馬幼垣《三寶太監西洋記》與《西洋番國志》(16)

其地在今門答臘島北端東岸薩馬朗如河(Kreueng Samalanga)口內一浬處。十六世紀後,國雖亡而其名成為全島之稱──蘇門答臘島(Pulau Sumatera)。有關資料,見Mills, p. 115;《南海地名》,頁416-418;《航圖集》,頁68。  宰奴裡阿必丁在1405-1433年間統治蘇門答刺;見Paul Pelliot, 「Notes additionelles sur Tcheng Houo et sur ses voyages,」 T』oung Pao, 31 (1935), p. 313。  指賭爾烏,以及隨後所列鞏書的「都爾烏」為馬來語durian,對音嫌不切。幸此事馮承鈞已考定。他說馬書《國朝典故》本作「賭爾焉」,遂知「烏」為「焉」之訛。其實Groeneveldt, 「Notes,」 p. 209, 早已指出「烏」為「焉」之訛,雖然他手邊的版本資料並不豐富。至於durian這種果實,見Marsden, Sumatra, p. 98; Yule and Burnell, pp. 331-333; Burkill, Economic Products, I, pp. 888-889; Mills, p. 118;小川書,頁83;Franklin W. Martin, 「Durian and Mangosteen,」 in Steven Nagy and Philip E. Shaw, ed., Tropical and Subtopical Fruits: Composition, Properties and Uses (Westport, Conn., 1980), pp. 407-414; W. Veevers-Carter, Riches of the Rain Forest: An Introduction to the Trees and Fruits of the Indonesian and Malaysian Rain Forests (Singapore: Oxford University Press, 1984), pp. 39-45; Jacqueline M. Piper, Fruits of South-East Asia (Singapore: Oxford University Press, 1989), pp. 17-22; 劉昌芝,〈鄭和引進的動植物〉,頁14。 

在蘇門答臘島北岸,約96˚35』E。今為巴達人(Buttaks)居地,巴達宋時作拔杳。參見Pelliot, Notes on Marco Polo, II, pp. 613-614; Mills, pp. 121, 219;《南海地名》,頁393。  黎代在蘇門答臘島北岸,約96˚15』E;見Mills, pp. 122, 202;《南海地名》,頁849。  此為蘇門答臘島西北岸外海最大的Pulau We島嶼,5˚48』N,95˚18』E;見小川書,頁94;Mills, p. 207;《南海地名》,頁770-771;《航圖集》,頁68。  馬爾代夫群島(Maldive Islands,現為共和國)在印度半島南端科摩林角(Cape Comorin)西南偏南約六百哩,唐時稱之為那羅稽羅洲。拉克代夫群島(Laccadive Islands已於1973年易名Lakshadweep,為印度屬地)距印度約二百哩。兩者合起來為散佈在南北七百五十哩,東西一百哩的大範圍內,數目極多的珊瑚島和巖礁。

至於溜山何所指,Clarence Maloney,People of the Maldive Islands (Bombay: Orient Longman, 1980), p. 44,及隨後所引Roderich Ptak, 「Maldive and Laccadive Islands  in Ming Records,」 p. 676, 謂「溜」為梵文diu(異式拼法有tivu, dvipa, dipa, diva, dive, diba, dupa, dū等)的對音,義為「島」,「山」則為梵文giri(山)的意譯。因為《西洋記》此條所記溜名有不少錯誤,即使更正後始附記對音和地望仍可做成種種不必要的困擾和誤會,故這條調整處理方法,繫對音和地望於馬書的引文。參考Yule and Burnell, pp. 500, 546-548;R. H. Ellis, A Short Account of the Laccadive Islands and Minicoy (Madras: Government Press, 1924), pp. 1-2; Mills, p. 146;謝方,〈中國史籍中之馬爾代夫考〉,《南亞研究》,1982年2期,頁1-6;《南海地名》,頁816;Roderich Ptak, 「The Maldive and Laccadive Islands (Liu Shan溜山) in Ming Records,」 Journal of the American Oriental Society, 107: 4 (Oct.-Dec. 1987), pp. 675-694, 並收入Roderich Ptak, China』s Seaborne Trade with South and Southest Asia (1200-1750) (Aldershot, Hampshire: Ashgate Publishing Limited, 1998), pp. 675-694;《航圖集》,頁67;Satish Chandra, 「Introduction,」 in Satish Chandra, et al., ed., The Indian Ocean and Its Islands: Strategic, Scientific, and Historical Perspectives (New Delhi: Saga Publications, 1993), p. 9。 

「處來」無從理解,應是「起來」之誤。馬書相應之處,《紀錄彙編》本、馮承鈞校注本從馬書作「起泉溜」,雖可解,但「泉」仍是「來」字之訛。某些馮承鈞看不到的馬書《國朝典故》本的本子(見Mills, pp. 39, 147),以及《星槎勝覽》和黃省曾錄入《西洋朝貢典錄》中的馬書(見1982年中華書局[北京]所刊謝方校注本,頁78-79),均作「起來溜」,應是,因「起來」始易找出對音和地望。  此處句有誤。「半」似通不通。溜既是atoll(環礁),又怎可能一個溜便長三千餘里!謂「三千餘」指溜的數目較合理。  〈鄭和航海圖〉作沙剌溜。其地《航海圖》,頁73,指為馬爾代夫群島南部的Suvadia Atoll, 0°30』N, 73°16』E。

較早出版的《南海地名》,頁453-454,則認為是馬爾代夫群島中部之Mulaku。其實在此二書之前,Clarence Maloney, People of the Maldive Islands, pp. 421, 425, 已確指其為Mulaku Atoll之Mulaku島,今從之。  《航圖集》,頁73,指人不知溜為馬爾代夫群島東南部之Fadippolu (應作Fadiffolu) Atoll,5°24』N, 73°40』E。《南海地名》,頁110,則說在Kelai Island和Male之間(此二地隨即有解釋),講得嫌太泛。Mills, p. 198,亦採Fadiffolu說。惟熟悉馬爾代夫情形之Clarence Maloney則以為是Fenfusi,見其People of the Maldive Islands,pp. 421, 425;今採之,以其對音較切也。  在馬爾代夫群島北部之Tiladummati Atoll;見Mills, p. 147;《南海地名》,頁628;《航圖集》,頁73。此處馮承鈞校注本作「起泉溜」,誤,見注44。  此歐人訛為Minicoy Island之島在印屬拉克代夫群島,位於Kelai Island以北80浬;見Ellis, Laccadive and Minicoy, pp. 103-104; Mills, p. 147;《南海地名》,頁746;《航圖集》,頁73; George Abraham, Lakshadweep: Economy and Society (New Delhi: Inter-India Publications, 1987), p. 34。

遇到各書所紀經緯度有分別時(即使有分別,均甚微),從Abraham書,以其資料較新也。涉及的拉克代夫群島諸島,悉用此法處理。  在拉克代夫群島東南部;見Ellis, Laccadive and Minicoy, p. 96; Mills, p. 148;《南海地名》,頁308;《航圖集》,頁73;George Abraham, Lakshadweep, p. 30。

 在拉克代夫群島,位於Kalenpi Atoll及Androth Island偏西之處;見Ellis, Laccadive and Minicoy, p. 100;《南海地名》,頁306;《航圖集》,頁74;George Abraham, Lakshadweep, p. 28。  在拉克代夫群島,南距Kalenpi Atoll約45浬;見Ellis, Laccadive and Minicoy, p. 91; Mills, p. 148;《南海地名》,頁375;《航圖集》,頁74;George Abraham, Lakshadweep, p. 29。 

此居印度洋交通要津之島,在昔在今均為馬爾代夫群島的首府;見Mills, p. 148;《南海地名》,頁534;《航圖集》,頁73。  其地今為印度南部海港奎隆,8˚53』N, 76˚35』E。明以前史籍中之故臨、柯蘭、小喃即此地之早期別稱。參考資料包括:Yule and Burnell, pp. 751-753;籐田豐八,〈大小葛蘭考──《星槎勝覽》價值〉,《史學雜誌》,25卷2期,1914,頁90-103,並收入籐田豐八(池內宏編),《東西交涉史研究──南海篇》,東京:星文館,1943,頁79-93;小川書,頁108;Mills, p. 130;《南海地名》,頁162-163、570、574;《航圖集》,頁72。 

關於胡椒,見Marsden, Sumatra, pp. 129-146; Yule and Burnell, pp. 697-698; Hirth and Rockhill, pp. 222-223; G.A. Stuart, Chinese Materia Medica: Vegetable Kingdom (Shanghai: American Presbyterian Mission Press, 1911), p. 334 (以下該書簡稱CMM-Veg);Berthold Laufer, Sino-Iranica: Chinese Contributions to the History of Civilization in Ancient Iran (Chicago: Field Museum of Natural History, 1919), pp. 374-375; Burkill, Economic Products, II, pp. 1776-1781; Wheatley, 「Commodities,」 pp. 100-101;J.W. Purseglove, Tropical Crops: Dicotyledons (Essex: Longman Scientific and Technical, 1968), pp. 441-450; Frederic Rosengarten, Jr., The Book of Spices (Wynnewood, Pennsylvania: Livingston Publishing Company, 1969), pp. 350-361; 小川書,頁108-109;山田憲太郎,《東亞香料史研究》,頁223-261;劉昌芝,〈鄭和引進的動植物〉,頁14;Joanna Hall Brierley, Spices: The Story of Indonesia』s Spice Trade (Kuala Lumpur: Oxford University Press, 1994), pp. 26-29;李良松等編,《香藥本草》,北京:中國醫藥科技出版社,2000,頁111-112;吳文青等編,《食用本草》,北京:中國醫藥科技出版社,2003,頁322-323;程超寰、杜漢陽,《本草藥名匯考》,上海:上海古籍出版社,2004,頁439-441;劉傑,《中國八卦本草》,青島:青島出版社,2005,頁378-380。有謂搜求此條所講的胡椒和蘇木,以及條35列述的麒麟(長頸鹿)正是推動鄭和下西洋的經濟原因,說見陳國棟,〈鄭和船隊下西洋的動機──蘇木、胡椒與長頸鹿〉,《船史研究》,17期,2002,頁121-134,並收入陳國棟,《東亞海域一千年》,台北:遠流出版公司,2005,頁103-126。

關於椰子,見Hirth and Rockhill, pp. 214-215;Burkill, Economic Products, I, pp. 606-624;Wheatley, 「Commodities,」 p. 64;小川書,頁131;Piper, Fruits of South-East Asia, pp. 48-53;吳文青等,《食用本草》,頁201-202。  溜魚為鮫魚的別稱,即鯊魚,見Pelliot, 「Les grands voyages,」 pp. 416-418;Bernard E. Read, Chinese Materia Media: Fish Drugs (Peiping: Peking Natural History Bulletin, 1939), pp. 86-89;馮洪錢,《獸醫本草補遺》,北京:科學技術文獻出版社,1999,頁750-751;蕭林溶等主編,《海洋本草》,北京:中國醫藥科技出版社,2003,頁204-205。

 檳榔一詞出自馬來語pinang;見Yule and Burnell, pp. 35, 711; Hirth and Rockhill, pp. 213-214; Burkill, Economic Proucts, I, pp. 223-231; Wheatley, 「Commodities,」 pp. 67-69;Pelliot, Notes on Marco Pole, Vol. I (1959), pp. 400-401; Piper, Fruits of South-East Asia, pp. 57-59;趙存義、趙春塘,《本草名考》,北京:中醫古籍出版社,2000,頁608-610;馬子密、傅延齡編,《歷代本草藥性匯解》,北京:中國醫藥科技出版社,2002,頁597-600;吳文青等,《食用本草》,頁171-172;程超寰、杜漢陽,《本草藥名匯考》,頁693-694。 

Views: 79

Comment

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All