海明威:尼克·亞當斯故事集《上岸前夕》

尼克在一片漆黑的甲板上散步,走過坐在一排甲板躺椅上的波蘭軍官。有人在彈曼陀林。裏昂·喬治亞諾維奇把腳伸出在暗處。

“嗨,尼克,”他說,“哪兒去?”

“不去哪兒。只是走走。”

“這兒坐。有張椅子。”

尼克坐在空椅上,趁著海上的夜色,望著人來人往。六月夜,天好熱。尼克背靠著椅子。

“明天咱們就進港了,”裏昂說。“我聽無線電報務員說的。”

“我聽理發師說的,”尼克說。

裏昂哈哈笑了,用波蘭話跟身邊躺椅上那人說話。他探身過去,對尼克一笑。

“他說不來英語,”裏昂說。“他說是聽蓋比說的。”

“蓋比在哪兒?”

“跟什麽人在上面救生艇裏。”

“加林斯基在哪兒?”

“不定跟蓋比在一起。”

“不,”尼克說,“她跟我說過她受不了他。”

蓋比是船上唯一的姑娘。她長著一頭金發,總是披散著,笑聲爽朗,身材健美,只是有股臭味。她一個姑媽正送她回巴黎投親,開船以來,她姑媽就沒離開房艙過。她父親同法國航運公司有點兒關系,所以她同船長共餐。

“她幹嗎不喜歡加林斯基?”裏昂問。

“她說他看上去象海豚。”

裏昂又笑了。”快,”他說,“咱們去找他,跟他說說。”

他們站起身,走到欄桿邊。救生艇在高處晃晃蕩蕩,準備放下了。船身傾斜,甲板歪向一邊,救生艇也歪吊著,拼命晃蕩。海水輕柔地悄悄流動,水下大片大片磷光閃閃的海藻翻滾、冒泡。

“船走得好快啊,”尼克俯視著水面說。

“咱們在比斯開灣①裏,”裏昂說。“明天咱們該見到陸地了。”

他們在甲板上轉悠,走下舷梯,又到船尾去看看磷光閃閃的尾波,放眼望去,一路上象犁平的土地似的在翻滾。他們上面是炮臺,兩個水手在炮邊走來走去,襯著海水蒙蒙的泛光,黑糊糊的。

“船正曲折行進,”裏昂望著尾波說。

“一整天了。”

“據說這些船運送德國郵件,所以絕對不會被打沈。”

“不見得,”尼克說。“我不信。”

“我也不信。不過這想法不錯。咱們去找加林斯基吧。”

他們發現加林斯基在他的艙裏,他拿著瓶幹邑白蘭地,正用漱口杯喝著。

“嗨,安東。”

“嗨,尼克。嗨,裏昂。來一口吧。”

“你跟他說,尼克。”

“聽著,安東。我們替一位美人兒捎個信給你。”

“我知道你們那位美人兒。你去要那美人兒,上煙囪去跟她鬼混吧。”

他仰躺著,雙腳頂著上鋪的彈簧床墊,往上使勁。

“挑刺兒佬!”他大聲喊道。“嗨,挑刺兒佬!醒醒,起來喝酒吧。”

上鋪邊上露出一張臉。圓滾滾的臉,戴了副鋼邊眼鏡。

“我醉了,可別叫我喝酒。”

“下來喝吧,”加林斯基吼叫道。

“不,”上鋪的人說。“把酒遞上來給我。”

他轉過身去,又靠著墻了。

“他醉了兩星期啦,”加林斯基說。

“對不起,”上鋪的人說。“我才認識你十天,你這麽說並不正確。”

“難道你不是醉了兩星期嗎,挑刺兒佬?”尼克說。

“那當然,”挑刺兒佬面對墻壁說話。“可是加林斯基沒權利這麽說。”

加林斯基用雙腳頂得他上下晃動。

“我把話收回,挑刺兒佬,”他說。“我看你沒醉。”

“別逗了,”挑刺兒佬有氣無力地說。

“你在幹什麽?安東!”裏昂問。

“想我那個在尼亞加拉瀑布的女朋友唄。”

“得了,尼克,”裏昂說。“咱們別管這只海豚了。”

“她跟你們說我是只海豚嗎?”加林斯基問。“她對我說我是只海豚。你們知道我用法語怎麽跟她說來著?‘蓋比小姐,你身上沒一點兒叫我動心的。’喝一口吧,尼克。”

他遞過酒瓶,尼克喝了幾口白蘭地。

“裏昂?”

“不。走吧,尼克。咱們離開他。”

“我半夜裏跟大夥兒值班,”加林斯基說。

“別喝醉了,”尼克說。

“我從來沒喝醉過。”

挑刺兒佬在上鋪嘀咕著什麽。

“你說什麽,挑刺兒佬?”

“我在請求上帝打他呢。”

“我從來沒喝醉過,”加林斯基又說了一遍,斟了半杯幹邑白蘭地。

“快,上帝啊,打他吧,”挑刺兒佬說。

“我從來沒喝醉過。我從來沒跟女人睡過覺。”

“來吧。上帝,動手吧。打他啊。”

“來吧,尼克。咱們走。”

加林斯基把酒瓶遞給尼克。他喝了一口就跟那高個子波蘭佬出去了。

他們在門外聽見加林斯基的嗓門在叫。“我從來沒喝醉過。我從來沒跟女人睡過覺。我從來沒說過謊。”

“打他啊,”傳來挑刺兒佬的細嗓門。“別信他那一套鬼話,上帝。打他啊。”

“他們倒是一對寶,”尼克說。

“這個挑刺兒佬呢?他打哪兒來的?”

“他在救護隊裏幹過兩年。人家打發他回國了。他給大學開除了,現在他又回去了。”

“他喝得太多了。”

“他不順心。”

“咱們去弄瓶葡萄酒,睡到救生艇裏去。”

“快走。”

他們在吸煙室的酒櫃邊歇腳,尼克買了一瓶紅葡萄酒。裏昂站在酒櫃邊,一身軍裝,更見身材高大。吸煙室裏有兩場大牌局。要不是這是在船上的最後一夜,尼克準會一起去玩的。大家都在打牌,舷窗全都緊閉,還拉上百葉窗,弄得煙霧騰騰,熱浪滾滾,尼克瞧瞧裏昂。“要打牌嗎?”

“不。咱們還是邊喝邊聊吧。”

“那就來兩瓶吧。”

他們拿著兩啤酒,從熱烘烘的吸煙室裏出來,踏上甲板。爬到外面吊艇架上時雖然尼克嚇得不敢往下看水面,不過要爬上一條救生艇去倒也不難。他們在艇裏,系上救生圈,仰天躺在坐板上,倒也逍遙自在。有一種置身於海天之間的感覺。不象乘在大船裏感到陣陣震動。

“這兒挺不錯,”尼克說。

“我每夜都睡在其中一條救生艇裏。”

“我就怕發夢遊癥,”尼克說。他拔開瓶塞。“我睡在甲板上。”

他把酒瓶遞給裏昂。“這瓶留著吧,替我打開那一瓶,”波蘭佬說。

“你拿著,”尼克說。他拔開第二瓶的瓶塞,摸黑跟裏昂碰碰酒瓶。兩人喝了。

“在法國就喝得到更好的酒,”裏昂說。

“我可不會在法國。”

“我忘了。真希望咱們能一起當兵。”

“我一點也不中用了,”尼克說。他打小艇舷邊往下瞧著漆黑的水面。剛才他爬到船外吊艇架上已經嚇壞了。

“不知我會不會害怕,”他說。

“不會,”裏昂說。“我想不會。”

“看看所有那些飛機這一類玩意兒準好玩。”

“是啊,”裏昂說。“我只要能調動,馬上就去開飛機。”

“我可不行。”

“為什麽不行?”

“我不知道。“

“你可千萬別想著心裏害怕。”

“我沒。我真的沒。這我倒決不擔心。因為剛才爬到外面救生艇裏,我才這麽想。”

裏昂側臥著,酒瓶豎直放在腦袋旁。

“咱們不必想著心裏害怕,”他說。“咱們不是那種人。”

“挑刺兒佬害怕了,”尼克說。

“是啊。加林斯基跟我說過。”

“所以他才被遣送回去。所以才一直喝得醉醺醺。”

“他可不象咱們,”裏昂說。“聽著,尼克。你我都是有點兒膽量的。”

“我知道。我也那樣想。別人可能送命,可我不會。那點我絕對相信。”

“對極了。咱們就是有那麽股勁兒。”

“我想加入加拿大部隊,可是人家不肯收我。”

“我知道。你跟我說過。”

他們都喝著酒。尼克仰天躺著,瞧著天上飄過煙囪裏冒的煙。天色亮起來了。不定月亮快出來了。

“你有過女朋友嗎,裏昂?”

“沒。”

“一個也沒有?”

“對。”

“我有一個,”尼克說。

“你跟她同居。”

“我們訂了婚。”

“我從來沒跟女人睡過覺。”

“我在窯子裏跟女人睡過。”

裏昂喝了一通。襯著天色,只見黑糊糊的酒瓶在他嘴邊斜著移動。

“我說的不是這個意思。那事我也幹過。我不喜歡。我意思是說,跟你心愛的人整夜睡在一起。”

“我女朋友本來就願意跟我睡。”

“可不。她愛你的話就會跟你睡。”

“我們就快結婚了。”

陳良廷譯

----------

①比斯開灣:在伊比利亞半島和布列塔尼亞半島之間。

Views: 73

Comment

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All