張清俐·書寫口頭藝術的詩性之美 下

捕捉口頭藝術的「活形態」

民族誌詩學最初在民俗學領域產生的影響尤為突出。楊利慧表示,在民族誌詩學、口頭程式等理論的推動下,美國民俗學在方法和研究視角上都發生了巨大轉變。主要表現為:從對歷史民俗的關注轉向對當代民俗的關注;從對文本的研究轉向對語境的研究;從大範圍的、普遍性的研究轉向區域性的民族誌研究;從對集體性的關注轉向對個人特別是有創造性的個人的關注;從對靜態的文本的關注轉向對動態的表演和交流過程的關注。

「民族誌詩學研究的重點是口頭藝術話語的語言表達效果和結構銜接特征,以及轉寫和書面表達的方法。特別關注的是如何識別『詩行』、節律和其他反復出現的語言特征或風格學特征。」中國社會科學院民族學與人類學研究所副所長尹虎彬告訴記者。

那麽民族誌詩學是通過怎樣的方法捕捉這些「活形態」因素的呢?尹虎彬介紹說,民族誌詩學的踐行者把演述和文本當作實驗場。對於那些在手寫記錄時代被采錄、後來以散體出版的文本,他們進行了再度格式化和重新翻譯以反映詩的特性。就聲音錄制而言,一個民族誌詩學的譜本不僅記錄詞語,而且以民族誌詩學的記號闡述語詞,解讀沈默、聲響的變化,以及聲音的語調。

強調史詩的口頭傳統

作為「民族誌詩學」主題研究的繼續,史詩學者約翰·邁爾斯·弗里在《怎樣解讀口頭詩歌》一書中,進一步號召對全球多樣化的口頭詩歌予以關注,並提升到一種新的層面來加以鑒賞。

民族誌詩學確實使世界不同口頭傳統中的詩歌尤其是史詩回歸生活世界,並不斷被發現和認真聆聽。在長達40年的發展歷程中,民族誌詩學活躍在學術前沿。「在國際國內的論壇、網站、期刊上,常能讀到用民族誌詩學的理論和方法進行民間文學的記錄、分析的文章。」楊利慧介紹說。

致力於中國少數民族文學翻譯的美國俄亥俄州立大學東亞語言文學系教授馬克·本德爾在其《略論中國少數民族口頭文學的翻譯》中認為,中國很大一部分的「書面文學」可以被視作「口頭文學」。中國傳統古典詩歌的創作特點之一就是為了大聲吟誦,一些白話小說的寫作方式也與口頭講述的風格相似。由此可見,中國的口頭詩歌傳承有著驚人的多樣性和復雜性。

近年來,將史詩作為口頭傳統而非「一部作品」來加以全面探究,正在成為中國史詩學學科建設的生長點。如中國社會科學院民族文學研究所研究員朝戈金、巴莫曲布嫫、阿地里·居瑪吐爾地、斯欽巴圖、丹布爾加甫等學者在對我國少數民族口頭史詩的田野研究與文本迻譯中廣泛運用了民族誌詩學的理論與方法,使一些面臨瀕危的口頭史詩得到了及時記錄和保存。



文章來源:《中國社會科學報》2015年10月30日第834期

Views: 22

Comment

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All