A Light exists in Spring by Emily Dickinson

A Light exists in Spring
Not present on the Year
At any other period—
When March is scarcely here

A Color stands abroad
On Solitary Fields
That Science cannot overtake
But Human Nature feels.

It waits upon the Lawn,
It shows the furthest Tree
Upon the furthest Slope you know
It almost speaks to you.

Then as Horizons step
Or Noons report away
Without the Formula of sound
It passes and we stay—

A quality of loss
Affecting our Content
As Trade had suddenly encroached
Upon a Sacrament.

Chinese Translation

Views: 16

Comment

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

Comment by 堅持深博 2 hours ago
艾米莉·狄金森
一種光存在於春天

江楓 譯

一種光存在於春天 在一年其餘的時間
都不曾展現
當三月剛剛降臨。

一種色調遍佈 在那孤寂的原野,
科學還無法涉獵,
人性卻能察覺。

它逗留在草坪, 它照亮最遠的樹,
在你能看到的最遠的山坡,
它幾乎在向你傾訴。

隨後,隨地平線移步, 或當正午消逝,
它悄然離去,無聲無息,
而我們仍然留在原地。

一種缺失的惆悵, 損害了我們的快意,
彷彿世俗的交易,突然
侵擾了神聖的祭儀。

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All