米斯特拉爾詩選· 死的十四行詩

 

你被放在冰冷的壁龕裏,

我讓你回到明亮的人世,

他們不知道我也要安息在那裏,

我們的夢連在一起。

我讓你躺在陽光明媚的地方,

象母親那樣甜蜜的照料熟睡的嬰兒。

大地變成一個柔軟的搖籃,

搖著你這個痛苦的嬰兒。

然後我去撒下泥土和玫瑰花瓣,

在藍霧般的月光裏

輕盈地覆蓋住你。

我放心地遠去,

因為再也不會有人到這墓穴中

和我爭奪你的屍體!

 

 

有一天,這長年的郁悶變得沈重,

那是靈魂會通知我的身軀,

它再不願沈重地走在玫瑰色的路上,

盡管那裏的人歡聲笑語……

你會感到有人在掘墓,

又一個沈睡的女人來到你寂靜的邊,

當人們把我埋葬,

我們便可以滔滔不絕地傾訴!

那時你就會知道為什麼

你正在盛年

卻長眠在在墓穴中。

在死神的宮中有一座星宿,

你會明白它在洞察著我們,

誰背叛了,誰就被星星帶走……

 

 

那天,邪惡的雙手扼住了你,

星星把你帶出百合花園。

當邪惡的雙手不幸伸進花園,

你的生命正在歡樂之年……

我對上帝說過:“他被引進死亡,

別再讓誰引走他可愛的靈魂!

上帝,讓他逃出那邪惡的手掌,

讓他安睡在你給人類的漫長的夢中!

“我不能呼喚他,也不能和他同行!

一陣黑風打翻他的小船,

不是讓他回到我的懷抱,就是讓他盛年時喪生。”

在花朵般的歲月,船不再前行……

難道我不懂得愛,難道我沒有感情?

就要審判我的上帝,你的眼睛最清!

 

吳雪 譯 

 

米斯特拉爾,G.(1889~1957)智利女詩人。生於科金博省維古尼亞鎮。父親早故,靠自學獲得文化知識。少年時代即酷愛文學藝術。14歲開始發表詩作,以《死的十四行詩》一舉成名。1922年第一部詩集《絕望》出版,從此躋身詩壇。此後陸續問世的詩集和散丈集有《柔情》(1924)、《白雲朵朵》(1934)、《智利掠影》(1934、《母親的詩》(1934)、《有刺的樹》(1938)、《葡萄壓榨機》(1955)等。1922年赴墨西哥考察並參加教育改革工作。1934年起進入外交界,先後擔任智利駐西班牙等國領事,晚年出任駐聯合國特使。1945年獲諾貝爾文學獎,成為拉丁美洲獲得該項獎金的第一位作家。 米斯特拉爾早期沈湎於個人愛情的悲歡,作品格調委婉淒惻,但感情細膩,文字清新。1938年後題材和情調有明顯變化,面向更廣闊的生活,反映了受壓迫、被遺棄的人們的困苦,對資本主義社會不合理現象作了一定的揭露和抨擊。晚年思想境界較高,藝術技巧益臻圓熟。詩人善於發現美,讚頌美,激發人們對美好事物的熱愛和追求。其創作能從大處著眼,小處著墨,頗具功力,但常夾雜若幹宗教色彩。

Views: 198

Comment

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All