梁實秋《雅舍小品》莎士比亞與性(下)

看了以上兩段報導文字,不禁詫異一般人對莎士比亞的認識是這樣的淺薄。戲劇里含有猥褻成分是很平常的事,中外皆然。尤其是在從前,編戲的人不算是文學作家,劇本不算是文學作品,劇本是劇團所有的一項資產;劇本不是為讀的,是為演的;劇本經常被人改動有所增損;劇本的內容要受觀眾的影響。所以,劇本里含有猥褻之處,不足為奇。看戲的人,從前都是以男人為限,而且是各階層的男人。什麽事情能比色情更能博取各色人等的會心一笑呢?不要以為只有販夫走卒才欣賞大葷笑話,縉紳階級的人一樣的歡迎那件人人可以做而不可以說的事。平素處在禮法道德的拘束之下的人,多所忌諱,一旦在戲院里聽到平素聽不到的色情描寫,焉能不有一種解放的滿足而哄然大笑?我們中國的平劇,在從前觀眾沒有女性參加的時候,有幾出戲丑角插科打諢之中,猥褻成分特多,當時稱之為“粉戲”,以後在“風化”的大題目之下逐漸刪汰了比較大膽的色情點綴。莎氏全集,一八一八年包德勒(Thomas Bowdler)也曾加以“凈化”,刪削了一切他所認為淫穢的詞句,成了“每個家庭里皆適於閱讀”的版本。不過至今我還不能不想到那些所說的“粉戲”。至今似乎沒有人肯購置一部包德勒編的莎氏全集放在他的家里(事實上這個版本早已絕版)。

若說莎士比亞作品最富色情,似亦未必。十四行詩第一百二十九首是著名的一首,以性欲為主題,表現詩人對於性交之強烈的厭惡,我的譯文如下:

 

肉慾的滿足乃是精力之可恥的浪費;

在未滿足之前,肉慾是狡詐而有禍害,

血腥的,而且充滿了罪,

粗野無禮,窮兇極惡,不可信賴,

剛剛一滿足,立即覺得可鄙;

獵取時如醉如狂;一旦得到,

竟又悔又恨,像是有人故意,

佈下了釣餌被你吞掉:

追求時有如瘋癲,得到時也一樣;

 

已得,正在得,尚未得,都太極端;

享受時恍若天堂;事過後是懊喪;

這一切無人不知;但無人懂得徹底,

對這引人下地獄的天堂加以規避。


詩寫得很明顯,其中沒有文字遊戲,亦未隱約其詞,但是並不淫穢。我記得羅賽蒂(Dante G Rossetti)有一首《新婚之夜》(Nuptial Night),也不能算是色情之作。

莎氏劇中淫穢之詞,絕大部分是假藉文字遊戲,尤其是所謂雙關語。朱生豪先生譯《莎士比亞全集》把這些部分幾完全刪去。他所刪的部分,連同其他較為費解的所在,據我約略估計,每劇在二百行以上,我覺得很可惜。我認為莎氏原作猥褻處,仍宜保留,以存其真。

在另一方面亦無需加以渲染,大驚小怪。

Views: 56

Comment

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All