以拍戲的檔期很難安排,所以就順其自然吧!
不能説野心,但我期望有一天我能冩、演另一版本的「漢麗寶公主」。在《Takhta 3 Ratu》中的漢麗寶公主,是一名從國外來到馬六甲,爲了獲得蘇丹的心而努力獻慇勤的人。而再更之前2004年左右,國家文化宮也有過一出漢麗寶公主的舞台劇,但那段冩的卻是漢麗寶公主對蘇丹不忠,出軌的故事。漢麗寶公主是故事裡華人的縮影,我爲這個角色做考究的時候,發現漢麗寶公主不過是個離鄉背井來到 大馬後,愛上蘇丹也愛上這片土地的女人,所以我希望有機會能改編這段歷史故事,去詮釋我心中的漢麗寶公主。
林美芬小檔案
生日日期:6月29日
身高∕體重:169公分/56公斤
出道:第一屆《我要做Model》
演出經歷:
2007-08年 電視遊戲節目《一擲千金》
2013年 《時光電台》
2014年 《懼場》、《分身乏術》
(2016年2月14日 詩華日報)
陳玲玲《泰國影視廣告敘事原型研究》
泰國廣告近年來屢屢斬獲國際大獎,既實現商業目的又不失藝術水準。在泰國廣告的催淚和捧腹效果背後,是對根植於人類集體無意識中的原型的激活。原型是人類對人生永恒問題的認知模式,蘊含著豐富的人性,泰國廣告正是通過對原型的匠心運用,觸發觀眾情感共振,實現市場效果及達到藝術高度。
敘事即故事。敘事既是人類了解世界的方式,也是人類向同類表達對世界了解的方式。對意義的追求使得人類從古至今都處於敘事中,並且仍在敘事著。在敘事類別中,廣告敘事所表現的是人和物之間的故事,目的在於建立產品消費與人的精神需求兩者間的橋梁。在廣告敘事中合理運用原型,有助於消費者通過價值認同最終接受廣告敘事呈現的意義與產品消費的關聯。
原型理論建立在榮格等人的研究基礎之上,認為人類在早期的發展中,需要應對惡劣的自然環境、物質的匱乏及人生意義的缺失,這些經驗不斷積澱,逐漸轉化為人類集體無意識中的行為模式——即本能,和領悟模式——即原型。原型的生成是感悟和理解程式的建立,是人類典型情境的反復發生和普遍一致基礎上的情感模式,因而,當環境中出現某種情境與人類集體無意識中的原型相契合時,原型即被激活,進而引發人的心靈情感。
原型深藏於人的潛意識中,是人類在面對生、死、性等人生終極問題時形成的認知模式。原型中蘊含著豐富而復雜的人性、及情感方式,因而,原型中也凝聚了海量社會文化符碼,成為廣告創作者運用在廣告敘事中激發觀眾情感的重要元素。
原型具有層次結構,受眾接觸到特定的原型時,首先接納與感受,其次領悟與激活,在後者中實現感性體驗與原型意象的融匯。原型可觸發受眾的文化定勢,文化定勢是人類心智對外界認知的一種方式,通過“貼標簽”的方式將不同類別的事物與特定的意義相聯系,再次遇到事件時,便根據以往的理解進行刻板解讀。原型可使受眾快速啟動既定的認知模式中,認同廣告所傳遞的觀念,並在廣告采用的暗示手法下,無意識中迸發出強烈的情感而不自察,無抵觸接受廣告主的說服,最終認同廣告敘事表達的價值觀念,並將這種價值認同“粘貼”到商品消費中,建構意義消費。
血親關係是人類重要的關係之一,父親與母親是血親關係中至關重要的兩個角色。父母舐犢情深,視子女為人間至寶,對子女的關心無微不至,為了幫助子女克服困難長大,他們堅強、勤勞、勇敢,甚至在必要時以犧牲性命為代價護犢。父母對子女無私的愛是人類社會永恒的主題,舐犢情懷作為人類反復經歷、最普遍、最典型、最長盛不衰的情感,其情感的施與者——父親、母親理所當然成為人類集體無意識中的原型。
泰國多支催人淚下的影視廣告以父愛母愛作為敘事主題,講述不同父母親與子女間的故事。展現父愛的廣告,如泰國人壽保險《無聲的愛》、LINE《其實,我一直在妳身邊》、雅高酒店《會飛的男人》、I.C.C《我的父親只是一名普通的保安》等等。展現母愛的廣告,如樂購《為了妳我可以成為“男人”》,CP食品《一盤蛋炒飯》,泰國紅牛《感恩母親》等等。Brother《兄長》這則廣告中兄長的形象是父親原型的變形,長兄為父是人類文化有的現象。
這些廣告中所刻畫的父、母親年齡不等,職業不同,文化程度不一,愛的方式各異,但都展現了對孩子細膩、深刻、平凡而偉大的愛,受眾在觀看過程中情感深受廣告中故事的牽引,在廣告結束時達到情感迸發,廣告也順利完成其建立意義消費的目的。
(續上)愛情是人類生理和心理的雙重需要,千百年來令人們欲罷不能,這一具有攝心魔力的永恒母題經過古今中外大量文藝作品千轉百回的刻畫,更令人心馳神往。泰國廣告中,諸如KK智能投資《狗狗的報恩》、Smooth E洗面奶《女漢子變身女神》、泰國肯德基《初戀這件小事》等廣告通過刻畫年輕人甜蜜的愛情賦予品牌更多內涵。
在愛情故事之中,符合時代精神的愛情更容易喚起受眾的情感。當下社會離婚率逐年攀高,愛情和婚姻危機猶如定時炸彈,人人感慨相愛容易相守難,這種背景之下,相對於佳偶天成的甜蜜愛情,生死不渝、白頭偕老的廝守愛情更能觸動受眾的心靈。泰國人壽保險《丘爺爺的故事》、美氏婷《因為愛情》、公益廣告《如果我忘了妳,妳是否愛我一如既往》幾則廣告以老年人為故事主角,第一則講述了86歲高齡的丘爺爺30年來從不間斷在亡妻墳前彈奏二胡的故事,第二則刻畫了一對年邁夫妻互敬互愛、親昵相守的白頭愛情故事,第三則講述了一位年邁老人對患有老年癡呆症的妻子不離不棄、不厭不煩、無微不至的照顧。三則廣告所刻畫的與子偕老的愛情,細節豐富,感情真摯,滿足了人們對愛情的遐想,不由受眾不動容。
女性在漫長的男權社會統治下,長久以來被視為男性的附屬品,愈有女性魅力的女人愈得到男人的青睞,相對於智慧和才幹,社會更重視女性的外貌和魅力,社會千百年來早已形成對女色的審美,不僅英雄喜歡美女,村野匹夫亦有“抱得美人歸”的願想。盡管當今世界範圍內的女性地位較之過去大為提高,對女色的審美及消費依然盛行,美女仍是男性覬覦的對象。
美女形象更多出現在泰式幽默廣告中,情節多數較為反轉,結果令人忍俊不禁,如華歌爾一則聚攏文胸廣告,Toctick Clinic講述美貌人妖進男廁的廣告,Scooter潤滑油一則講述美女因腿部肌肉發達令眾男士咂舌的廣告,Sealect Tuna食品一則展現一位女郎在電梯中“原形畢露”的廣告。這類幽默廣告對美女原型進行陌生化運用,對慣常展現美女形象廣告的敘事模式進行創造性顛覆,為受眾帶來全新的敘事體驗。慣常采用美女原型的廣告多展現美女在某種產品的幫助下,容光煥發受男人追捧。上述幾則泰式廣告以迷人的女郎在眾男士垂涎目光下出現為開始,劇情急轉,端莊似不食人間煙火的女郎或暴露鄙俗的一面,或為男子所扮,令人笑不可抑,頓感耳目一新。
純真爛漫的兒童是社會的弱勢群體,也是未來社會的柱石,代表著未來的希望。兒童可愛單純,想象力豐富,對世界充滿好奇,也脆弱需要保護。兒童作為天真者原型的典型代表,往往與其守護者父母原型同時出現,在表達父愛、母愛主題的廣告中往往少不了純真兒童的身影,也正是他們的稚嫩、乖巧、可愛打動觀眾的心扉。泰式廣告善用兒童原型,在父親節廣告《我的爸爸是個騙子》、雅高酒店《會飛的男人》、泰國人壽保險《Que Sera Sera》、華歌爾《簡的秘密》等廣告中都出現了純真兒童的形象,他們乖巧懂事,對未來艱難的生活一無所知,在父母的庇護下開心成長。他們爛漫的笑容是為生計所迫的父母最大的寬慰和精神動力,有了他們的存在,父母面對生活的艱辛一無所懼、勇往直前,續寫著愛的傳奇。也正是廣告故事所展現的人性內涵令受眾感同身受並為之落淚。
生活中所有的典型情境都是原型。上述四種人物原型是最大多數受眾的共同經驗,在泰國影視廣告中也最為常見。此外,孝子、浪子、追夢人、破壞者、智者、勇士等人物原型在泰式影視廣告中亦有出現。
泰國影視廣告對受眾心理把握獨到,對人物原型的選擇有所側重,善於捕捉現代社會人們的精神生活,為原型賦予時代精神,通過廣告敘事中細節和衝突的展現,塑造個性化的人物形象,與受眾探討人性、生存等永恒命題,釋放受眾用理智無法控制的情感和,最終實現其目的——在廣告所要宣傳的產品和受眾的意義需求之間構建關聯,最終促使受眾進行消費,其做法值得國內廣告借鑒。(陳玲玲《泰國影視廣告敘事原型研究》)
竺洪波:哪裏來的這隻猴?——孫悟空形象探源
事實與「假定」不是一回事。假定是否符合事實,需要證明。胡適列舉了一些哈奴曼與孫悟空的相同點(雖然還不夠豐富),這對認識孫悟空的來源是有意義的,但並未揭示出哈奴曼對孫悟空實施影響的線索和機製,「小心求證」的環節宣告闕如,其可信度就值得懷疑。為此,當代學者蔡鐵鷹先生考察了泰國的古代佛廟(印度佛教反而衰亡,很少保留古代佛教建築),發現了許多古印度哈奴曼文化的遺跡,並以攝影圖片穿插文章中,給人耳目一新之感;遺憾的是,他依然沒有揭示出「哈奴曼對孫悟空實施影響的線索和機製」,反而無奈地表示:「無論在外形,還是性格上,哈努曼與孫悟空的確有很多相似之處,但讓大家接受『印度進口』說並不容易,(因為)我們在漫長的中印文化交流過程中始終沒有找到《羅摩衍那》曾經進入中國的證據。」
但是,這並非可以斷定孫悟空與外來文化完全無關。如果我們拓展一下思路,即不要局限在《羅摩衍那》和哈奴曼一端,並且從古印度史詩擴大到整個佛經,那麼印度佛教文化與孫悟空的對接的可能性就大大增加。當年玄奘大師從長安出發抵達北印度,又從南印度歸國,穿行了整個西域地區,完全可以設想佛教在西亞諸國以及我國新疆、西藏地區所發生的影響。事實上,現在我們已經發現了許多佛典或佛教題材與孫悟空直接相關的事實。如陳寅恪先生考出《六度集經》等佛經中的頂生王升天故事為「孫悟空鬧天宮之故事也」——也即孫悟空的原型之一(《西遊記玄奘弟子故事之演變》);在泉州開元寺西塔第四層的石雕像裏發現了帶刀的猴形神將,顯見其唐僧取經的護法身份;在敦煌石窟(榆林窟和東千佛洞)發現了唐僧取經圖,其中牽馬者孫行者皆為猴身。據此完全可以相信,印度佛教通過玄奘取經路線、海上絲綢之路(泉州為海上絲路開端)等多種途徑流入中國,並影響了唐宋間的佛教話本《大唐三藏取經詩話》,其猴行者的形象則理所當然成為《西遊記》孫悟空的直接藍本。所以,《西遊記》孫悟空形象,既植根於中國本土豐富的猴精傳說,也受到了外來文化——主要是印度佛教文化——的哺育,正是中西文化碰撞、交融的結果。
由此想及,在很長時間裏,我們習慣於把「五四」作為中西文化碰撞的開端,所謂西風東漸、「別求新聲於異邦」,後來陳平原、王德威、李歐梵等人文學者前移至晚清,提出「沒有晚清,何來五四?」學界一時驚為奇論。現在看來,中國真正開啟現代思想啟蒙,發生中西文化碰撞、交融,還可大幅推進到晚明,因為此時不僅有羅明堅、利瑪竇、金尼閣等西方傳教士來華,李贄、焦肱開始學習、宣傳西方思想與文化,徐光啟與利瑪竇合作譯著歐幾裏德《幾何原理》等著名事件,而且還有《西遊記》的特殊貢獻:孫悟空——一個名副其實的中外文化融合的產兒。(愛思想網站2017-04-24)
愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.
Added by engelbert@angku张文杰 0 Comments 71 Promotions
Posted by 馬來西亞微電影實驗室 Micro Movie Lab on February 21, 2021 at 11:00pm 7 Comments 60 Promotions
Posted by 馬來西亞微電影實驗室 Micro Movie Lab on February 18, 2021 at 5:30pm 18 Comments 73 Promotions
Posted by Host Studio on May 14, 2017 at 4:30pm 11 Comments 49 Promotions
Posted by 用心涼Coooool on July 7, 2012 at 6:30pm 39 Comments 53 Promotions
Posted by 就是冷門 on August 24, 2013 at 10:00pm 79 Comments 81 Promotions
Posted by 罗刹蜃楼 on April 6, 2020 at 11:30pm 40 Comments 66 Promotions
Posted by 葉子正绿 on April 2, 2020 at 5:00pm 77 Comments 69 Promotions
Posted by Rajang 左岸 on August 26, 2013 at 8:30am 29 Comments 61 Promotions
Posted by 來自沙巴的沙邦 on November 4, 2015 at 7:30pm 3 Comments 76 Promotions
Posted by Dokusō-tekina aidea on January 5, 2016 at 9:00pm 35 Comments 73 Promotions
© 2024 Created by 馬來西亞微電影實驗室 Micro Movie Lab. Powered by
You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!
Join Iconada.tv 愛墾 網