周 瓚譯·[英] 帕斯卡·葩蒂詩選

有火蟻的自畫像


去拜訪你,父親,我戴了一副火蟻面具。
當我坐下等著你解釋

為什麽你拋棄我,在我八歲時
火蟻們列隊挺進,紅色的身體

聚在我雙眼周圍,螫著我的瞳孔直到它們發白
直到我失明。然後它們襲擊我的嘴巴。

我試圖舔掉它們,可它們爬下我的喉管
直到完整的一大群叮上我的胃,

而你很可能變成了一只食蟻獸,
粘糊糊的長舌頭探進我的嗓子,

就像你曾對我幼小的弟弟做過的,
當他假裝睡著時給過他法國式親吻。

我不記得你對我做了什麽,但火蟻們知道。




蛇屋


到了攀上你前門的時候了,母親,
按響一只尖利蜂鳴的門鈴,
這門有兩顆彎曲的尖牙。
我進去,走入門廳那肌肉發達的喉嚨,
走下此刻關閉著的地道
見到一點針尖般的燈光。
我置身於正在吞咽般的臥室,
為它洗洗擦擦,半個我活著
仿佛一個準備著祈雨舞的男人
在幹燥的河床。他走進
來到礦井中,洗擦撫慰著群蛇
為了稍後當他起舞時將這些“小母親們”
放在他嘴裏,而它們不會咬他。
我是個小孩,呆在遊戲圍欄內
和我的寵物響尾蛇一起,
餵它們面包和牛奶。
只要我不害怕
它們就不襲擊我。而此刻你說道,
“只有小女孩能夠做到”。
至今我的臉頰還幾乎沒有縫合,
無數的移植物覆蓋壞死的部分。



拘束衣



我把手提箱放在父親的床上
慢慢地,輕柔地打開它。
裏面,躺著四十只活蜂鳥
裹著拘束衣
拴成幾排,每顆小小的腦袋
墊在繈褓般的身子上。
我用一只細頸瓶餵它們糖水,
往每只鳥啄裏塞進吸管,
然後解開它們的捆束
好讓父親能夠看到它們變幻顏色
它們在他的房間裏飛來沖去。
它們在貼近他面孔的上方盤旋
仿佛他是一朵花兒,它們嗡嗡著
剛好在氧氣再生器上方聽得到。
我第一次來這裏時
他呼吸順暢,
插管連到他的鼻孔,差不多滑了出來。
我不知道我們坐了多久
但當我再一次掃視他的臉
他睡著了,蜂鳥羽毛上的光芒
依然在他的眼皮和面頰上遊動。
我花了幾小時將它們全部捉住
並把它們裹進約束衣裏。
我安靜地做著一切,他睡得
如此之深,一次都沒醒來。


 *題註:拘束衣,指給囚犯或有暴力傾向的精神病患者設計的一種緊身衣。




我父親的身體


當我坐在這兒握著你的手
確信你曾是個強奸犯,
我覺得僅僅收縮你的頭
是多麽不夠。
我可以收縮你的整個身體
用我作為一名雕塑家學到的技藝。
我會用火山的頭顱,
火焰河的水波
以及火焰河床上的熱沙
我要對著這些材料唱歌。
它們會答唱,閃著輝光。
即使黑瓦洛的人頭獵手
也會震驚於我是多麽容易地
剝開你脖子上的皮
並一直向下撕到你的雙腳。
我如何將你的肉丟給
我的動物們
要是它們餓了。
巨蟒獨木舟將載著
你的器官去往那盛宴
而我要縫好你的裂縫。
然後我會煮你的皮
用河流的火焰把它熨平。
我會用熱沙填充你身體的袋子,
醜惡將咕嘟咕嘟湧出去。
我不會停手
直到你被收縮到足以充當我的玩偶。
我會把你掛在一只鉤子上
我瞪眼看我赤裸的爸爸
你那根微型陰莖
連一只耗子都傷害不了。
我會把你帶到森林的某處
那裏只有小孩子們被允許去。
我在那裏漫步,要聽聽
你的靈魂都說過什麽。
當我來到空曠地
我會把你擺在那兒。留在那兒
當孩子們聚到你周圍
耳語著,摸著你細小的手指。

帕斯卡·葩蒂(Pascale Petit):1953年生於巴黎,成長於法國和威爾士。她在英國皇家藝術學院接受了成為一名雕塑家的訓練。她曾到委內瑞拉的亞瑪遜一帶廣泛遊歷。她是《倫敦詩歌》雜誌的編輯。2000年,她入圍英國最佳詩歌評選名單,並在2001年獲得一項新倫敦作家獎和一項英格蘭作家藝術委員會獎。她的第二本詩集《動物園父親》入圍2001年艾略特獎。

Views: 56

Comment

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All