董紀平 譯·阿萊抗德拉·皮薩爾尼克散文詩《下》


沈默是金的夢

冬天的狗咬著我的笑容。它在橋上。我赤裸著,戴著一頂有花朵的帽子,也拽走我那戴著一頂枯葉帽子的裸屍。


我有過很多愛人——我說,然而最美麗的是我在鏡子那邊的愛人。



復原的詞語


希望一個世界被語言發掘,有人歌唱於沈默形成之地。他即將證明那並不是因為狂暴的大海存在,也不是因為世界存在。因為那個原因,每個詞語說出那更多額外附加的東西和另一件事情。

阿萊杭德拉·皮薩爾尼克(Alejandra Pizarnik,1936-1972) 是拉丁美洲阿根廷很有才氣的一位女詩人,她的作品多為短小精致之作,屬於冥想和眩暈,反映了詩人的獨特視界,深得帕斯、科塔薩爾等著名詩人作家的好評。

Views: 16

Comment

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All

Members