梁實秋《雅舍小品》約翰孫的字典(3)

這部字典的正式標題是:“英文字典:所收單字均溯及字源,並從優秀作家采取不同意義之例句。卷首弁以英國文字史及英文文法各一文。”從這標題亦可推測出這部字典的性質。共二冊,對折本,定價九十先令,於一七五五年四月十五日在倫敦出版。英國博物院現藏有三部。以後重版多次,第四版(一七七三年)曾經修正,第八版(一七九九年四開本二冊)及第九版(一八○五年八開本四冊)亦有改正。但以最後的第十版為最佳,一八一○年出版,四開本二冊。一八一八年陶德之改編本出版,內容頗有增益,較原作多出數千字。以後續有刪節本、續編本、翻譯本、改編本出現,不勝枚舉。原本字典,序佔十頁,英國文字史佔二十七頁,英文法佔十三頁。

這部字典在當時可以說是搜羅宏富,定義精審。以著《英國文明史》聞名的柏克爾曾讀這部字典以求多識字;詩人白朗寧也曾熟讀這部字典。讀字典是不足為訓的讀書方法,在從前或許不失為一種方法。卡賴爾在《英雄與英雄崇拜》里說:“假如約翰孫的作品只留下一部字典,我們也可看出他是一個智力偉大而又實事求是的人。試看他的定義的清晰,內容的堅實、誠懇、透澈,及其成功的方法,這部字典便可認為是最好的一部了。”


約翰孫的最大的短處在於字源方面,因為他不是文字學家,科學的文字學研究在十八世紀還不曾出現。據包斯威爾的記載,約翰孫的書架上有朱尼阿斯與斯金納的書,這兩個人都是十七世紀的英國學者,寫過關於字源學的書,顯然的約翰孫對於文字學的知識是不夠的。不過此外還另有一個缺點,他時常不能抑制自己的情感與偏見,在定義上露出主觀的見解,有時且流於滑稽諷刺。例如:

燕麥——在英國通常用以飼餵馬的一種谷類,但在蘇格蘭供人食用。

恩俸——對不作任何等值的服務者之酬金。在英格蘭通常認為是對國家雇員之背叛國家者所給付之薪水。

領恩俸者——一個國家的奴才,受雇支薪,以服從其主人者。

編字典者——編寫字典的人,一個無害的文丐。

進步黨——一個小派系的名字。

骹骨——馬的膝蓋。


“燕麥”的定義表示他對蘇格蘭人的厭惡,但是事實上他有好多蘇格蘭人的朋友,包括包斯威爾在內,可見約翰孫這人嘴硬心軟。關於“恩俸”兩條定義,在後來他自己也領取恩俸的時候(一七六二年),使他感到很尷尬。“編字典者”的定義含有無限酸辛。“進步黨”是他所痛恨的,所以不惜加以那樣的一條定義。“骹骨”的定義顯然是錯誤的,有一位夫人問他何以要下這樣的定義,他回答說,“無知,夫人,由於純粹的無知。”

Views: 26

Comment

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All