(意)克羅齊《維柯的哲學》譯後記

維柯是19世紀思想的根源(克羅齊語)。他的思想對於我們理解西方的人文科學和西方哲學有奠基性的作用。我國老一輩學者朱光潛先生翻譯了維柯的代表作《新科學》。在他的《西方美學史》中,朱先生為維柯單獨辟出一章,強調了維柯美學思想在學術史上的重要地位。20世紀90年代初,韓震教授在他的《歷史哲學》一書中強調了維柯的思想與馬克思哲學的內在聯系。陸曉禾、周昌忠先生的《維柯著作選》也是我們了解維柯思想的重要途徑。進入21世紀後,艾賽亞·伯林的《反潮流》由譯林出版社出版,為我們了解維柯,了解西方思想又開了一扇窗。本書是理解西方這一思想歷程的組成部分。在本書中,克羅齊創造性地解讀了維柯的《新科學》,從多維度展現了維柯的思想風貌,為我們打開了一個豐富的思想寶庫。 

本書從柯林伍德的英譯本譯出。翻譯是在兩個世界里穿行,對於這一部著作來說,旅程就更是艱辛了。在翻譯的過程中,在我面前有三座高山聳入雲霄——維柯、克羅齊、柯林伍德。我用這樣的詩句記下了那段跋涉攀登的歷程:

 

古人形跡去無痕,書海浮槎來相問。 

壁立千仞緣何計,深淵隔斷古與今。 

意關盛衰容萬物,筆參造化窮天人。 

橋上運思入無蔽,聆聽字里弦外音。

 

本書是集體勞動的結晶。2003年秋,我譯出了前20章的初稿,陶秀璈教授逐字逐句進行了修改,並處理了文中的拉丁文和希臘文部分。我的妻子吳素紅女士幫我把譯文錄入電腦,這是懷孕的妻子對我最大的支持。好友張卜天博士翻譯了附錄部分,這一部分的難度甚於正文,也只有他的才華才配享這一任務。如今兒子遊遊已能識字誦讀,當年與陶公的促膝而談,自己在秋燈有味之時釋卷沈思的情景、妻子敲擊鍵盤的聲音,卜天從北大初到北外我家時的神情都已成為人生中最美的回憶。 

承蒙大象出版社楊吉哲先生,北京出版社陶宇辰先生的努力,本書得以面世,使我有了接受讀者批評的機會。感謝所有為這本書付出辛勞的編輯和朋友們。期待著更好的譯本問世,恭候方家賜教。

 

王立志 

於京西暢茜園新居 

2009年3月10日

Views: 64

Comment

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All