煙縷自那居住著

年青夫婦的林中的

煙囪上輕盈地浮升。

他們愉快地

把濃密的雲杉

和堅硬的樺樹

給予巨大的光力。

 

煙縷在守財奴所居之處

猶如紡錘而又纖細:

邪惡的時代

對上帝來說

不太適合。

 

你從未看見

你自己的煙縷

然而很多年我就像

該隱

坐在黑暗中。

 

董繼平 譯

奧拉夫·H·豪格,當代挪威著名詩人,生於烏爾維克,在那裏以種植蘋果為生。他一生生活簡樸,深受中國古代詩人的影響和啟示。他自六十年代初以來出版了《禮物》等十多卷詩作。此外,他還是一位知名的翻譯家,他曾把法國 象征主義詩人和一些英美作家的作品譯成挪威語。

豪格的詩具有典型的北歐特征,樸質、抒情的語言中透露出深刻的哲理,體現出以事物的片斷來概括事物的整體的特點,對詩人自己來說,“幾滴水”、“一粒鹽”才是人類與世界最美好的聯系,成為對這個物欲橫流的現實社會的抵抗和精神安慰。他的詩已經被譯成了數十種文字,在歐美具有較大的影響。

Views: 91

Comment

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All