石真譯·泰戈爾《愛者之貽》(16)

31


我的心上人呵,我似乎看見你,在萬物即將醒來的清晨,站在一道帶著快樂的幻夢的瀑布下,你的血管裏滿溢著它奔瀉飛濺的水花。也許,你正在天國的花園裏漫步,俏麗的素馨、百合、夾竹桃爭鮮鬥妍,繽紛的落英飄灑在你合抱的雙臂中,落在你熱情洋溢的心上。

你的歡笑像一支歌,但是,歌詞卻湮沒在萬物爭鳴的合唱中,湮沒在百花無形的銷魂的芬芳中。你的歡笑像隱身在心中的明月,你的雙唇像是窗口,月光從那裏照射出來。我忘記了原由,也不想知道它,我只記得,你的歡笑就是熾熱沸騰的生活。


①本詩為薩特揚德拉納特·達(satyandranath datta,1882—1922)所作,他是孟加拉詩人,泰戈爾的崇拜者。著有詩集《長笛與琵琶》、《祭火》、《豐收的花》等。他的詩多采用民歌體,以韻律響亮,節奏明快,語言流暢稱著,在這方面他對當時詩歌創作的影響甚至比泰戈爾更大。達特精通梵文、波斯文、英文及法文。他通過英文和法文幾乎將世界各國古代及現代的著名詩歌、小說、戲劇等譯成孟加拉文,譯文雖不十分忠實於原文,但文筆流暢。


32


多少回,春天輕輕叩我們的房門,而我正為工作忙碌,你也不去理睬它。今天,只剩下我獨自一人,傷心腸斷,意氣消沈的時候,春天又來了,我不知道怎樣把它從門口趕開。當春天想向我們獻上歡樂的冠冕時,我們的大門卻緊緊關閉著,但是,現在,當春天帶來的是憂傷的禮品時,我卻不得不讓它暢行無阻地走進門來。

Views: 26

Comment

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All

Members