秦海鷹 譯·洛特雷阿蒙《詩選》第二支歌(14)

塞納河卷來一具屍體。河水在這種情形下顯得十分莊嚴。腫脹的

屍體漂浮在水面上,消失在一道拱橋下,但又重新出現在遠處,像磨

房的葉輪緩緩旋轉,有時又沈下去。一個船工順便用竿子掛住屍體,

把它拖到岸上。人們在把屍體運到陳屍所之前,先在岸上放了一會兒

以便搶救。密集的人群圍在屍體旁邊。那些因站在後面而看不見的人

極力地推擠著站在前面的人。每人都想:“淹死的不是我。”人們惋惜

這個自殺的青年,佩服他,但不模仿他。然而,他卻認為地上的一切

都不能滿足他,因此懷著更高的向往,覺得自殺非常自然。他容貌高

雅,服裝貴重。他有17歲嗎?死得真年輕!停滯的人群繼續向他投去

不動的目光……天黑了。每人都靜悄悄地離去。沒人敢給溺水者翻身,

好讓體內的水流出。人們怕被認為多愁善感,所以都縮進襯衫的領子

中,誰也不動。有一個人離開時輕吹著刺耳、荒謬的蒂羅爾小曲,另

一個人像打響板似的打著響指……馬爾多羅被他那陰沈的思想煩擾,

騎著馬以閃電的速度從附近經過。他看見了溺水者,這就夠了。他當

下勒住駿馬,踩著馬鐙下來。他毫不厭惡地托起年輕人,讓他吐出大

量的水。他一想到這個沒有生氣的身體可能在他的手中復活,他的心

臟便在這種良好的感覺下活蹦亂跳,勇氣也隨之倍增。我說過,白費

勁!白費勁!這是真的。屍體仍然毫無活力地任人擺布。他按摩太陽

穴,擦擦這條胳膊,又擦擦那一條;他把自己的嘴唇貼在陌生人的嘴

唇上,往嘴裏吹了一個小時的氣。終於,他那隻按在胸膛上的手似乎

感覺到一陣微弱的心跳。溺水者活了!在這個崇高的時刻,人們可以

發現騎手的前額上少了許多皺紋,他年輕了10歲。但是,唉!也許明

天,也許他一離開塞納河畔,皺紋就會回來。這時,溺水者睜開呆滯

的眼睛,用淡淡的微笑感謝他的恩人;但是,他仍然虛弱,不能做任

何動作。救活一個人,這多美啊!這種行為彌補了多少過失!那個青

銅嘴唇的人一直忙著從死亡的手中奪回生命,當他更專心地注視年輕

人時,發覺他的,面孔並不陌生。他心想,在金發窒息者和奧爾澤之

間並沒有多大差別。你們看,他們多麽動情地擁抱!這無關緊要!那

個碧玉瞳孔的人努力保持一個嚴肅角色的表情。他一言不發地把自己

的朋友放到馬背上,駿馬飛奔而去。啊,奧爾澤,你自以為如此理智,

如此堅強,你難道沒有通過自身的例證看出,在絕望時要保持你所自

吹的冷靜是多麽地困難。我希望你不要再給我造成這種煩惱,而在我

這一方,我答應你永遠不試圖自殺。

Views: 30

Comment

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All