周琰譯·莎倫·奧爾茲:《最糟糕的事》

高速路的一邊,缺水的山嶺。
另一邊,在遠處,潮汐的廢物,
一個個河口,海灣,大洋的
咽喉。我不曾將它訴諸
言辭,還沒有:那最糟糕的事,
可是我想我能夠說它,如果我
一字一句地說。我的朋友在開車,
海平面、沿岸的山嶺、山谷、
山麓低嶺、群山—山坡,屬於兩個人的,
我們早年的歲月。我曾經一直說
痛苦,現在對我已無關緊要,
我在意的是:就是說曾經
有一個神—愛之神—我曾給予—我曾想要
給予—我的生命—給它—而我
失敗了,就算我活該為此受罪—
可是假如,我
傷害了愛,又怎麼樣?我哀嚎出這個,
在我的鏡片上鹹水聚成了池,對我來說
幾乎是甜的,然後,因為它已被命名,
那最糟糕的事—而一旦它已被命名,
我就知道了沒有過神,只有過
人們。我的朋友伸過手來
到我交攥的雙拳那塊兒,
他的手背蹭著它們,一秒,
帶著笨拙,帶著沒有愛欲的
禮貌,家裏一般的善。

更多翻譯佳作請參閱 adieudusk 博客專頁

Views: 63

Comment

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All