Rating:
  • Currently 5/5 stars.

Views: 365

Comment

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

Comment by moooi on July 15, 2021 at 5:24pm


《亡靈書》18 他認識西方的眾靈魂

高高地,在那舍伯克之廟所矗立的旭日的山頂,

躺著一條滿身燧石和閃耀的金屬片的蛇。


他的名字是火居者;他是清晨之敵。


他攔住了拉的舟,使舟子蒙在睡眠中。


但他將被束縛,而拉的舟向前航去,


是的,就是我,以有力的蠱惑制服了蛇,


羈束了旭日的敵人,直到拉重光了地平線。


我,就是我,羈束了他,


會見了西方的眾靈魂,


以及落日之山的主宰,和赫托爾,


黃昏夫人。

Comment by moooi on July 13, 2021 at 8:36pm


《亡靈書》19 他認識東方的眾靈魂

我,就是我,知道那東天門。

拉將從那黃金的清晨之舟中,從那裏出來,

在清風之前到達勝利的港口。

 

就是我,扯起了清晨之帆;

在青翠的無花果樹旁與拉同行,

我是他的水手,永遠在無盡的旅程之中。

 

我凝視著和平的田野,它的

壁壘以鐵包裹,它的收獲非常豐饒;

而那東方的眾靈魂是不死的收割者。

 

我,就是我,看見那不死的凱旋,

當啟明星神聖地在他們之間行走,

給予我和平的田野,我自己的城池。

Comment by moooi on July 12, 2021 at 10:06pm


《亡靈書》20 他用拉的名字戰勝了邪惡的蛇

現在背轉你的身去,退卻,離開,啊蛇,

不然就將你擲下天池的深處


投入你的父親所命定的屠宰場。


看吧,我的精靈像拉一樣的上升,


我已變成可怕的拉的靈魂;


是的,我在恐怖之屋中出生。


現在,背轉你的身去,離開,拉的箭


飛越過那幽暗;發光的投槍


在你的頭上閃亮,並撕開你的頭骨。


當咆哮的雲在地平線上升起


以切齒的火,把你無言地桎栲在死亡裏,


禁住了你的嘴,


使你的言詞飛散在靜默之中。


我在權威的殿堂中聽見了神的聲音。


歡呼!年老的臺謨說,你的臉要堅強,


啊拉的戰士,在我們的面前將邪惡趕走。


賽伯的聲音也在叫喊:


歡呼吧!你們一切的王子,


確定那與太陽一同航行的座位,


現在帶著武器起來,以閃電進攻。


歡呼!可愛的赫托爾說;而那些環行於


土耳其玉色的池水邊的眾神大聲答應:


噢!我們要將那偉大者舉於他的仇敵之上。


讓你們和我們把贊美一同朗誦!


啊拉,你可怕的光,在眾神行進的聲音中


諸天搖動,而那條蛇死去。

背轉你的身去,退卻,離開,啊蛇!

看吧,我是東方和西方的天空的拉。

Comment by moooi on July 11, 2021 at 2:52pm


《亡靈書》21 宛若蓮花

我是純潔的蓮花,

拉神的氣息養育了我

輝煌地發芽。

 

我從黑暗的地下升起

進入陽光的世界,

在田野開花。

 

《亡靈書》22 他像蛇撒迦

我是那條蛇,因年歲而肥胖,

我住在遙遠的地區,

它一天天地死了又活,

我也如此死而復生。

Comment by moooi on July 8, 2021 at 7:34pm


《亡靈書》23 他祈求可以寫字的硯臺 

歡呼,年老的神守著你的父親,

不讓托特將那藏書打開。

看著我,一個記錄者,

好像托特,每天抄寫

奧西里斯美麗的詞句,

請答應我,永遠使用我的墨水和硯臺;

你將每天讀到我寫的記錄,

並且發現我如此的盡職。

Comment by moooi on July 5, 2021 at 9:07pm


《亡靈書》24 他燃起了一柱火

賀魯斯的發光的眼睛來了。

他平安地在黑暗中閃耀。

在地平線上,拉歡喜地見到

他把邪惡銷毀。


抵禦那賽特的權力,我與拉

點亮一柱火,而且追隨於

他的扈從中,永遠地崇拜著

那孿生姊妹的手。

 

賀魯斯的眼睛平安地活著。

Comment by moooi on July 4, 2021 at 9:22pm


《亡靈書》25他在地下歌唱

地上的軀體和田野中的靈魂

是純潔的;

從我帶著雙倍歡欣的口中流出的贊美

是純潔的。

 

蛇死在那

眾神設立的地點,

奧西里斯活著,而他的寶座

安息在水上。

 

你的美麗是一條流動的小溪,

叫旅人駐足;

是遊宴之屋,一切人

都在那裏敬拜自己的神。

 

你的美麗是樹立著圓柱的庭院

向拉燃燒著薰香。

你的臉比月光所照的

殿堂更加明亮。

 

你的頭髮掀起波濤

宛如東方的婦人,

黑如在地下

守住午夜的門戶。

 

你的臉是天際的蔚藍,

光亮如一塊琉璃;

拉的光線照在你的臉上

使你的衣衫用黃金織成。

 

你的眉毛是孿生的女神

安坐在神壇上,

你的氣息

如陣陣天風吹彎了谷子。

 

你的眼睛觀望那黎明之山;

你的手是水晶的池沼;

你的兩膝是一叢菅茅

有飛鳥在他們黃金的巢中歌唱。

 

你行走在幸福的路上,

眷顧著;

在眾神的湖中洗凈身體,

又踏上旅程。

Comment by moooi on July 3, 2021 at 10:47pm

《亡靈書》26另一世界

這裏,有為你的身體預備的餅餌,

為你的喉嚨預備的涼水,

為你的鼻孔預備的甜蜜的清風,

而你滿足了。

 

你不再在你的

選中的小徑中顛簸,

一切邪惡與黑暗

全從你的心靈中落下。

 

在這裏的河邊,

喝水或洗你的手腳;

或者撒下你的網,

它一定充滿跳躍的魚。

 

哈辟的神聖的母牛

將她的乳漿給你,

揚揚得意的眾神的美酒

將成為你每天的飲料。

 

白色的亞麻布是你的戰袍,

你的草鞋閃著黃金的光彩;

你的武器凱旋,

不再有死亡來到。

 

現在,在旋風之上

你追隨著你的王子,

現在,你在繁葉的樹下

心曠神怡。

 

插翅登上天頂,

或者在和平的田野安眠;

白晝,太陽將你守護,

夜晚有升起的星辰。

Comment by moooi on July 2, 2021 at 3:40pm

《亡靈書》27  阿肯那頓王和耐弗爾·耐

弗留·阿頓公主對蒼穹的敬禮

 

啊拉,黎明中你展開了新的地平線,

在每一處你所造就的人間的國土

都被你的愛所征服。當快樂的白晝

在歡喜的平安中跟隨你的腳步。

 

當你沈落,世界歸於荒涼;

屋舍變成了死者與盲人躺臥的墳墓;

只有老鼠和蛇行走在

失明的夜的漆黑的竈上。

 

現在,東方重又黎明,大地已經清醒,

人們合唱著,自沈睡中躍起;

他們沐浴更衣,

在快樂的禮拜中高舉雙臂。

 

家畜們再次走過田野;

鳥兒在沼澤上鼓翼飛翔,

它們也崇敬你,而那羊群

快樂地跑過幸福的原野。

 

北方和南方,沿著這燦爛的河流

舟子升起了風帆,在你的面前登程前進;

而在那大海,所有深水的魚

浮出波浪,在你的光中歡笑。

 

因你是一切生命和人類的種子,

母腹中的嬰兒,也知道

你的儀容臨近的安慰,

你把語言和叢生的智慧賜予那嬰兒。

 

尚未出殼的小雞的呼吸屬於你,

它已從殼中跑出,歌唱著它的歡樂,

在它蹣跚的腿上舞蹈

歡迎黎明的光輝。

 

你的心創造了一切,這肥沃的土地,

人民,牲畜,用腳行走的,

天空飛翔的生物,以及陸地和海洋

都自你的心中誕生。

 

人類和他們的命運也都屬於你,

一切語言,一切膚色的人都

擁護你;還有在各民族之中的我們,

一切種族都以你為選定的主宰。

 

而我也在我的心中找到了你,

我,阿肯那頓,發現並向你頂禮。

你的黎明是生,你的黃昏是死,

請你在偉大的清晨舉起我,你的孩子。

Comment by moooi on June 30, 2021 at 4:00pm

《亡靈書》28〈尼羅河頌〉(1)

(洶湧尼羅河,肥沃黑土地。

尼羅河之水澆灌著黑土地,養育了埃及人,

黑土地是母親,尼羅河是她的乳汁。

讓嬰兒在她的懷抱里酣睡;

他們成長,並發揚了智慧,

於是,他們開始歌唱,

讃美黑土地,讃美尼羅河。)

 

萬歲,尼羅河!

你來到這片大地,

平安地到來,給埃及以生命。

阿隱秘之神,你已將黑夜引導到白晝,

我們慶祝你,給我們指引。

你種植了拉神開墾的花園,

給一切行走者以生命;

永不停息地澆灌著大地

沿著你從天國下降的旅程。

食品的珍藏者,賜予谷物的人,

普塔神給每個家帶來了光明!

 

魚類的神啊,大水回來了,

鳥兒繞過了作物飛翔。

火燒麥的製造者,小麥的創造者,

他守護了神殿長存。

他厭惡那懶惰者,

為了所有人,一切可憐人。


假如天上的神悲嘆著,

痛苦就襲擊人民。

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All