[愛墾整理]漢語圈:認同、再現與對抗

史書美曾提出一個看法:「認同就是再現的問題,以及人們透過再現形成身分的認同」,89 楊振寧、黃克孫或陳省身等近現代華人學者都已經歸化為美國公民,但他們仍藉由古典詩來傳達情感與思想,這不僅是因為這個形式便捷或容易,90 而是創作者認同這個形式本身所蘊含的獨特意味或無可取代的美感,91 同時也可以透過作品,與其他同樣優游於此形式的作者,形成更緊密的心靈關係。對這些海外華人而言,古典詩創作是文化根源的象徵。王德威認為:

回看華語語系文學,我們必須指出相當不同的面向。十九世紀以來中國外患頻仍,並無力主導國家型殖民行動。恰恰相反,香港、台灣、滿洲國、上海等被殖民或半殖民地區裡,華語、中文仍是日常生活的大宗,文學創作即使受到壓抑扭曲,也依然不絕如縷。這讓我們反思華族文明傳統根深柢固的潛力。更重要的,由於政治或經濟因素使然,百年來大批華人移民海外,尤其是東南亞。他們也許遂行了「移民者的殖民」行徑(settler colonialism),卻也同時受到在地(其他殖民者或土著)勢力的威脅。他們建立各種社群,形成自覺和自決的語言文化氛圍。漢語官話或方言,漢文書寫成為族裔身分、文化傳承―而未必是政權認同―的標記。最明白的例子是馬華文學。華人在馬來西亞飽受壓抑,但藉華語、華文,他們致力保存族群以及文化特性,作為政治抗衡的形式。92

「華族文明傳統根深柢固的潛力」、「致力保存族群以及文化特性,作為政治抗衡的形式」,可能是十九世紀以來「華文」所展現的民族意識與文化韌性。然而海外古典詩的創作,尤其是在北美洲,雖然也存在著類似的氣息,但是某種程度上又迥異於東南亞之Sinophone/Xenophone(愛墾註:漢語/外来語)白話作品中的抗衡意識;華語古典詩似乎帶有更溫和的個人色彩,且主要流行於學院當中,它們並不產生於抵抗,而僅是作為懷念或期許;並非有意地揭示自我與當地的政治、歷史、文化等層面之衝突,而是無意間流露自我生命的感慨和沉思。然而這種性格,卻也從另一個側面補充了Sinophone(愛墾註:漢語圈)系統中白話文學創作以外的另一種生命處境及文化態度。93


89 史書美(Shu-mei Shih)著,楊華慶譯,《視覺與認同》(臺北:聯經文化事業出版有限公司,2013),頁34-35。

90 例如郁達夫嘗謂:「像我這樣懶惰無聊,又常想發牢騷的無能力者,性情最適宜的,還是舊詩;你弄到了五個字,或者七個字,就可以把牢騷發盡,多麼簡便啊!」郁達夫原著,常君實主編,《郁達夫自選文集‧骸骨迷戀者的獨語》(西寧:青海人民出版社,1999),頁106。

91 高友工在〈律詩美學〉一文中提出律詩中有「潛在的美學」,他認為這種美學:「在大多數的情況下,它一直是朦朧不明,而且難以捉摸的;從事創作的詩人甚至不可能覺察到它的存在,更不要說明確認識到所做選擇的複雜性了。它是『美學』,因為正是這種選擇的整體構成了詩的美感和價值。為了方便起見,可以將這些選擇看作完全有意識的:它們顯示出詩人在形式方面的構想,他對結構方式的理解,他如何運用規則以適應其創造性的想像,以及如何努力通過這一特定形式而達到他的意境……藉憑這種法則,詩人與讀者能夠獲得溝通,而將外行人排除在外。」見氏著,《中國美典與文學研究論集》(臺北:臺大出版社,2004),頁210。高友工在文中指出的是律詩的音節和句、聯結構關係,但古典詩除了這種形式整齊而透過對偶形成的張力,亦蘊含了文化的想像和民族的情感等形式以外美學價值。

92 王德威、高嘉謙、胡金倫編,《華夷風》(臺北:聯經文化事業出版有限公司,2021),頁4。

93 黃克孫的白話詩,正好也展現了類似的風情,對於新大陸,他在詩中有更多美好嚮往的描述,如〈紐英倫〉一詩:「當寶玉/脫離了賈政和/寶釵的世界而/來到紐英倫/他終於放棄/出家的念頭/他意識到/生命/自由/幸福的追求。」黃克孫,《夢雨錄》,頁43-44。「紐英倫」是指美國New England。

(摘自:徐國能〈近現代海外華語古典詩的傳承與創造 ―以黃克孫為例〉;見《東華漢學》第41期;195-238頁;東華大學中國語文學系 華文文學系;2025 年6月 )

Views: 13

Comment

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All