洪子誠:詩人的“手藝”概念(9)

(16)原刊於《中國詩選》第一期,成都科技大學出版社,1994年版,後收入《中國詩歌九十年代備忘錄》,王家新、孫文波編,人民文學出版社,2000年版。

(17)王家新、孫文波:《中國詩歌九十年代備忘錄》,人民文學出版社,2000年版,第213頁。

(18)柏樺:《張棗》,見宋琳、柏樺編:《親愛的張棗》,中信出版社,2015年版,第32-33頁。

(19)“最高傾聽者”是布羅茨基評論茨維塔耶娃的話。

(20)張棗:《燈芯絨幸福的舞蹈》。

(21)[美]布羅茨基《小於一》,黃燦然譯,浙江文藝出版社,2014年版,第168-169頁。

(22)唐曉渡、王家新編選:《中國當代實驗詩選》,春風文藝出版社,1987年版。序為唐曉渡執筆。

(23)《塔可夫斯基的樹:王家新集》,作家出版社,2013年版,第249頁。

(24)歐陽江河:《“89後”詩歌寫作:本土氣質、中年特征與知識分子身份》,收入歐陽江河《誰去誰留》,湖南出版社,1997年版。

(25)張棗:《跟茨維塔耶娃的對話(十四行組詩)》,寫於1994年。

(26)孫文波、臧棣、肖開愚編,人民文學出版社,1999年版。

(27)文章的副標題是“‘樹’‘對話’和文化差異:細讀張棗的《今年的雲雀》”。商戈令譯。該文隨後刊於《當代作家評論》2000年第2期。

(28)布萊希特的《致後代人》(或《致後代》),格絲文章的譯文是:“這是什麽時代,/連談話都幾乎變成犯罪,/因為它包含了/如此多的以往的話語?”綠原譯文是:“這是什麽樣的時代啊,一場/關於樹木的談話幾乎就是一樁罪行,/因為它包含著對那麽多為非作歹的沈默!”王家新的譯文是:“那是什麽時代,/那兒一場對話/幾乎是一種犯罪,/因為它包含了/太多的流言?”黃燦然的譯文是:“這是什麽時代,當/一次關於樹的談話也幾乎是一種犯罪/因為它暗示對許多恐怖保持沈默?”

(29)參見西渡:《壯烈風景》,中國社會出版社,2012年版。書中包含駱一禾論和海子駱一禾比較論兩個部分。

(30)宋琳:《俄爾甫斯回頭》,北京大學出版社,2014年版,第19頁。

(31)陳東東:《隻言片語來自寫作》,北京大學出版社,2014年版,第367頁。這是他為創辦於80年代末的詩歌民刊《傾向》寫的前言。

(32)陳東東在文章中,引述了淩蒙初《二刻拍案驚奇》中的《田舍翁時時經理牧童兒夜夜尊榮》一篇中牧童寄兒的故事。

(33)陳東東:《隻言片語來自寫作》。

(34)[美]愛德華·薩義德:《知識分子論》,單德興譯,臺北麥田出版公司,1997年版,第115頁。

Views: 18

Comment

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All

Members