文化有根 創意是伴 Bridging Creativity
(一)
你多清晰,
噢玫瑰,刻在巖石中的玫瑰,
就象一陣雹子那樣硬。
我真能出花瓣上
刮下顏色,好似
出巖石上撒下了色彩。
如果我能折斷你,
我能折斷一顆樹。
如果我能動,
我能知道一顆樹,
我能折斷你。
(二)
噢風,
犁開這片炎熱,
切開這片炎熱,
把它分到兩邊。
果實不能在在濃重的
空氣中落下:
果實無法落入炎熱,
這片炎熱
鼓起又磨平了梨尖,
鼓圓了葡萄。
切割這片炎熱,
犁過這片炎熱,
把它推倒你的
道路的兩邊。
裘小龍 譯
H•杜利特爾(1886~1961)(Hilda Doolittle),是20世紀美國最偉大的女詩人之一.是意象派詩人中的佼佼者。她青年時代曾與埃茲拉、龐德和威廉•卡洛•威廉斯結為好友,並曾與龐德一度訂婚,她的詩一舉獲得了一個稱號:“一個創造出微形寶玉的完美意象派。”然而她後期的作品和她大多數重要的作品卻不能歸於意象派之類。她認為意象即密碼,含有隱晦的信人涵義。杜利特爾也是個女權主義者,對古希臘傳說中的美女海倫十分感興趣。她對神話和宗教原型也相當入迷。她是意象派詩歌的主要成員,榮獲包括美國文學院金質獎章在內的多項獎項。主要作品有:《海上花園》(Sea Garden,1916);《希神》(Hymen,1921);三部曲:《不倒的墻》(Walls Do Not Fall,1944);《向天使致敬》(TributetotheAngels,1945);《開花的節杖》(Flowering of the Rod,1946));《詩選集:1912-1944》(Collected Poems 1912-1944,1983)等。杜利特爾的詩形象鮮明逼真,語言生動活潑,用自由體寫成,詩句簡短,避免抽象和泛論。她翻譯了許多古希臘詩篇,並從中汲取靈感與素材。她詩中的意象主要來自大自然,荒涼的大海、沙漠與異國情調的花卉、珠寶和貝殼等形成鮮明的對照。這種對照可理解為不育與多產、理智與激情、克制與放縱的沖突。杜利特爾的詩用刻意刪削的簡潔詞句記載她對具體自然景物的直接感受,深沈的感情要在詩句之外尋求。
愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.
Added by engelbert@angku张文杰 0 Comments 71 Promotions
Posted by 馬來西亞微電影實驗室 Micro Movie Lab on February 21, 2021 at 11:00pm 7 Comments 60 Promotions
Posted by 馬來西亞微電影實驗室 Micro Movie Lab on February 18, 2021 at 5:30pm 18 Comments 73 Promotions
Posted by Host Studio on May 14, 2017 at 4:30pm 11 Comments 49 Promotions
Posted by 用心涼Coooool on July 7, 2012 at 6:30pm 39 Comments 53 Promotions
Posted by 就是冷門 on August 24, 2013 at 10:00pm 79 Comments 81 Promotions
Posted by 罗刹蜃楼 on April 6, 2020 at 11:30pm 40 Comments 66 Promotions
Posted by 葉子正绿 on April 2, 2020 at 5:00pm 77 Comments 69 Promotions
Posted by Rajang 左岸 on August 26, 2013 at 8:30am 29 Comments 61 Promotions
Posted by 來自沙巴的沙邦 on November 4, 2015 at 7:30pm 3 Comments 76 Promotions
Posted by Dokusō-tekina aidea on January 5, 2016 at 9:00pm 35 Comments 73 Promotions
© 2024 Created by 馬來西亞微電影實驗室 Micro Movie Lab. Powered by
You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!
Join Iconada.tv 愛墾 網