抬頭看世界~智慧型手機世代的沉痛反思

Look Up video: This film will make you log off Facebook, shut down Twitter and unplug your phone chargers

到任何餐廳一定會看到有人忙著滑手機
卻跟桌邊的朋友毫無交集
後來卻發現原來他忙著上網打卡和標籤
身旁和他一起吃飯的朋友
還附上「跟XXX一起吃飯好咖勳」之類的話
在現在人人有智慧型手機的時代
這種讓人哭笑不得的景象早已見怪不怪
很多人甚至把臉書當作評斷一個人生活精不精彩的唯一管道及標準
也造成許多人把個人臉書頁與自我價值畫上等號
本部影片即點出現代人因為智慧型手機和社交媒體
所產生的價值觀錯亂
也點出了一個以網路社群為中心的人生有多荒謬


註解:

註1:
0:47處
"A world of self-interest, self-image, self-promotion."
"self-image"為「自我形象」
"self-promotion"為「自我宣傳」
國外針對臉書使用者的調查顯示
臉書上排名第一的討人厭行為即為「自我宣傳」
但由於「自我宣傳」是人類根深柢固的慾望之一
這也是臉書之所以大受歡迎的原因

另外一個因為臉書而產生的英文新詞為"fomo"
為"fear of missing out"
(害怕錯過某個嘗試新體驗或社交機會的恐懼) 的縮寫
是一種社交焦慮 (social anxiety)
在社交媒體大為風行後
由於許多人喜歡在網路上自我宣傳
分享自己的有趣體驗或出遊照片
也讓許多渴望被人認可或喜愛的人
開始因為使用社交媒體而受這類焦慮所困

註2:
1:07處
"We edit and exaggerate, crave adulation."
"adulation"即為"奉承和讚美"
這邊指的是在諸如臉書等社交媒體上的讚美言論

註3:
1:12處
"We put our words into order."
"put someone or something into order"指的是
"照某種規則或順序整理人/事/物"
或"理出某件事情的頭緒"

例句:
"Can you put these magazines into order?"
(你可以將這些雜誌照順序排好嗎?)

註4:
2:05處
"On our bikes we'd roam."
"roam"即為「閒逛」和「漫遊」之意
"roam the streets"為常見用法
即為「在街上閒逛」

註5:
2:07處
"And graze up my knees."
"graze"這邊做動詞用
即「磨破皮」之意

註6:
2:16處
"There’s no skipping or hopscotch."
"skipping"即為「跳繩」
"hopscotch"指的是小孩子愛玩的跳房子遊戲

註7:
2:18處
"no church and no steeple"
"church and steeple"分別指「教堂」和「教堂的尖塔」

它同時也是一種國外小孩愛玩的遊戲
也就是用手做出教堂和尖塔的樣子
方法請見下列網址:
http://www.wikihow.com/Create-a-Church-With-Your-Fingers

註8:
2:49處
"The time you first disagree, but still love her to bits."
"to bits"在口語上可指「非常」、「極度」之意
等同英文的"very much"或"to a great degree"

Rating:
  • Currently 0/5 stars.

Views: 43

Comment

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All