澳地利摄影家Karl Aster 鏡頭捕抓維也納十足的街頭活力。

Rating:
  • Currently 5/5 stars.

Views: 123

Comment

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

Comment by Dokusō-tekina aidea on July 13, 2024 at 3:05pm

[休息之後,出門轉悠]

我坐在大廳裡讀書,讀得感到累了,我就把蘇格蘭大氅往肩上一披,出門散步去。我的身子經過長時間的靜止,積累了充沛的活力,需要像被撒出手的陀螺一樣,在轉悠中消耗積聚的能量。

 

[向水面扔食物]

我從野餐藍裡面撕下了一塊麵包,把它搓成一團一團,扔進維福納河,看來這足以在水中造成一種超飽和現象,因為河水立刻凝固了,在面包團四周無數細小的蝌蚪,凝聚成一個個橢圓形的小球,原先這些蝌蚪一定是散步在河水裡的,肉眼看不到,但密度已達到結晶的臨界線。

 

[在名人面前自覺卑微]

……在她心目中,我跟林園裡的看守、船夫、湖裡的鴨子一樣,是她在林園散步時的一個小角色,雖然見過但是不知其姓名,所以也跟跑龍套的一樣沒有什麼個性。

[晴朗的天氣]

……晴朗的天就跟幸福的秘密從緊閉的嘴巴中洩露出來一樣從關著的窗簾角邊向我微笑……

 

[兩行樹及其當中的道路]

……面對著遠處那些有的還保留著夏日的樹葉,有的則已經禿光了的黑壓壓的樹群,可以看見兩行橙紅色的栗樹,仿佛這是在一幅剛剛開始落筆的畫上,畫家唯一上了油彩的部分,其餘部分都還沒有著色;這兩行樹把它們當中夾的那條道路伸向陽光燦爛之處,供日後添上的人物偶爾散步之用。

 

[小廝]

每天,她下樓乘坐敞篷四輪馬車去散步時,貼身女僕帶著她的衣物尾隨其後,小廝在前,有如在使館門口值勤的哨兵。

 

[似曾相識的場景]

我剛剛隱約看見了三株樹木……我無法辨認出這幾株樹木是從哪裡獨立出來的,但是我感到從前對這個地點很熟悉。因此,我的頭腦在某一遙遠的年代與當前的時刻之間跌跌撞撞,在巴爾貝克周圍搖曳不定,我自問是否整個這一次散步就是一場幻覺,是否巴爾貝克是只有我在想像中才去過的地方,是否德·維爾巴裡西斯婦人就是小說中的一個人物,而這三株老樹,是否就是從你正在閱讀的書籍上面抬起雙眼來時重新找到的現實。它們像鬼影一般,似乎要求我將它們帶走,要求我將它們還給人世。從它們那簡單幼稚而十分起勁的比比畫畫之中,我看出一個心愛的人變成了啞人那種無能為力的遺憾。他感到無法將他要說的話告訴我們,而我們也猜不明白他的意思。

(摘自:《追憶似水年華》[法語:À la recherche du temps perdu,英语:In Search of Lost Time: The Prisoner and the Fugitive],[法国]馬塞爾·普魯斯特 [Marcel Proust ,1871年—1922年] 的作品,出版時間:1913–1927,共7卷)

Comment by Dokusō-tekina aidea on July 13, 2024 at 4:56am

[漫步威尼斯]

當小船沿著大運河逆流而上把我們載回住所時,我們的小船在排列成行的宮殿之間穿行,只見這些宮殿的粉紅色側壁反射出日光和時光,並隨著光線的變化和時光的推移而呈現出不同的景觀,但並不像私人府邸或著名的古跡,倒像吸引人們傍晚蕩著輕舟去它腳下觀看日落的連綿起伏的大理石峭壁。這樣,航道兩邊的屋宇使人想起大自然的景點,不過這個大自然以人類的想像力創造了它的作品。但與此同時(因為威尼斯仍然給人一座都市的印象,盡管它幾乎就建造在海上,建造在波濤上,我們可以感覺到波濤每日兩度漲落,漲潮時那些宮殿的華美的露天樓梯被淹沒,退潮時又顯露出來),正像在巴黎的馬路上,在香榭麗舍大街上,在布洛尼樹林裡,或在任何時髦的林蔭大道上可能發生的那樣,我們在照出浮塵的落日餘暉中與一些雍容華貴的夫人小姐交臂而過,她們幾乎都是外國人,慵懶地倚在「漂浮的馬車」靠墊上,她們的船排成一隊,有時在一座住著她們要拜訪的女友的宮殿前停下來,她們派人打聽女友是否在家,然後一面等回音一面准備萬一女友不在家時要留的名片,就好像她們是在蓋爾芒特府門前似的,同時她們還在自己的導游指南上查找這座宮殿建於哪個時代,屬於何種風格,這時晶瑩的海水被夾擠在跳蕩的小船和發出巨響的宮殿大理石之間,像受驚的馬兒一個勁往上躥,她們的小船被旋流激烈地顛簸著,仿佛被拋在藍色波浪的浪尖上。這樣,在威尼斯的外出散步,哪怕只是為了訪親會友和遞交名片,也是獨具一格的,它有三重意義,既是一般的社交往來,又具有參觀一座博物館和在海水溜達的形式和情趣。

(摘自:《追憶似水年華》[法語:À la recherche du temps perdu,英语:In Search of Lost Time: The Prisoner and the Fugitive],[法国]馬塞爾·普魯斯特 [Marcel Proust ,1871年—1922年] 的作品,出版時間:1913–1927,共7卷)

Comment by Dokusō-tekina aidea on April 4, 2021 at 10:19am


石黑一雄·應該把它歸於美妙驚喜


嘉德納先生忽然停下來說:“好。就用降E大調彈〈鳳凰城〉。接下來,或許如我們計畫的,唱〈我太輕易墜入愛河〉(I Fall in Iove Too Easily )。最後是〈給我的寶貝〉(One for My Baby )。這樣就夠了。她不會想再聽更多首的。”


說完,他似乎又跌回之前的思緒。我們就伴著維多里歐輕輕的劃槳水聲漂過暗夜。“嘉德納先生,”最後我終於說:“希望你不介意我問。嘉德納太太知道這場演奏嗎?還是這是個美妙的驚喜?”


他沈重地嘆口氣,說:“我想我們應該把它歸於美妙驚喜這類吧。”然後他又補上一句:“天知道她會有什麽反應。或許我們根本唱不到〈給我的寶貝〉。”
(石黑一雄2009年作品《夜曲》(Nocturnes)の 抒情歌手 Crooner)

                                                                            (Original Travel Painting by Ryan Fox)

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All