Khalak Khalayak's Blog – December 2024 Archive (2)

中文路名怎麼譯?蔡增聰:難說清,靈活運用

砂拉越華族文化協會執行主任蔡增聰認為,中譯路名應符合靈活運用,街名及其譯名不僅指涉街道的單位,也是歷史淵源及文化背景的定位。

他指出,「司馬懿路」中譯路名是蠻有趣的,這只是個單純音譯,不代表這條路的住戶與司馬懿後人有關聯,而是這位翻譯人對中國文學歷史有關。對文史工作者來看,當作是個有趣,也不必去質疑太多,因為路名很難去作個判斷。



蔡增聰稱,Semayor其實是砂拉越沼澤地一種樹,為何要用個不對稱的譯名?而不直接用譯音?這就很難說,主要看靈活運用。他舉例,當時的綜合診所…

Continue

Added by Khalak Khalayak on December 18, 2024 at 9:00am — No Comments

施晨露 趙亦婷:為老人代寫回憶錄 下

比起「生意」,更是「療愈」

「月入XX萬」「收入夠買一輛車」,社交平台上的「代寫回憶錄」經驗帖,常常傳遞出「輕鬆賺錢」的感覺。

一位在上海高校從事創意寫作教學的青年教師向記者表示,就像「很多開寫作課的人,本身並不靠寫作掙稿費」,在互聯網上宣傳「代寫回憶錄很賺錢」這件事,有點接近這個套路,「也許主要也是靠教別人如何賺錢來賺錢吧」。變現途徑包括但不限於培訓課程、寫作提綱,更有人已經開出「AI+回憶錄寫作訓練營」。

事實上,代寫回憶錄,由於價格和內容標准不清晰,同時週期難以把控,從商業邏輯上說,遠未成為一門「好生意」。…

Continue

Added by Khalak Khalayak on December 14, 2024 at 9:30pm — No Comments

Monthly Archives

2025

2024

2023

2022

2021

2020

2019

2018

2017

2016

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All