《陳楨寫微博》 緣份與廣告

一對原來不認識的男女,在同一時間內,男的買了新車,女的添了幾套新裝。開著新車,男的產生了追求 異性的信心;在房裏把新裝試了又試,女的產生了約會的盼望。第二天開始,他們的眼睛睜得特別大,世界變成了狩獵場。很快的,終於有一天,兩對找尋的眼睛碰 上了,頓時天旋地轉,日夜無光 ,就只剩下兩塊磁鐵。後來,朋友問他們是怎麼認識的,他們說: “緣分嘛,很難說。 ” 其實,那種緣分,電視上的廣告,每天不知說上多少回。

(Photo Appreciation: ***by Stanislav Mironov, www.stanislavmironov.com/)

Rating:
  • Currently 4.5/5 stars.

Views: 155

Comment

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

Comment by corps sans organes 4 hours ago

「我」自己

在我們生命的長河里,由於自私自利我們每時每刻都只看見眼前的對我們這個「我」十分珍貴的目標,卻從不去看那不停地注視著這些目標的「我」自己,正如指引著我們行動的願望總是屈尊趨附於行動,卻不再回升到願望本身,或因為這願望過分注重功利,便迫不及待地投入行動而蔑視行動,或因這願望正在尋求未來以糾正令人失望的當前,或因思想的懶惰促使這願望順著想像的輕鬆自在的斜坡往下滑行,而不肯沿著內省的崎嶇陡坡往上攀登。

無法想像自己的死亡

我自己的死亡,或者像貝戈特向人們許諾的那種在自己著作中永生,我很難想像。我無法將我的回憶、我的缺點、我的性格帶到那種雖死猶生中去,這些東西不能接受自己不再存在的概念,也不希望我有一個它們沒有位置的虛無或永生。

(摘自:《追憶似水年華》[法語:À la recherche du temps perdu,英语:In Search of Lost Time: The Prisoner and the Fugitive],[法国]馬塞爾·普魯斯特 [Marcel Proust ,1871年—1922年] 的作品,出版時間:1913–1927,共7卷)

Comment by corps sans organes on Thursday

[天氣的變動]

時常在某個季節的某一天,我們覺得它是另一個季節迷了路的一天,它使我們生活在那個季節,立即想起並且渴望那個季節特有的樂趣,把我們正在做的夢打斷,把幸福日曆中某一章的一頁撕下,或者移前,或者挪後。


[死亡]

第一夜,我便累得心臟病發作,我極力忍住疼痛,小心地慢慢彎腰去脫鞋。可剛一碰到高幫皮鞋的第一隻扣子,我的胸膛便猛地鼓脹起來,一個神聖、陌生的人出現並充滿了我的心田,我渾身一震,啜泣開來,眼淚像溪水一般奪眶而出。這位前來搭救我,助我擺脫精神乾涸的人,就是數年前,在一個我處於同樣孤寂、同樣絕望的時刻,在一個我心中空空無我的時刻,潛入我的心扉,把我還給了我自己的那一位,因為這個就是我,但又超越了我……我在記憶中剛剛發現了外祖母那張不安、失望、慈祥的面龐,對我的疲憊傾盡疼愛,我來此的第一晚上,外祖母就是這副形象……就這樣,我狂熱地渴望投入她的懷抱,而只有此刻——她安葬已經一年多了,原因在於年月確實有誤,此類錯誤屢屢出現,致使事件日曆與情感日曆往往不一致——我才剛剛得知她已經離開了人世。

(摘自:《追憶似水年華》[法語:À la recherche du temps perdu,英语:In Search of Lost Time: The Prisoner and the Fugitive],[法国]馬塞爾·普魯斯特 [Marcel Proust ,1871年—1922年] 的作品,出版時間:1913–1927,共7卷)

Comment by corps sans organes on Wednesday

[冬天的睡眠]

遇到冰霜凜冽的大寒天氣,最愜意不過的是感到與外界隔絕(等於海燕索居在得到地溫保暖的深土層里)。

[夏天的睡眠]

我想起了夏天的房間,那時人們喜歡同涼爽的夜打成一片。半開的百葉窗上的明媚的月亮,把一道道梯架般的窈窕的投影,拋到床前。人就像曙色初開時在輕風中搖擺的山雀,幾乎同睡在露天一樣。

[旅行中,習慣被打斷之後]

平時我們總是將我們的存在壓縮到最低限度來生活。我們的大部分能力停留在睡眠狀態,因為這些能力依憑著習慣,習慣知道要做什麼,習慣不需要能力。但是在這旅途的早晨,我生活的老習慣中斷了,時間、地點改變了……我的各種能力就全部跑過來以代替習慣,而且各種能力之間還要比比誰有幹勁,像波濤一樣,全都升高到非同尋常的同一水平——從最卑劣到最高尚,從呼吸、食欲、血液循環到感受,到想像。

(摘自:《追憶似水年華》[法語:À la recherche du temps perdu,英语:In Search of Lost Time: The Prisoner and the Fugitive],[法国]馬塞爾·普魯斯特 [Marcel Proust ,1871年—1922年] 的作品,出版時間:1913–1927,共7卷)

Comment by corps sans organes on Tuesday

[草地上方] 

我躺在懸崖上,眼前只見一片草地。草地上方,並不是基督教理論中的七重天,而只有兩重:一重較深——大海,高處的一重稍淺。

[醋意]

然而他的醋意卻和他的愛情仿佛是如影隨形,馬上就出來為她今晚向他投來的微笑提供一個副本,來了一個顛倒,變成是對斯萬的嘲笑而充滿著對另一個人的愛;她的腦袋低垂下來也是俯向別人的雙唇,而她對他的一切溫情的表現也都以別人為對象了。他從她家里帶回的一切令人消魂的印象現在都仿佛變成了一個室內裝飾師提供的一些草圖、一些方案,似的斯萬據以設想她可能在別人面前表現出來的熱烈的、狂喜的舉止。這樣,他都為在她身邊體會到的每一個樂趣,為他自己設想出來的每一個愛撫的動作(他還如此有欠謹慎,告訴她這些動作是如何使他歡快),為他在她身上發現的每一個優美之處感到後悔,因為他知道,過一會兒,這些又都會成為她手中用來折磨他的新的刑具。

(摘自:《追憶似水年華》[法語:À la recherche du temps perdu,英语:In Search of Lost Time: The Prisoner and the Fugitive],[法国]馬塞爾·普魯斯特 [Marcel Proust ,1871年—1922年] 的作品,出版時間:1913–1927,共7卷)

Comment by corps sans organes on November 7, 2024 at 10:47am

皮扎尼克(Alejandra Pizarnik)的詩·渴望詞語

夜晚,又是這夜晚,黑暗傲慢的智慧。那

死亡溫暖的畫筆——於我是狂喜的時刻,是每一座

禁園的繼承人。

腳步和聲音從花園暗黑的角落傳來。

牆壁之內有笑聲。不要相信它們活著。不要相信

它們已經死去。在任何時刻,牆中的裂縫,突然

與我曾是的小女孩們的別離。

各色的剪紙小女孩正從天空飄落。顏色

會說話嗎?紙人會說話嗎?只有那些金色的說話,

但這附近不再有金色的了。

我穿過傾斜的牆,它們一座連著一座。從黃昏

直到拂曉,我唱著歌。如果沒有人出現,是因為他們

不曾出現。我問。誰?她要求發問,她想知道

她在打聽的是誰?你不再與任何人說話。一個將死的

陌生人,她在死去。那些照料這將死之人的人們用他們自己的

語言祈禱。

我把自己的天賦浪費在美化流亡者上。(我可以感到他們的

呼吸形成一座座牆。)我無法描述我的生活或我的

方式。但讓她絕對的孤獨的是,她細想著

這些高牆的赤裸。那裡沒有花朵,甚至連一個

能使它們生長的奇跡也沒有。過著粗茶淡飯的生活。

在快樂的頂點,我談起一首從未聽過的

曲子。那又怎樣?要是我能夠生活在一個持續狂喜的

國度,用自己的身體形成一首詩的主體,用我的

每一天每一週來拯救每一個短語,用我的呼吸

滲透這首詩,將每一個詞語裡的字母注入

這生之典禮所給予的東西。

(見:桑婪譯詩:阿萊杭德娜•皮扎尼克詩集《音樂地獄》)

Comment by corps sans organes on November 2, 2024 at 6:24pm

【月亮】

那天夜里月光明媚,沒有一絲微風;在我的想像中,塞納河在那些拱橋之間流著,應該同博斯普魯斯海峽相像,而那些橋則由它們的平台與河的反光構成。月亮或者像徵著德·夏呂斯先生的失敗主義所預言的入侵,或者像徵著我們的穆斯林兄弟同法國軍隊的合作,那月亮又狹又彎,猶如一枚西昆(古威尼斯金幣),彷彿將巴黎的天空置於東方的新月符號之下。

【遲到的不幸】

有些不幸也和某些幸福一樣降臨得太晚,因而在我們心中失去了它們原來可能有的重要性。安德烈吐露的可怕實情給我帶來的不幸就屬於此類情況。即使壞消息本來會使我們傷心,但在有問有答的談話消遣中,這些消息會在我們面前一掠而過毫不停留,而我們自己也來不及接受它們,因為我們一心忙於應答,或者因為我們想取悅於在場的人而改變了原來的自我,成了另一個人……進來牽涉到阿爾貝蒂娜的談話就像揮發了的毒藥,不再具有毒性了。我與她的距離已經太遙遠;如同一個散步者午後看見天空掛著一彎朦朧的月牙時對自己說,其大無比的月亮就是這樣的嗎?

[夏天的睡眠]

我想起了夏天的房間,那時人們喜歡同涼爽的夜打成一片。半開的百葉窗上的明媚的月亮,把一道道梯架般的窈窕的投影,拋到床前。人就像曙色初開時在輕風中搖擺的山雀,幾乎同睡在露天一樣。


(摘自:《追憶似水年華》[法語:À la recherche du temps perdu,英语:In Search of Lost Time: The Prisoner and the Fugitive],[法国]馬塞爾·普魯斯特 [Marcel Proust ,1871年—1922年] 的作品,出版時間:1913–1927,共7卷)

Comment by corps sans organes on October 30, 2024 at 2:41pm

[巧遇情人的驚喜]

她根本沒有想到會在此時此刻碰上他,因此大吃一驚。而他呢他跑遍了整個巴黎城,也並不是因為他認為有可能碰上她,而是因為要是死掉這顆心的話,對他自己未免太過殘酷了。他的理智一直認為今晚這份快樂是不可能實現的了,現在它卻變成了再現實不過的東西……這個現實光芒四射,驅散了像夢幻一樣飄蕩在他心中的孤獨之感;……這就像一個在晴朗的日子到達地中海岸的旅客一樣,對他剛剛離開的地方是否存在有所懷疑。這時他不去回顧這些地方,卻聽任迎面而來的海水的既明亮有始終如一的蔚藍色的光芒照得自己眼光繚亂。

[對情人的思念]

他一面穿衣服,一面惦記著奧黛特,這樣他就可以不至於有孤獨之感;經常想著奧黛特,使得遠離她的時刻也就跟在她身邊時有著同樣的特殊的魅力。他登上馬車,感到思念奧黛特的思緒跟一頭愛畜一樣也已經跳上車來,蜷伏在他膝上……

(摘自:《追憶似水年華》[法語:À la recherche du temps perdu,英语:In Search of Lost Time: The Prisoner and the Fugitive],[法国]馬塞爾·普魯斯特 [Marcel Proust ,1871年—1922年] 的作品,出版時間:1913–1927,共7卷)

Comment by corps sans organes on October 23, 2024 at 3:05pm

[現在才動手還來得及嗎?我有力量勝任嗎?]

我終將實現當初在蓋爾忙特家那邊散步時認為不可能實現的夙願了,當初認為不可能就像認為我決不可能習慣於沒有吻過母親就上床睡覺那樣,或者後來認為我不可能習慣阿爾貝蒂娜喜歡女人的想法那樣,那種想法最後竟使我生活在對她的存在視而不見之中。因為我們最大的恐懼和我們最大的希望一樣,再大也不會超出我們的力量,我們最後總能戰勝恐懼,實現希望。

[新作品與舊觀念]

恰恰是那些真正優美的作品,我越是認真地聽,就越感到失望,因為在我們大腦搜集的觀念中,還沒有一個觀念和這種個別的印象吻合。我在聽拉貝瑪演戲時,感覺不到快樂(就像我去看望熱戀中的情人希爾貝特時感覺不到樂趣一樣),於是我心里嘀咕:「這麼說,我對她並不欣賞。」可那個時候,我一門心思研究這個名伶的演技,樂而不倦,並竭力敞開思想,最大限度地接受她的表演所蘊含的內容。現在我才明白,這本身就是對她的欣賞。

[冷淡]

當我朝他鞠躬時,他伸出一隻胳膊不讓我靠近他的身子,仿佛要我吻他那隻沒戴戒指的指頭,就像一個主教讓人吻他神聖的戒指一樣。這樣,他好像故意要把責任推給我似的,讓我撬開他府上的門鎖,偷看到他那永遠掛在臉上的,沒有固定方向和明確目標的微笑。

(摘自:《追憶似水年華》[法語:À la recherche du temps perdu,英语:In Search of Lost Time: The Prisoner and the Fugitive],[法国]馬塞爾·普魯斯特 [Marcel Proust ,1871年—1922年] 的作品,出版時間:1913–1927,共7卷)

Comment by corps sans organes on October 18, 2024 at 8:53pm

[戀愛之初的吻]

在談戀愛的初期,親吻是如此自然地誕生!吻一個接著一個,要把一個鐘頭之內接的吻一個一個數出來,那跟把五月間原野上的鮮花一朵一朵數出來同樣困難。

【窗戶】

(在威尼斯)母親就站在窗戶的欄桿前,她一面凝視著水道,一面耐心等著我……母親沒有立即認出我,所以一聽到我從輕舟上喚她,便向我送來發自心底的愛,這份愛不需要任何物質來載托,只由母親那富於情感的目光載著它,母親將她的目光盡量與我靠近,並微微撅起嘴唇,把她的目光升華為一個仿佛在親吻我的微笑,母親就坐在那尖拱形窗框下,沐浴著正午陽光的尖拱宛若一個更為含蓄的微笑,成了上面這幅畫面的背景——真因為這樣,這扇窗戶在我的記憶里便具有某些事物的溫馨,這些事物與我們同事而且就在我們近旁在某個時刻中佔據一席位置,這個時刻既是我們的也是它們的,因此不管這扇窗友多少多彩多姿的中梃,不管它多麼聞名遐邇,對我來說它卻像某位和我同在一個度假勝地呆過一個月並跟我結下一段友情的天才人物那麼知己,而自那以後,每當我在博物館看到這扇窗的鑄型就不得不強忍淚水,原因就在於它對我說一句最能打動我心弦的話:「我還很清楚地記得您母親呢。」


[我喜歡親吻她]

總之,這種複雜如斯的藝術正是唯一生氣勃勃的藝術。只有它能向人表述我們的生活,也使我們看到自己的生活,即無法「觀察」到的、對我們所看到的它的表象需要加以翻譯和往往需要逆向閱讀和極難辨識的那種生活。我們的自尊、偏見、模擬力、抽象的才智和習慣所做的那項工程正是藝術要拆除的,它將使我們逆向行進、返回隱藏著確實存在過卻又為我們所不知的事物的深處。重建真正的生活、恢復印象的青春,這無疑是一大誘惑。但它也需要有形形色色的勇氣,甚至感情上的勇氣。因為那首先要否定自己最珍貴的幻覺,不再相信自己所制定的東西的客觀性,並且,與其一百次地用這樣的話哄騙自己說「她真可愛」,不如直截了當地說「我喜歡親吻她」。

(摘自:《追憶似水年華》[法語:À la recherche du temps perdu,英语:In Search of Lost Time: The Prisoner and the Fugitive],[法国]馬塞爾·普魯斯特 [Marcel Proust ,1871年—1922年] 的作品,出版時間:1913–1927,共7卷)

Comment by corps sans organes on September 30, 2024 at 10:36pm

愛墾APP:無器官身體の從文化資產到新文創教育

海外華人現有的會館、宗祠、總商會、行團,他們的實踐經驗所累積的智慧,可以怎樣在德勒茲的理論下,成為「文化資產」,並滿足「新文創教育」的需要?

海外華人的會館、宗祠、總商會和行團等組織,在歷史上積累了豐富的實踐經驗和社會智慧,既是維系華人社群的文化紐帶,也是我們民族應對海外生活挑戰的文化機制。這些組織累積的智慧可以在德勒茲的「生成」(becoming)和「多重性」(multiplicity)理論框架下轉化為一種動態的文化資產,並為「新文創教育」提供支持——

去中心化的文化再生產

德勒茲的去中心化思想主張打破固定的中心化結構,強調文化的流動性和創造性。海外華人組織本質上已經形成了去中心化的網絡,因為它們分布在不同國家和地區,同時又通過文化和商業等活動保持聯系。這種去中心化的社群結構,可以被看作是文化再生產的一種原型。

文化資產的流動:這些組織並非固定的「傳統文化儲存庫」,而是通過互動和實踐不斷創造和更新文化。因此,在新文創教育中,可以將這些組織的歷史和活動視為文化生產的流動體系,展示它們如何通過多元的文化實踐(如節慶、儀式、商業活動)來再造傳統文化的意義。例如:通過記錄和分析海外華人會館的活動(如春秋祭祀、傳統節日慶祝、商會交流),可以展示文化如何在不同時空中生成、變化,並與當代需求相結合。這種文化流動性符合德勒茲的「生成」概念。

社區文化實驗:海外華人的社區組織可以通過文化實驗推動新的文化形式與實踐的誕生。每個社團可以成為一個文化創新的場域,允許在本地文化、全球化趨勢以及數字技術的交匯中重新定義身份與文化。例如:可以在這些組織內推出新文創項目,通過社區成員參與創意工作坊,探索如何將傳統文化元素與現代技術結合,形成新的文化表達形式,如數字藝術、VR文化體驗等。

「身體」作為文化場域

德勒茲在其理論中將「身體」視為一系列力量的交織場,具有創造性和變動性。海外華人組織的身體實踐,如集體儀式、傳統工藝傳承等,可以被視為一種文化身體的具體體現。

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All