(台灣) Catherine Yen 中英創作: 真相 (The Truth)

她的美
早已滄涼
逼視冷絕
是首離奇的詩
不堪一擊的存在
風雨飄搖中抵擋著
用花葉縫補傷痕

另一個人
將心事藏在電視裡
沉默與謊言是完美的深淵
咫尺與天邊
是相同的距離
渡划抵達
愛到乏力的邊緣

弱者成為樑柱
強者反成蠹蟲
樑柱與蠹蟲
共生的諷刺
清醒的玩笑
血管中流著泥濘
集體埋沒真相

(Feature Photo: Self Portrait from the 15th Century by Balazs Gerenser, http://flavors.me/gebalazs

Her beauty
Has been shed in vicissitudes
Cold the compelling stare
Is bizarre the poem
Vulnerable the existence
Resisted the hazardousness
Amending the scar by petal and leaf

Another person
Hiding his mind in TV
Silence and lies are the perfect abyss
So near yet so far
Were the same distance
The ferry has been reached
The edge of a fatigue love

The weaker became the girder
The stronger a moth
The girder and the moth
A symbiotic irony
Awaken the joke
The veins with the mud
Collectively a buried truth

Views: 156

Comment

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All