阿九譯·埃及新王朝時期的情歌

《土室銘文》(開羅出土陶文17818號,結合埃爾麥地內陶文1266號)

1.在白天愛你

在白天一直愛你,

在夜裏,

在黑夜的每一個綿長的時分,

每一寸夜漏,

我獨自翻身

直到被黎明叫醒。

 

帶著你的身影入夢,

熾熱的情欲在我的深處生長。

你的聲音神奇,

讓我的肉體有了唱歌的力量,

卻沒有你守在身旁。

 

我因此懇求黑暗:

我心所愛的現在何處,

為什麽要離開那個

用她的愛去追隨你的女子?

 

我心所愛的沒有回答,

我也深知我的孤獨。


(A Pure Arabian Eyes by Hany Treka,Please LIKE https://500px.com/HanyTreka

Rating:
  • Currently 4.75/5 stars.

Views: 583

Comment

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

Comment by moooi on September 19, 2015 at 3:55pm

八·獵戶的女兒

(Harris紙草500號,卷三:歌詞)

40·插翅奮飛

 

插翅奮飛的愛人,

我的心像獵戶追尋你的蹤跡。

一個少女夢中的感覺已讓你喚醒,

你對我意味著整個生命。

 

我站在這裏,屏住呼吸,颯爽地舉起捕鳥器,

手中握住鳥夾、

飛鏢和籠子……

為了神聖的愛情,我來,我獵取。

 

為什麽,自邦特直到埃及的每一個歌手

都身被末藥來到耳畔?

第一個來了,席卷了我的食餌;

它的芳香還在空中回蕩;

它的利爪還因蜜糖而粘滯。

 

我的心轉而向你祈求。

讓我們二人將它放飛,

到你獨居之所。

請你走遠,聽他的聲音,

當我們的囚徒因末藥而受到羈留。

 

我多想與你分享歲月,

當我設下最精細的陷阱。

那自池沼中起飛的愛人如此幸福,

因他的愛人常在守候。

 

41·野鵝的呼喚

野鵝的呼喚

呼喚著我,被我的魅力捕獲……

但你的愛放慢了我的腳步,

讓我愁上心口,不能如平日那樣勞作。

我的愛,讓我走,

我自己的小巢也需要看護。

 

見了我的生母,我該怎麽說?

每天日落回家,

雙肩因滿載而彎曲……

唉,今天卻兩手空空。

遠飛的野鵝,我聽得你的呼告,

並為你的愛情所獲。

 

42·野鵝鼓翼高飛,卻又降落

野鵝鼓翼高飛,卻又降落,

拍打著憂傷的翅膀。

這曾經撕破網線的頑童,

鳥群中的禍根;

黑壓壓的鳥群已四處奔逃,

發出粗啞的鳴叫。

 

雖然被看不見的網所困,

我卻收攏雙翅。

孤單地,從我愛情的深處

發出悠長的呼告:

這顆心有你的印跡,

她不會走遠,

願你用你的心與她相伴。

Comment by moooi on September 19, 2015 at 3:50pm

43·每次離開你

每次離開你,都讓我心中淒涼;

死神也不過如我這樣孤獨。

夢見你不再愛我,

而我的心依舊在你懷中。

我盯住愛吃的面餅,

它們現在卻過於鹹膩;

昔日石榴釀制的美酒,

現在卻如同膽汁一般苦澀。

 

那時與你耳鬢廝摩,愛人,

你的每個吻,我的每次心跳都在述說:

讓我的氣息歸於寧靜,寧靜地生活;

我命中相遇的人啊,

眾神已將你作我的禮品,

並使我的愛情堅如腳下的大地。

 

 

45·燕語

燕語呢喃,向我訴說:

“大地已經著火,現在飛向何處?”

不,小鳥,不要再慫恿我,

我再也不會跟隨你去那原野。

 

我在黎明的薄霧中起身,象你一樣

我的愛兒女還在酣睡。

“醒來吧,要不就與乳燕雙飛。”我說。

當他憨厚地說笑,我的心快樂得前仰後合。

“你不會飛,漂亮的鳥兒,

我也不會。

讓我們相扶走過尼羅河邊的小徑,

在涼爽的樹枝下棲身。

鳳眼的女孩,在每一處快樂的場所,

都不缺我在你身邊相伴。”

 

我問小燕,你能否回答這些音符?

我是他初戀的少女,

我的心曾在他得懷中歌唱,

愛情從不傷害這雙會飛的翅膀。

 

46·探門

讓我探望這路邊的門戶,

我的愛一定住在其中,前來看我。

我雙眼低垂,耳朵仔細傾聽;

我等待她,在風中瑟索。

因為他,我不再牽掛時間的萬物。

 

為什麽他只遣一名信使前來!

這捷足的信使

身背閨房地秘密……

這小小的奴仆告訴我,我的愛已經變心,

“他已經愛上另一個女人。”

 

現在該怎麽辦,向他哀求?

哦,天頂的眾神,

什麽樣的男人

才會傷害一個這樣多情的少女的心?

 

47·我的心還記得

我的心還記得,那時我們多麽相愛,

那時,我的長發尚未卷起,

當我坐在你的身邊。

當我奔出門外,追隨你的腳蹤去,

我的黑發構成了風。

 

如果我還回家,我就會

讓長發散落到腳跟。愛人,

想你的時候,我清數我的黑發。

 

譯自:John L。 Foster Love Songs of the New Kingdom Charles Scribner's Sons New York 1974.

Comment by moooi on September 17, 2015 at 9:26am

七·果園裏的歌

(Turin紙草1966號)

37.番石榴之歌

番石榴樹在輕聲訴說:

我的子在女主人的齒間閃亮,

我的果實的形狀一如她的乳房。

我是她最愛的果樹,果園最甜蜜的歌手,

透過歲月注視這裏的一切。

 

我將我的女孩和她的情人召集在一起;

在慵懶的日子裏,他們一起躺在我的枝下,

歡快地暢飲美酒和我的甘露,

他們的身體發出新香。

 

所有別的樹氣得都要發抖,枝條低垂;

一不小心,他們的葉子落下。

而我一年要奔忙十二個月,

在她的奴仆中最為多產。

花朵雕零時,我高舉頭顱,

它在去年存留,在我的體內隱藏。

 

我住在那些無常者的上方,

卻聽見他們搖著手指細語:“多麽渺小!”

就讓這一切再發生一次

讓我打破高貴的沈默。

我當然希望善待鄰人,

但他們的嫉妒實在猖狂。

我得向我的鐘愛者進言:

“我的女主人,不能貶低一個朋友。”

 

讓我所愛的人也愛我,我就會

允諾她一束鮮花。

滿園的蓓蕾、香料、麥酒,

米酒,以及所有能釀出醇香的果實。

然後,她將給你一個需要記住的日子,

蘆葦叢在等候,那裏幽靜無人。

 

看吧,他真的來了!眾少女啊,

讓我們都來誇獎他的俊美,

直到他嘴倒在日落的橋頭,

為了我的女主人,幽會在她的懷中。

 

38.當無花果樹談起自己的想法

當無花果樹談起自己的感受,

窸窸嗦嗦的葉子開始小聲說話:

假如她決定問它,

我就會為女主人靜靜地死去。

如果她麻利的女傭們不在身邊,

我願做她笨拙的仆從。

 

人們把我從潮濕而敵意的土壤中帶來,

當作我給鐘愛者的禮物。

她讓他們把我安插在果園,

是她救了我的生命。

 

但我的愛從不讓我竟日縱飲,

也不澆灌我一汪泉水。

一個女孩怎能耐得

如此饑渴卻不去啜飲?

給我一捧清水,為了我不死的靈魂。

 

Comment by moooi on September 17, 2015 at 9:26am

39.小榕樹

當她的小榕樹開口說話,

它喃喃自語的葉子

在耳畔滴下蜜汁;

它清香的花語多麽甘甜。

而她的手宛若蓮花

溫柔地握住,輕輕地放下,

並把它栽種在地下。

多麽可愛的少女!

 

多麽華麗,在它的枝條輕輕地垂下,

雕琢的翡翠也立刻顯得醜陋,

神使無花果樹紅於桃花,

它的花瓣時刻都會落下。

孔雀石般的葉子,玉色的樹皮,

吸引園中的留連者。

扶蘇的枝葉濾去了拉神之眼的強光。

當花園新換了綠影,

染香了無言的空氣,

它伸手抓住了藍色的大海贈送的威風;

樹林的唽嗦掩埋了悄悄細語,

當對對戀人在枝下偎依。

因哈托爾,天國的女王,

愛情的女神,小榕樹的女王,

這顆小榕樹愛上了

出於愛而將它栽種的女主人。

它伸開款款深情的枝椏,

它的光影描黑了

因愛情而黑的眼睛。

Comment by moooi on September 17, 2015 at 9:20am

其二

小榕樹秘密地

給少女捎去一張枝條。

這少女,園丁的女兒,果園的閨女,

請她快跑,尋找她的愛情。

“奈黑特在這裏等你。

來吧,與我的女伴們接踵而來,

在樹蔭之中使時間變得清涼。

這是果園的盛年,愛情也郁郁蔥蔥,

這裏足以隱藏一場幽會。

我園中的客人歡迎你;

所有的心都歡呼你的到來。

為了你,我們打發了僕人,

在這裏擺滿了筵席,

來吧,參加這盛筵,愛情的酒席。

 

其三 

眾僕人人帶來了美味的食品,

我的帳幕因宴樂而擁擠。

酒飯、快樂與歡笑一齊從桌上溢滿了地面;

蓮花和紙草,

園中的花卉、水池和村社,

拉神之花在最後的旅程中開放,

拉神之花在今夜輝煌。

在他們的愛情成熟之前,

將果園點染得如此絢麗。

喝,請喝,請歌唱著喝!

身著夏裝的少女。

歡笑著尋找她們的情人,

向往著他覆蓋在她們身上。

哦哈托爾,請垂聽小榕樹的呼告,

讓我的女主人歡度今日的時光,

不僅我書寫的十分,

不僅這行將逝去的片刻,

這相逢與注視的瞬間,

而且要明日,從日影高懸的時候,

直到黑幕興起;

要日復一日,直到三日盡興。

 

你是否聽見她心的歌唱?

是否看見她的歡笑?

願她與她的愛人歇息在我的蔭下,

願她與她偉岸的愛人

處處般配,恰好成雙。

 

她端起酒杯,打住他的話題。

愛情使人變得聰明。

在他的四周,小徑迷失,空氣低垂,

客人們早已灌得爛醉。

歌曲和烈酒早已使

高舉的頭顱沈重,

使雙雙廝摩的面孔躺臥地上。

而她還小心地與她的伴侶保持著距離,

在我的樹蔭下徘徊,

心中盛滿愛情。

哈托爾女神,我知道

我已打擾了這裏的幽靜。

但我愛我的女主人,

她的雙臂曾擁抱了我。

奈黑特會保護她,藏好她的秘密,

讓它們包著一層

小榕樹意義難辨的細語,

和愛神模糊不清的呻吟。

Comment by moooi on September 17, 2015 at 9:09am

六·分章的情歌

(ChesterBeatty紙草卷一:詩歌)

36·其一

我多想催你早日進入愛情的殿裏,

像國王的武士被命令驅使。

她的律令在信使的腳踵上多麽沈重,

他為了傳達消息正側耳細聽。

從桌邊直到天涯,王的使者奔走,

每個驛站都能見到他的鞍馬

載著大車,等待出發。

沒有安歇的日子。而一旦他到達

愛情的殿堂門下,

他的使命就已完成,

那裏。他的心也可以縱情歡樂。

 

其二

我多想在王的馬車被迎接時

歡迎你。它是千裏挑一的

精神抖擻的好馬。

他是眾男子中的豪傑,

他的主人的依仗。

讓他聽見鞭子的清響,

好讓他不再逗留;

即使敘利亞最好的差人

也不能在賽跑中將他丟下。

而少女的心事最易知曉,

尤其是當愛人就在身邊的時候。

 

其三

我多想催促你的愛情,

願它像迅疾如羚羊

沖下曠野的小徑。

它的四蹄在燃燒;它的身體漸漸疲憊;

死神潛入他的腰間。

獵手就在身後,緊緊地跟隨,

卻見它轉身消失在原野?

它的獵人不再知道它的行蹤。

它知道,蘆葦裏是安全的家,

它知道沿著岸邊的道路就可以脫逃。

我的愛,願你也找到自己的小屋,

在我這牡獅的穴中。

快來吧,來到我的洞口,

讓我牽你進來

並用我的吻掩蓋你的手臂。

 

你終要陷入我的愛情,

直到我依黃金女神的話語將你收獲。

願她在我渴望的田裏

播種綠色的莊稼。

Comment by moooi on September 11, 2015 at 7:29pm

五·褪色的紙草

(Harris紙草500號,歌詞卷一)

28·如果我曾離開

如果我曾離開,親愛的,

你的心將遷徙何處?

如果我不能擁有你,

你怎樣了解愛情的滿足?

你的手將怎樣沿著我的大腿移動,

它將怎樣探索我的胸脯,還有別處?

愛人,一切都在這裏,向你袒露。

 

而你離開了我,為了活命的飯食。

難道你身上只有一個肚子,

難道你只喜歡咀嚼食品?

或許是美麗的衣衫讓你離開這個家,

(難道你不想在我身上赤裸身體)

我是賢惠的女子,會借給你床單。

是何樣的饑餓

讓你從我身邊離去?讓我對誰述說?

現在,握住我的雙乳,

它們屬於你,象我的愛情一樣純潔無暇,

滿盈汁液,韻味無盡?

在愛情裏度日多麽神聖,

我閨中的伴侶,當你千萬次經過,

這就是天庭裏眾神的食品。

 

 

29.對你的愛

對你的愛,深埋於懷中,

像滋潤麥餅的水分,

像甜蜜的藥品中簡單的成分

獲是蛋糕與蜜的完美相遇。

 

哦,快去看望你的情人,

像烈馬奔向戰場,

像早起的園丁

趕在日光強盛之前探望心愛的薔薇。

 

高高的天庭下,少女懷春,

由於遠離光線,

遠離熟悉的臂彎,

她無法整理自己的心情。

Comment by moooi on September 11, 2015 at 7:29pm

30·迷途還是被俘

無論迷途,還是被她俘虜,

都是她高明手段的見證。

上天造就她的聰穎,

她的手宛如新開的蓮花,

雙乳如熟透的野莓。

她的手臂柔嫩,象葡萄枝,

眼睛誘惑如紅木的獸夾。

而我,我是誰?

那諺語中的天鵝

因她自己甜蜜的誘拐,

被我憧憬的陷阱一把揪住。

 

 

31·我不能原諒

我的心,我不能原諒你

愛上野狗的兒子,他將你灌醉。

但我不會告發,使他遭受毒打,

也不會在尤怨中打發時光。

我可否與他並肩走到敘利亞,

或者用一根木棍

將這惡狗驅趕到努比亞;

用一根鞭子將他鞭笞到我仰望的高原,

或將他按入尼羅河的泥水?

哦,不,不要聽從眾人的喧囂,

我不會中止我們銜枚急進的愛情。

32·在孟菲斯渡口

我在孟菲斯渡口的下遊,

象汪洋中的小船掙斷了繩索,

只有一件薄衫束在我的肩頭。

我要到那可以活命的地方,

從這裏出發,到那偉大的城市,

我會在那裏告訴普塔,愛情的法官

“今夜,我要一個新娘!”

 

看著這條河,濁浪翻滾

在兩岸蘆葦的一側。

普塔自己也象這蘆葦,

而薩和美女神就是百合花,

還有露水夫人,在百合花瓣中安住,

她的兒子內弗爾頓,甜蜜的男孩

就是青蔥的蓮葉間新開的蓮花。

水上的波濤,因載著眾神之名而下沈。

 

而明天安靜地快樂

在她的愛嬌中隱約可見。

孟菲斯,我的城市,願你永遠嬌媚,

你象一籃愛情的紅莓

為你的普塔神而預備,

為那英俊的神而擺上神龕。

Comment by moooi on September 11, 2015 at 7:20pm

33·回家歇息

我想回家,安靜地躺下。

我想假裝病得要死。

鄰居們都會前來看我,像一支大軍,

其中會有我得情人。

當醫生們一陣胡言亂語,

她該笑得多麽開心!

她清楚知道我的病情。

 

 

34·愛的家園

有一處愛的家園,大門敞開?

那裏有她的閨房,

兩把虛掩的門閂

說出她幽室的一半。

她不久就要出門,

身後跟著怨恨的我。

 

我願是那看門人,把住她的大門。

我要攔住她的腳步,

盤問她的行程。

然後,坐下來聽她甜蜜的聲音,

當她實在生氣的時候,

象一個被激怒的兒童。

 

 

35.沿著運河漂下

沿著國王的運河漂下,

參加太陽的節日。

我想四處流蕩

在麥爾修湖的遠端支起帳幕。

因為無法忍受的寂寞,我握緊時間

直到神的節日,

因為在那獻祭的殿堂前,

我會遇見我的情人。

 

我要在麥爾修湖口與你並肩站立,

再到獻祭的果園,

在靠近神廟一邊的小叢林裏

悄悄采摘一張芭蕉葉。

那裏,我能把喜慶的盛況盡情觀看。

 

雙眼注目聖潔的花園,

我的手為花枝纏繞。

我的長髮因香甜的野果而垂落。

我何等美麗!

像盛裝的公主,拉神的新娘,

他筵樂的日子裏,兩個埃及的國王。

 

我的愛人就是那新娘,

而我在這裏等候。

Comment by moooi on September 2, 2015 at 3:13am

27.昨夜思想我的心上人

昨夜,我哭哭思念心上的人

讓我被疾病擊打得搖搖欲墜。

相思使我的四肢綿軟,

讓我步履蹣跚,宛如高燒不止。

時而走進了白日夢,

時而甚至記不起自己的名。

 

縱然請來所有的名醫,

也無法醫治我的心。

即使有神漢來驅散鬼神,

他們的咒語也不會管用。

無人知曉我的病因。

(她就是那精靈,媚惑了我的心)

如果有人說:“有一個妹妹來看你?”

我就會重新找回精神,

因她的名字足以使我的手腳變輕;

即使只有她的信使來而復去,

她們的腳步也會鞭策我的心。

 

她勝於一切處方,超過一切巫醫。

同就是我秘密的哈托爾的臥室療法。

當她從路上潛入我的小屋,

只要她檢查我,為我接診,

只要她仔細檢打量我。

我的全身就會康復如初,

我的心會因她的聲音而激奮。

當我親吻她,愛撫她的雙乳和玉腿,

病魔就從我的體中飛離。

啊!何等的女孩,何等的女人!

 

而我未得見她已有七日。

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All