Corps sans organes's Blog (517)

楊慧林「詩性」的詮釋與「靈性」詮釋(5)

總之,「延異」及「意指行為」都經由文本或者主體的「間性」,隱約通向一個「他者」。所謂的「他者」不過是相對於此一「文本」或此一「主體」的「對方」,與彼一「文本」或彼一「主體」並無根本的區別。如果按照海德格爾(Martin Heidegger)的「差異的差異」(36)之思路,「延異」中的「他者」也應當具有一種絕對的「他異性」(alterity)。一旦由此入思,最終獲得的幾乎必然是一種神學式的概念,亦即卡爾·巴特的「全然的他者」(the Wholly Other)。繼而回轉到詩學的話題,「延異」則未必是消解性的,未必不可能與神學的「意義」存在著可能的同構關係。這可以幫助我們重新檢點「延異」與「他者」尚未被人文學充分延展的意義。…



Continue

Added by corps sans organes on September 9, 2022 at 10:22pm — No Comments

楊慧林「詩性」的詮釋與「靈性」詮釋(4)

這也可見於德里達的論說:「符號(能指)指涉概念(所指),概念又指涉世界,從而使我們得以把握……世界;……但是符號與所指之間的區別,又意味著沒有任何符號可以完全(即沒有歧義地)等同於它所指涉的對象;符號並非直接指涉事物,而是指涉其它符號,其它符號也同樣是指涉另一些符號。」(30)



在羅蘭·巴爾特看來,這似乎可以成全一種無限圓滿的「意義神話」或者他所謂的「文本的愉悅」,但是「意義」不斷被延緩、衍生和變化,並不能解決「意義本身」的問題。在一般的文學閱讀中,這也許可以帶來某種「愉悅」,不過信仰或者價值的問題畢竟很難從屬於這種「審美的統治」。因此庫舍爾(Karl-Josef…

Continue

Added by corps sans organes on August 29, 2022 at 11:15pm — No Comments

楊慧林「詩性」的詮釋與「靈性」詮釋(3)

二、「詩性」與「靈性」的互釋

無論詩人還是哲人、詩性還是靈性、神學還是人文學,都在追尋一定的「意義」。而所謂「信仰的危機」,實際上是人們對既有的「意義」系統的質疑。

本雅明(Walter Benjamin)曾經買過一幅畫,題為「新天使」(Angelus Novus)。他寫道:「在這幅畫上,天使好像要離開他正在凝神沈思的對象。他的眼睛還在注視,嘴巴張開,翅膀卻已經鼓起。這正是對歷史天使的描繪——他總是面向過去,總是盯著一個接一個疊加在他腳下的災難。他想停下來,喚醒死去的、修復破碎的,但是從伊甸園吹來了一陣風,這風是那麽有力地鼓起了天使的翅膀,以至天使已經無法將翅膀合上。這風無可阻擋地將他推向他所背對著的未來,而他面前的廢墟卻離他越來越遠。這風,就是我們所說的進步。」(24)…



Continue

Added by corps sans organes on August 29, 2022 at 9:14am — No Comments

楊慧林「詩性」的詮釋與「靈性」詮釋(2)

「詩性智慧」的命題,還不能不將我們引向一位當代的宗教學者伊利亞德 (Mircea Eliade)。伊利亞德的討論,特別與「詩性」和「靈性」的互釋相關。第一:「只有在其自身的層面上把握宗教現象,也就是說,只有將其作為某種具有宗教性的對象加以研究(to be studied as something religious),宗教現象才能真正被認識。試圖通過生理學、心理學、社會學、經濟學、語言學、藝術或者任何其他研究來把握宗教現象的本質,都是錯誤的;這會失去其中獨特的、不可化約的因素,即:神聖的因素。」(13)強調宗教之「自身的層面」及其「宗教性」,並且將「藝術」並置於「生理學、心理學、社會學、經濟學」,這似乎否定了關於宗教的「詩性」研究方式。…



Continue

Added by corps sans organes on August 27, 2022 at 11:24am — No Comments

楊慧林「詩性」的詮釋與「靈性」詮釋(1)

內容提要:基督教與西方文學之關系,屬於文學研究領域中最富人文學意味的論題之一。基督教與西方文學之關系之所以歷久而彌新,並且不斷激發著詩人和哲人的靈感,乃是因為在西方的思想傳統中,哲人所傾心的「詩性道說」與詩人所神往的「靈性憑附」交互作用之結果。

一、被遺忘的「詩性智慧」

從「詩性」追索一種特別的「智慧」,在西方以維科(Giambattista Vico)為標誌。而在他看來,這本是人類最樸素的思維方式:「如果……一個民族不能為某些抽象或普遍的性質命名,就會為具有這一性質的某個形象命名。」①於是神話既承載著遠古初民對世界的認識,又使他們的宗教信仰與藝術想像合而為一。維科稱為「神話思維」或者「詩性思維」 (mythological or poetic…

Continue

Added by corps sans organes on August 26, 2022 at 12:32am — No Comments

[於施洋譯] 阿萊杭德拉·皮扎尼克〈我們很快就要走了〉

神秘的夢

我微笑的祖先

世界消瘦

有鎖沒有鑰匙

有驚懼沒有眼淚

我拿自己怎麼辦?

因為我之所以為我 都是欠你的

但我沒有明天

因為對你,我………

Continue

Added by corps sans organes on August 1, 2022 at 12:21am — No Comments

[於施洋譯] 阿萊杭德拉·皮扎尼克〈我的森林〉

在忘恩的植物上累積欲望

在莊重的綠里

講你的事

便會奔來十匹馬

向黑風拽尾巴

汗濕的鬃毛

攪動樹葉

那支縱隊 琢磨著詩句

也會到達…

Continue

Added by corps sans organes on July 28, 2022 at 10:30am — No Comments

梅娜譯:阿萊杭德拉·皮薩爾尼克的詩〈未來歲月的陰影〉

——致伊萬聶 · A · 博爾德洛伊斯

明日破曉 

人們會為我穿上化成灰燼的衣裳 

口中銜著花瓣 

我將永世長眠 …

Continue

Added by corps sans organes on July 27, 2022 at 6:30pm — No Comments

梅娜译:阿莱杭德拉·皮萨尔尼克的诗〈感激〉

在我心靈的風暴中

你讓低垂翅膀的紫丁香保持沈默

我的生活被你變成了童話故事

沈船和死亡的地方

成為令人崇拜儀式的借口

延續閱讀:…

Continue

Added by corps sans organes on July 26, 2022 at 9:32am — No Comments

[於施洋譯] 阿萊杭德拉·皮扎尼克〈向前的港口〉

溫和的夜,舒服的感覺。道路抽象的聲音滿足著旺盛的聽覺。想著港口,就在眼前了……印象派的色彩,髒的人,臂膀濕又亮、汗毛蓬又潮,漠漠然,無視輝煌的遠處、船間的天空、整體的風景、被填滿的大地,填充的物體遙遙地像世界的片段散布在憂郁的海中心……

是的,一個晚上,沈入港口的街巷,走啊走……

是的,一個人,總是一個人。慢,很慢,空氣會變得稀薄,一股大都會的氣息,滿地煙紙,曾經存在過的漂亮白色。

是的,接著走,沈進去,黑暗,走……

是的,還有一顆星星會把顏色送給胸中那支銀錨。起錨。是的,緊隨這艘紅白綠道的巨船,走吧,再不回頭。…

Continue

Added by corps sans organes on July 24, 2022 at 8:00am — No Comments

[於施洋譯] 阿萊杭德拉·皮扎尼克〈夜〉

也許今夜不是夜

是個可怕的太陽,或者

別的什麼,隨便什麼……

我怎麼知道!血哭了又哭

總還差一些話

差點天真,差點詩!

我今晚本來可以很幸福!

只要讓我 摸到

影子…

Continue

Added by corps sans organes on July 23, 2022 at 11:00pm — No Comments

梅娜译:阿莱杭德拉·皮萨尔尼克的诗〈作品和夜晚〉(下)

敏感偏執的波契亞說過,“今天將要結束,明天也將結束,難以結束的是昨天”,他拼命在庸常的生活裏折騰跳躍,就是爲了生存,那一行行被稱之爲詩歌的東西,不過是日積月累的附屬產物。 

詩人多是孤獨的,波契亞算是最孤獨的詩人了,《遺忘的聲音》是其僅有的一部文學作品,薄薄的小冊子,大概不到兩百句。句子短促也很孤獨,詩意與泰戈爾的某些短章有些相似,哲理的禪味不盡相同。…



Continue

Added by corps sans organes on July 21, 2022 at 6:00pm — No Comments

梅娜译:阿莱杭德拉·皮萨尔尼克的诗〈作品和夜晚〉(上)

阿萊杭德娜·皮薩爾尼克(Alejandra Pizarnik,1936-1972)二十世紀阿根廷著名女詩人。1969年她獲得了古根海姆獎。主要作品:《最後的天真》,《工作與夜晚》,《黛安娜的樹》,《瘋狂的石頭》,《音樂地獄》等。

拉丁民族在各個時期都不乏文學巨人和藝術大師,如同那些無時不在綠茵場上閃耀的足球明星一樣。但仔細分析,拉丁民族中的女作家只有男性化的法國人喬治桑有著世界性的影響。而在中國有較高知名度的外國女詩人中,幾乎全部出自英美或蘇俄,最多加上一個用瑞典語寫作的芬蘭人索德朗格。可是,在新千年的兩次遠遊中,蔡天新卻發現了一位極其重要、有著傳奇經歷而在中國鮮為人知的阿根廷女詩人皮薩爾尼克,她和墨西哥女畫家弗里達·卡諾堪稱"拉美雙絕"。…

Continue

Added by corps sans organes on July 20, 2022 at 4:00pm — No Comments

梅娜譯:阿萊杭德拉·皮薩爾尼克的詩〈離別〉

一束被遺棄的火影滅殺了它的光芒

一隻戀愛中的小鳥引吭高歌

如此多的狂熱生靈於我的寂寞之中

唯有一簾細雨與我相伴



延續閱讀:…

Continue

Added by corps sans organes on July 19, 2022 at 2:30am — No Comments

梅娜譯:阿萊杭德拉·皮薩爾尼克的詩〈存在〉

你的聲音

一直無法走出

我的視線

它們掠奪我

把我鍛造成石頭河上的船

倘若你的聲音

不是我炙熱沈默中唯一的雨

請解開我的雙眼

祈求永遠…

Continue

Added by corps sans organes on July 18, 2022 at 1:30pm — No Comments

梅娜譯:阿萊杭德拉·皮薩爾尼克的詩〈乞求的聲音〉

我仍然敢於去愛

死亡時刻光發出的聲音

那殘垣斷壁裏被時間遺棄的顏色

在我眼中我已失去了一切

索求遙不可及,惘然知其徒勞





延續閱讀:…

Continue

Added by corps sans organes on July 16, 2022 at 7:30pm — No Comments

梅娜譯:阿萊杭德拉·皮薩爾尼克的詩〈任命〉

不是你缺失的詩

只是一幅畫,墻上的裂縫,

風中的東西,一種苦味。


延續閱讀:阿萊杭德拉·皮薩爾尼克詩頁

Added by corps sans organes on July 15, 2022 at 7:22pm — No Comments

陸輝艷《像是花瓣一下》

桃花開在監獄裏

這動人的春天

讓路過的人,一次次

翻墻而入

 

那天清晨,我在樹下等人

看見那則新聞

美麗的入殮師

第一天上班,雙手顫抖…

Continue

Added by corps sans organes on December 26, 2021 at 8:22am — No Comments

陸輝艷《蛋殼碎裂的聲音》

她踩著那些碎片,上了204路公交車

一隻手抓住鐵環,在發酵的人群中

昏昏欲睡,錯過了站

當她擡頭,黑色窗玻璃上映出法令紋

多麽深的時間的溝壑,緊攫住她的額頭

對此她並不介意。扭過頭,下車

泵入下午的熱浪,帶著

她的新髮型 

Added by corps sans organes on December 19, 2021 at 8:32am — No Comments

陸輝艷《麻  醉》

麻醉師穿著綠色手術服

帽子也是綠色的



那天傍晚,他拿著針頭

走進手術室,捏起我的手臂:

 

「聽我的,睡一覺,

疼痛就會消失。」

 

是真的,疼痛消失了…

Continue

Added by corps sans organes on November 17, 2021 at 5:00pm — No Comments

Monthly Archives

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017

2016

2015

2014

2013

2012

2011

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All