文化有根 創意是伴 Bridging Creativity
《陳楨寫微博》 緣份與廣告
一對原來不認識的男女,在同一時間內,男的買了新車,女的添了幾套新裝。開著新車,男的產生了追求 異性的信心;在房裏把新裝試了又試,女的產生了約會的盼望。第二天開始,他們的眼睛睜得特別大,世界變成了狩獵場。很快的,終於有一天,兩對找尋的眼睛碰 上了,頓時天旋地轉,日夜無光 ,就只剩下兩塊磁鐵。後來,朋友問他們是怎麼認識的,他們說: “緣分嘛,很難說。 ” 其實,那種緣分,電視上的廣告,每天不知說上多少回。
(Photo Appreciation: ***by Stanislav Mironov, www.stanislavmironov.com/)
Tags:
Albums: In Search of My Senses 追隨感官
Comment
愛墾APP:Poetic Contour(2014,Poetry)by Lebusa Monyooe~~It is a literary work that encapsulates not only postulations about the socio-economic and political challenges that modern democracies grapple with during their governance tenures.
It serves as a metaphorical platform that expresses contours of thoughts on a range of social themes embedded in the title – Poetic Contours.
A contour generically refers to an outline, layer and or representation of form and essence. Contours could be manifested in physical, philosophical and intellectual forms. The diverse themes (love, governance etc.) embedded in this collection demonstrate a crafty integration of words into ideas and vistas that illuminate contours of reflection and engagement on matters of national and global significance. For instance, ‘the Turkish tragedy’ is a sombre celebration about loss of human lives within the mining sector. It is a subtle global appeal to prioritize safety and wellness within the industry.
Story telling is a hallmark of humanity that has evolved over decades with intense social impact. Poetic Contours deploys expressive story like narratives (ballads) to amplify diverse social ills that officialdom (government) often abrogates public accountability. Poetic Contours encourages robust amplification, reflection and engagement with national and global polemics. It does so through seamless fusion of all manners of thematic contours – physical, philosophical and intellectual engagement with socio-economic issues of our time.
《詩意的輪廓》(Poetic Contour),作者:Lebusa Monyooe
這是一部文學作品,不僅涵蓋了現代民主國家在治理過程中所面臨的社會、經濟與政治挑戰的假設與思辨,也透過隱喻性的方式,展現對各類社會主題的思索輪廓,正如書名所述——《詩意的輪廓》。
“輪廓”一詞通常指的是某種形式與本質的外框、層次或表現。輪廓可以體現在物理、哲學與知識等不同層面。本詩集中所涵蓋的多樣主題(如愛情、治理等),巧妙地將語言轉化為思想與視角,啟發人們對國家與全球重要議題的深度反思與參與。例如詩作〈土耳其的悲劇〉,是一首對礦業中人命損失的沉痛讚歌,也是在全球範圍內,呼籲優先重視該產業中的安全與健康問題。
說故事是人類文化的重要標誌,經歷數十年的演變,對社會產生深遠的影響。《詩意的輪廓》透過抒情敘述式的詩歌(如敘事詩或歌謠),放大了多樣的社會弊病,這些往往是官方(政府)所忽視、逃避問責的問題。
《詩意的輪廓》鼓勵強而有力的表達、深刻反思,以及對國家與全球爭議的積極參與。它透過對所有主題輪廓的無縫融合——包括物理層面、哲學探討與知識參與——來探討當代的社會與經濟議題。
愛德華·德·波諾:水平思維~~愛德華·德·波諾(Edward de Bono,1933年—2021年),先從馬爾他大學取得醫學學位,隨後以羅德獎學金進入牛津大學,攻讀生理學與心理學。曾代表牛津參加馬球比賽,創下兩項獨木舟紀錄,之後又在劍橋大學三一學院取得醫學博士學位。
他最廣為人知的有兩件事:第一,他創造了「水平思考」(Lateral Thinking)這個詞;第二,他發展出的「六頂思考帽」策略,對全球無數商業領袖產生深遠影響。
水平思考
要理解「水平思考」,首先我們要知道什麼是「思考」。雖然定義眾多,我個人的理解是:思考是一種反思性的過程,透過對知識、情感與經驗的操弄,試圖將既有的認知與新資訊連結起來,通常是為了解決某個問題。
思考大致可分為兩種(也可能是三種)模式:
1. 收斂思考(Convergent Thinking)
這種思考方式聚焦於找出一個「正確」的答案,例如批判性思維(critical thinking),它是一種邏輯過程,會質疑前提、準確性、動機與目的,來理解一個情境或解決問題。其根源可追溯至蘇格拉底、柏拉圖與亞里斯多德——德·波諾戲稱他們為「三人幫」。
另一例子是分析性思維(analytical thinking),將複雜資訊拆解為可理解的部分。這兩者常常結合使用。收斂思考是邏輯性思考,也就是基於規則、系統化、線性的推理。例如:2 + 2 = 4,再加上2,結果是6。
然而,即使是邏輯推理也會讓人困惑。看這個問題,邏輯上有答案,但80%的人答錯:
問題:傑克在看著安,但安在看著喬治。傑克已婚,而喬治未婚。請問:有沒有一位已婚者正在看一位未婚者?
A: 有
B: 沒有
C: 無法判定
正確答案本文註釋。
時時想要「正確」反而會阻礙創新。
2.發散思考(Divergent Thinking)
與收斂思考相反,發散思考是產生多種可能解法,承認問題可能沒有單一正確答案。這種思考傾向於自由、不拘形式、非邏輯,需仰賴創造力。兩者可互補:先用發散思考激發創意,再用收斂思考來篩選實用方案。
3.水平思考(Lateral Thinking)
水平思考則是一種藉由轉換角度來解決問題的創新方法。雖與發散思考相似,但本質不同:發散思考從問題出發,向四面八方延伸構思;水平思考則強調改變視角來打破舊有模式,進而產生解方。德·波諾說水平思考是一種「打破思維慣性、切換模式」的技術。
例如他舉過的例子:
奶奶正在打毛線,三歲的小蘇珊一直在玩毛線,惹得奶奶不高興。一位家長建議把蘇珊放進遊戲欄,這是比較有創意的(發散思考)解法;另一位家長可能用邏輯(收斂)方式說「不要這樣」,但有過三歲小孩的都知道這樣說通常沒用。
這時另一位家長提議,把奶奶放進遊戲欄裡「保護她不被蘇珊打擾」。這看似荒謬,畢竟奶奶體型更大,不需要被保護,但這正是一種水平思考:從不同角度看待問題,找出「可行」的解法。
(續上)我還記得有次在柏林被問:「為什麼東德人建柏林圍牆?」
我的回答:「為了不讓人逃出去」——這道牆其實是監禁,不是防禦,這就涉及觀點的不同。
水平思考並不是要取代邏輯思考,而是與其互補。邏輯思考是選擇性的(從既有資訊中選擇最佳方案),水平思考是生成性的(創造新選項)。
總結:水平思考就是學會從不同角度看問題。
「大多數的思考錯誤來自於『感知不足』,而非邏輯錯誤。」
我最喜歡的「觀點轉換」故事:
這是一段1995年10月,美國海軍與加拿大當局在紐芬蘭海岸的無線電對話,已由美國海軍作戰司令部公開:
美國人:請將您的航向北偏15度,以避免碰撞。
加拿大人:建議您南偏15度,以避免碰撞。
美國人:我是美國海軍軍艦艦長。再說一次,請改變您的航向。
加拿大人:不。我再說一次,請您改變航向。
美國人:這是美國航空母艦林肯號,隸屬美國大西洋艦隊第二大戰艦。我們有三艘驅逐艦、三艘巡洋艦及多艘支援艦隨行。我命令你改變航向北偏15度,否則將採取行動確保本艦安全。
加拿大人:這裡是燈塔。看您要怎麼辦。
水平思考與學習的關聯
那麼,這與學習有何關聯?學習不僅是累積知識,我們之所以上學,是為了理解各種議題、概念與想法,以便在面對問題時,能交叉驗證、整合,並提出解決方案。學習是思考的結果。
「學而不思則罔,思而不學則殆。」— 孔子
德·波諾相信「思考」是一種可以習得的技能,既然「水平思考」能幫助人發展創意,那麼「創造力」也能學會。它不是天賦,不是某種固定的智力,而是每個人都擁有的潛能——只要有正確的方法。
他也區分了「藝術性創造力」與「觀念創造力」:米開朗基羅與莎士比亞屬於前者;水平思考則讓你變得在「想法」上有創意,而不是讓你變成藝術家。
至於技巧本身,也許可以在另一篇文章深入討論。如果你等不及,這裡有一段短影片(小心,他是縮寫大師)。
我們往往理所當然地認為自己「會思考」,甚至從不質疑自己的能力。但德·波諾讓大家意識到:思考其實是一門技能,而且是可以進步的。如今資訊比以往任何時候都更容易取得,真正的價值在於:你能怎麼運用這些資訊。
最後,沒有這個腦筋急轉彎,這篇文章就不完整了:
有一個人住在一棟大樓的十樓。每天早上他搭電梯到一樓去上班或購物;但回家時,他只搭到七樓,再走樓梯爬到十樓。他討厭走樓梯,那他為什麼這麼做?
答案:他是個侏儒,夠不著電梯上面的按鈕。
註釋:
這是一個邏輯推理問題。我們來逐步分析:
已知條件:
1. 傑克正在看著安,而安正在看著喬治。
2. 傑克已婚。
3. 喬治未婚。
問題:有沒有一位「已婚者」正在看一位「未婚者」?
關鍵點在於:安的婚姻狀況未知,所以我們需要考慮兩種情況:
情況一:安是已婚的
那麼「已婚的安正在看未婚的喬治」,滿足條件。
情況二:安是未婚的
那麼「已婚的傑克正在看未婚的安」,也滿足條件。
結論:不論安是已婚還是未婚,都存在一位已婚者正在看一位未婚者。
答案是:有。
陳明發《獻:我只能經過這世界一次》
本詩原仿19世紀著名傳教士史蒂芬·格雷萊(Stephen Grellet,1772–1855) 的格言寫成。謹此註明——
我只能經過這世界一次,
我應該把我的所有,都獻給這世界。
比任何人,都做得更多,做得更好。
而且馬上就動手,絕不拖延,絕不推搪。
我常常警惕自己,除了我,還有誰?
除了現在,什麼時候?
因為在這僅有的一次以後,
我不能再祈望,經過這世界一次。
聲明
陳明發這首詩《獻:我只能經過這世界一次》,原仿19世紀著名傳教士史蒂芬·格雷萊(Stephen Grellet,1772–1855) 的格言寫成。謹此註明。
[中譯]
這世界我只會經過一次。因此,任何我能夠做的善事,或我能給予他人的關愛,就讓我現在去做吧。不要拖延,也不要忽視,因為我將不再經過此路。
(原文)
I shall pass through this world but once. Any good, therefore, that I can do or any kindness I can show to any human being, let me do it now. Let me not defer it or neglect it, for I shall not pass this way again.
—— 史蒂芬·格雷萊(Stephen Grellet,1772–1855) 著名傳教士,隸屬基督教新教派別「法國-美國貴格會」(Quaker,[直譯「顫抖者」],又名公誼會宗教協會(Religious Society of Friends)
克瑙斯高:創造之前不存在的東西
應付的反面是創造,建造、添加之前不存在的東西。比如你,你過去壓根就不存在。(引自第5頁)
但是無條件的愛是永恆的,它會在人的一生中發出微弱的光。我希望你能知道,你也出生在愛的氛圍中,不論發生什麼,只要你媽媽和我還活著,愛就會包圍你。
或許有一天你不想知道它,或許你想遠離它。有一天你會明白,這並不重要,因為什麼都不會改變,無條件的愛是唯一不受束縛但卻讓人自由的愛。
束縛你的是另一種東西,是另一種形式的愛,不那麼純粹的愛,與你愛的糾纏在一起的愛,那種愛的力量更大,大到遮蓋其他的一切,甚至毀滅一切。那樣,就必須要對付這種愛了。(引自第7頁)
(摘自《在春天》;作者: [挪威] 卡爾·奧韋·克瑙斯高[Karl OveKnausgård];上海三聯書店;沈贇璐譯;2024-1; 240頁; 克瑙斯高「四季」系列)
「情以物興」「物以情觀」
情以物興,故義必明雅;物以情觀,故詞必巧麗。[摘自《文心雕龍·詮賦》]
譯文:情感由外物觸動而興起,作品意義必然明了雅致;以感情來觀賞事物,作品裡會有感情精妙的體現。
「情以物興」,「物以情觀」:「風雅頌、賦比興」中的「興」手法。就是說抒發情感不能泛泛空洞地抒發,要借助外物; 而文中的物呢,則要帶著感情去看,從中找出感情。
[雨中村莊]
有時我們這兒的雨已經停歇,魯森維爾仍繼續像《舊約》里說到的那個村子一樣受到暴雨的懲罰,如注的雨水像一條條鞭子抽打著城里居民的房屋,有時它又得到了上帝的寬恕,重新露面的太陽把像祭台聖器上反光一樣的長短不齊的金色光芒流蘇般垂到魯森維爾的城頭。
【憤怒】
他發出憤怒的吼叫,……他面容失色,唾沫四濺,臉部肌肉抽搐著,像是有無數條蛇在扭動;嗓門時而尖利,時而低沉,猶如震耳欲聾的狂風暴雨(他平時說話就十分用勁,行人從外面經過,肯定會回頭張望,現在,他使的力氣比平時大一百倍,就像用樂隊而不是用鋼琴演奏一段強奏樂曲,聲音陡然會增加一百倍,還會變成最強音)
……
這時,他換一種溫柔、深情而憂郁的聲調(就像演奏交響樂時,樂曲一個接一個沒有間隙,第一個似雷電轟鳴,接下來是親切而淳樸的戲謔曲)…… (第1098頁)
(摘自:《追憶似水年華》[法語:À la recherche du temps perdu,英语:In Search of Lost Time: The Prisoner and the Fugitive],[法国]馬塞爾·普魯斯特 [Marcel Proust ,1871年—1922年] 的作品,出版時間:1913–1927,共7卷)
陰影
頓時,在我腳下,我辨別出了埃爾斯蒂爾所窺見和撞見的海上仙女,她們躲在山岩之間,避過炎熱。在可與達芬奇之作相媲美的透明的暗色顏料下,這些美麗動人的影子,在樹蔭遮掩下,轉瞬即逝,靈活敏捷,默默無語,只要陽光一抖動,她們便隨時溜到石頭下面,躲藏在石縫之間。陽光的威脅一過去,這些影子又飛快回到山岩或海帶旁。在懸崖和顏色消退的大洋那碎成斑斑點點的陽光下,這些影子似乎又在看守著山岩或海底,在小憩,猶如一個不動不動而又輕浮的女看門人,緊貼著水面露出她們那凝脂般的身體和暗色眼珠那專注的目光。
少女的身體
這些少女的身體,像一塊寶貴的麵團,尚在發育。它們只不過是一搓可塑物質,左右她們的轉瞬即逝的印痕隨時都在塑造著她們。
疲勞
我想起床時,感到動彈不了——這是一種十分舒適的感覺。我仿佛被肌肉和滋養側根緊緊地縛在一塊深不可測的看不見的土地上,疲勞使我的關節變得異常敏感。我感到渾身有使不完的勁,前面的生活道路似乎變長了,因為我又退回到了我的童年時代。……極度的疲勞再加上一宿的沉睡,在一定程度上有利於我們尋回我們過去的歲月。疲勞為使我們沉入睡眠最深的地道……孜孜不倦地翻掘著我們身體這塊土地和岩層,使我們在肌肉插入和扭曲它們的側根、吸入新生命的地方,找回孩提時代玩耍的花園。……要參觀一個古城的遺址,光長途跋涉是不夠的,還應該在地下挖掘。但是,我們也會發現,有時候某些偶然的瞬間的印象,比這種身體的疲勞更容易使我們回憶起往事,使往事好像長了翅膀在我們眼前輕輕掠過,形象更加逼真,更加令人心曠神怡,令人頭暈目眩,終生難忘。
(摘自:《追憶似水年華》[法語:À la recherche du temps perdu,英语:In Search of Lost Time: The Prisoner and the Fugitive],[法国]馬塞爾·普魯斯特 [Marcel Proust ,1871年—1922年] 的作品,出版時間:1913–1927,共7卷)
「我」自己
在我們生命的長河里,由於自私自利我們每時每刻都只看見眼前的對我們這個「我」十分珍貴的目標,卻從不去看那不停地注視著這些目標的「我」自己,正如指引著我們行動的願望總是屈尊趨附於行動,卻不再回升到願望本身,或因為這願望過分注重功利,便迫不及待地投入行動而蔑視行動,或因這願望正在尋求未來以糾正令人失望的當前,或因思想的懶惰促使這願望順著想像的輕鬆自在的斜坡往下滑行,而不肯沿著內省的崎嶇陡坡往上攀登。
無法想像自己的死亡
我自己的死亡,或者像貝戈特向人們許諾的那種在自己著作中永生,我很難想像。我無法將我的回憶、我的缺點、我的性格帶到那種雖死猶生中去,這些東西不能接受自己不再存在的概念,也不希望我有一個它們沒有位置的虛無或永生。
(摘自:《追憶似水年華》[法語:À la recherche du temps perdu,英语:In Search of Lost Time: The Prisoner and the Fugitive],[法国]馬塞爾·普魯斯特 [Marcel Proust ,1871年—1922年] 的作品,出版時間:1913–1927,共7卷)
[天氣的變動]
時常在某個季節的某一天,我們覺得它是另一個季節迷了路的一天,它使我們生活在那個季節,立即想起並且渴望那個季節特有的樂趣,把我們正在做的夢打斷,把幸福日曆中某一章的一頁撕下,或者移前,或者挪後。
[死亡]
第一夜,我便累得心臟病發作,我極力忍住疼痛,小心地慢慢彎腰去脫鞋。可剛一碰到高幫皮鞋的第一隻扣子,我的胸膛便猛地鼓脹起來,一個神聖、陌生的人出現並充滿了我的心田,我渾身一震,啜泣開來,眼淚像溪水一般奪眶而出。這位前來搭救我,助我擺脫精神乾涸的人,就是數年前,在一個我處於同樣孤寂、同樣絕望的時刻,在一個我心中空空無我的時刻,潛入我的心扉,把我還給了我自己的那一位,因為這個就是我,但又超越了我……我在記憶中剛剛發現了外祖母那張不安、失望、慈祥的面龐,對我的疲憊傾盡疼愛,我來此的第一晚上,外祖母就是這副形象……就這樣,我狂熱地渴望投入她的懷抱,而只有此刻——她安葬已經一年多了,原因在於年月確實有誤,此類錯誤屢屢出現,致使事件日曆與情感日曆往往不一致——我才剛剛得知她已經離開了人世。
(摘自:《追憶似水年華》[法語:À la recherche du temps perdu,英语:In Search of Lost Time: The Prisoner and the Fugitive],[法国]馬塞爾·普魯斯特 [Marcel Proust ,1871年—1922年] 的作品,出版時間:1913–1927,共7卷)
愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.
Added by engelbert@angku张文杰 0 Comments 78 Promotions
Posted by 馬來西亞微電影實驗室 Micro Movie Lab on February 21, 2021 at 11:00pm 7 Comments 63 Promotions
Posted by 馬來西亞微電影實驗室 Micro Movie Lab on February 18, 2021 at 5:30pm 18 Comments 76 Promotions
Posted by Host Studio on May 14, 2017 at 4:30pm 11 Comments 53 Promotions
Posted by 用心涼Coooool on July 7, 2012 at 6:30pm 39 Comments 58 Promotions
Posted by 就是冷門 on August 24, 2013 at 10:00pm 83 Comments 84 Promotions
Posted by 罗刹蜃楼 on April 6, 2020 at 11:30pm 40 Comments 67 Promotions
Posted by 葉子正绿 on April 2, 2020 at 5:00pm 77 Comments 72 Promotions
Posted by Rajang 左岸 on August 26, 2013 at 8:30am 29 Comments 65 Promotions
Posted by 來自沙巴的沙邦 on November 4, 2015 at 7:30pm 3 Comments 80 Promotions
Posted by Dokusō-tekina aidea on January 5, 2016 at 9:00pm 35 Comments 77 Promotions
© 2025 Created by 馬來西亞微電影實驗室 Micro Movie Lab.
Powered by
You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!
Join Iconada.tv 愛墾 網