(台灣) Catherine Yen 譯 : Margaret Atwood 《你牽起我的手》

你牽起我的手
忽然我身在一部很糟的電影裡,
它一直繼續著
為何我如此迷惑

我們以慢動作跳著華爾滋
經過有警示標誌帶著霉味的空氣
我們相遇在有許多棕櫚盆栽的後方
你爬錯窗

其他人都已離去
但我永遠留到最後
我付了錢,我
要看看將發生何事

一個機會在浴盆我必須
脫下你我的衣服
在有煙及溶化的賽璐珞的形狀裡

必須面對我
終究是個耽溺者,
爆米花及磨損的絲絨的味道
幾星期徘徊不去

                                                              (Feature Painting:
Waltz in Afternoon by Li Xing Pin)

You Take My Hand by Margaret Atwood


You take my hand and
I’m suddenly in a bad movie,
it goes on and on and
why am I fascinated
We waltz in slow motion
through an air stale with aphorisms
we meet behind endless potted palms
you climb through the wrong windows

Other people are leaving
but I always stay till the end
I paid my money, I
want to see what happens.

In chance bathtubs I have to
peel you off me
in the form of smoke and melted
celluloid
Have to face it I’m
finally an addict,
the smell of popcorn and worn plush
lingers for weeks

瑪格麗特‧艾伍德 Margaret Atwood(1939-) 加拿大詩人、小說家、文學評論者、散文家及環保運動者。本詩翻譯,根據20th Century Poetry and Poetics, 3rd edition,編輯 Gary Geddes, 出版社: Oxford University Press. Translated base on 20th Century Poetry and Poetics, Oxford Press, edited by Gary Geddes

Views: 307

Comment

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All