莫斯科的居民歷來有一個良好的休閑健身習慣:每到春暖花開的季節,時逢休假,幾乎是傾城而出,到市郊遊玩。一般中等富裕的人家,他們在郊區都有一個小小的莊園,或者是一處不小的院落,他們春夏秋三季在這裏度假。

每到雙休日,他們便會來到郊外這處宅院。天黑下來,全家人吃飽喝足了,就點起大汽油桶做的爐子,裏面劈啪作響地燒著松木幹柴。這時,大人們就用噴壺往爐子上噴水,不一會兒,便會彌漫起濃濃的水蒸氣。這時,家人便會嬉鬧著痛痛快快地洗一次蒸汽浴,然後再美美地睡上一覺,第二天帶著渾身的輕松回到都市,重新投入新一周的生活。 
  我很羨慕莫斯科人的這種休閑健身生活方式,但不願受他們的旅途往返之苦。去年退休後,我賣掉住宅,選一處依山傍水、環境幽雅、空氣清新、遠離喧鬧的山村住了下來。在這裏我感受到的第一點好處,就是跑步的環境好了。在都市,早晨經常要頂著煙塵跑步,回來咳出的痰是灰色的。現在早晨跑步時,頭上是藍天,腳下是松軟的、散發著芳香的黑土地,四周是純凈透明的新鮮空氣,跑起來真有一種說不出的舒適和愜意。 
  休閑健身到鄉村來,倒不一定像莫斯科人那樣都在城郊買一棟別墅,也不一定像我這樣把家搬到農村來,我倡導的是休閑度假時不妨常到農村來看看。旅遊、觀光,呼吸帶著泥土芳香的新鮮空氣,再釣釣魚、挖點野菜回去,這對放松身心是大有裨益的。倘若再有時間,也可攜妻兒老小到農村借住一宿。據我所知,北京郊區就有不少農家租住旅遊點和供人休閑娛樂的場所,那裏都是天堂一般的好去處。

走,到莫斯科去體驗歷史!


莫斯科,一個讓世人無法忽略的城市。不管是在沙皇時代、二戰時期、冷戰期間,還是在過去的二十年裏,這座城市發生的一切都與世界有著扯不斷的聯系。

  Moscow is a city steeped in history. From oniondomed churches to the architecture of the Kremlin, the buildings themselves speak to the centuries of ambition, 1)adrenaline, 2)piety and culture, which have made the city one of the most dramatic in the world.
  Once upon a time it was almost impossible for foreigners to live here. But since the end of the Cold War, an increasing number of 3)expats now call the city home. We talked to foreigners, who have landed in one of the world’s most mysterious, maddening and rewarding cities.
  莫斯科是一個富有歷史感的城市。不管是洋蔥頭形圓頂教堂,還是克裏姆林宮的建築風格,這些建築本身就見證了幾百年來這裏的人們勇於追求、創造驚險刺激的歷史、對宗教的虔誠和深厚的文化,而這一切使得這座城市成為世界上最引人註目的城市之一。
  曾幾何時,外國人想在這裏生活幾乎是不可能的。但冷戰結束後,越來越多的外國人把家安在了莫斯科。我們與來到這個世界上其中一個最神秘、最瘋狂,但又能給人以最大回報的城市的幾位外國人進行交流。
  北方鄰國俄羅斯一直以來都給人一種捉摸不透的感覺。問起國人的印象,眾說紛紜。
  那是蘇聯老大哥的熱情,是休克療法的痛,是普梅、梅普的政治遊戲;那是小天鵝的優雅,是“莫斯科郊外的晚上”的纏綿,是維塔斯海豚音的穿透力;那是讓國人眼熱的16名諾貝爾獎獲獎者,也是文學巨著的晦澀。
  顯然,這種種說法都欠準確。俄羅斯既是以上種種,也是種種未知。它是幅員遼闊、歷史厚重的國度,是正在書寫的歷史,也是俄羅斯人性格粗獷、感情細膩的生活點滴。既然是遠親不如近鄰,那麼來吧,一齊來解讀俄羅斯,從點點滴滴來了解我們的鄰居——俄羅斯。
  
  Isaac Koriya arrived in Moscow from New York in 1994, recruited by a friend to help start a restaurant chain. Today he is one of the most successful 4)restauranteurs in Moscow.
  Isaac: I was doing some part-time work in New York. I met this Russian kid, and I told him, “Boris, you know, I’m going to Moscow to work.” And he told me that I was crazy, what was I gonna cook here, and that the Mafia would meet me at the airport and rob me.
  Seventeen years later he is still here, though he has had his share of ups and downs. Like many small businessmen, he has had 5)run-ins with Russia’s rough and tumble business culture.
  For many, the pace of change in Moscow is breathtaking. Roland Nash, head of strategy at a large Moscow-based 6)hedge fund, and his wife Sophie live downtown with their fouryear-old son Thomas, on a street a few steps away from the 7)Bolshoi Opera.
  艾薩克·科裏雅在1994年從紐約來到莫斯科,當時,他是被朋友聘用,來這裏開辦連鎖餐廳的。如今,他已經是莫斯科最成功的餐廳老板之一了。
  艾薩克:當時,我在紐約做著兼職工。我當時認識一個俄羅斯來的小夥子。我跟他說:“鮑裏斯,你知道嗎,我要去莫斯科工作了。”他說我瘋了,我在莫斯科能烹煮什麼呢。再說,我一到機場就會被黑手黨攔下,被洗劫一空。
  17年過去了,盡管他在這裏的經歷跌宕起伏,但他仍然留在這裏。與許多小企業家一樣,他與俄羅斯瘋狂混亂的商業文化有過不少沖突。
  對許多人來說,莫斯科的變化速度可謂驚心動魄。羅蘭·納什是莫斯科一家大型對沖基金的策略部主管,他與妻子索菲、四歲的兒子托馬斯住在莫斯科市中心離俄羅斯國家模範大劇院只有幾步之遙的一條街上。
  
  Sophie: When we moved into the street, it was actually pretty run down, and then slowly sort of posh shops just kept emerging, and now it’s basically that compare it to Bond Street.   Roland: I arrived in 1994, straight out of university actually. I was studying economics and politics, and this is really where, you know, the centre of economics and politics was taking place. It was taking place in real time I think.
  High on the family’s list of frustrations is Moscow’s traffic problem.
  Sophie: I…I think the sole thing that would improve everyone’s life in Moscow would be the traffic being resolved somehow, but that seems to be almost impossible. The fact that you can sit for two hours in traffic going somewhere pretty close by.
  Michaela (Italian): Russia is like heaven, because it’s very hard to get in and then you cannot leave.
  For young people on a budget, however, Moscow can be painfully expensive.
  Daniel: Well, I…I come from Spain. I was used to going to restaurants almost every day. Here, that’s something that…I love the city, but I cannot afford to go every day. Also going clubbing, especially if you go with a girlfriend, you have to pay for her. I don’t want to generalize, but it’s like the norm here. Men pay and women don’t pay.
  索菲:我們搬到這條街上時,這裏非常破敗,但慢慢地,一些高檔的商店開始出現,現在,這裏已經與英國倫敦的邦德街基本上不相上下。
  羅蘭:1994年,我大學一畢業就來到這裏。我在大學的專業是經濟與政治,你也知道,這裏正是經濟與政治事件發生的中心。在我看來,一切都在這裏實時發生著。
  而讓這家人最為煩惱的事情之一就是莫斯科的交通。
  索菲:我……我覺得,能讓所有莫斯科人的生活質量有所提高的一件事就是解決交通問題,但這幾乎是不可能的。有時候你想去很近的地方,但會被堵在車流裏兩個小時。
  邁克萊(意大利人):俄羅斯就像是天堂,因為要來這裏不容易,但來了你就不想離開了。
  不過,對於手頭緊的年輕人來說,莫斯科的開銷驚人的大。
  丹尼爾:呃,我……我來自西班牙。我以前習慣了幾乎每天都去下館子,但在這裏,有些……我熱愛這座城市,但我無法天天下館子。去夜店也一樣,特別是如果你和女孩子一起去的話,你得幫她出錢。我不想以偏概全,可在這兒這似乎是一種習慣做法,男的要掏腰包,女的不用。
  
  Bond Street 邦德街,倫敦高檔購物區。這裏是品牌服飾的集中地,各國際品牌在邦德街上都有店面。
  But they say that the energy and ambition in the city makes it all worthwhile.
  Michaela: Now I think Russian people are really deep. I love Russian poets…
  Daniel: Yes.
  Michaela: …and I love the sense that you…you are in the city where you feel that history is happening around you.
  不過,他們也說這個城市的活力與勃勃雄心使得這一切變得有價值。
  邁克萊:這個嘛,我覺得俄羅斯人很深沈。我還喜歡俄羅斯詩人……
  丹尼爾:是的。
  邁克萊:你住在一座城市裏,而歷史正在你的身邊發生著,我喜歡這種感覺。(收藏自《中國論文網》

Views: 60

Comment

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All