謝甫琴科·“陰暗的天空,沈睡的波浪”

陰暗的天空,沈睡的波浪,
在遠方黑暗中的海岸旁,
雖然沒有風吹雨打,
蘆葦卻象帶著睡意似地彎倒在地上。
天哪!在我這座沒有上鎖的牢獄裏,
在這片荒涼無用的大海上①,
忍受憂愁的折磨,過著悲慘的生活,
我能向誰打聽,究竟還要待上多少時光?
幹枯了的野草一聲不響,
象活著似地傾倒在地上,
它不肯向我講出真話……
我也找不到一個人可以詢問商量。

(1848年於科斯—阿拉爾島)

戈寶權譯
①指鹹海。


“通往烏克蘭的道路……”

通往烏克蘭的道路
荊棘叢生,長滿針刺,
看來,我和故鄉要永久分離,
永久分離。
大概,我不能再回到烏克蘭?
大概,在囚禁中,我只得
給自己吟唱這些歌曲?
仁慈的上帝啊,
如果我不能向誰吐露心曲,
這樣的生活該是多麼沈重!
你未曾把人的命運賜給我,
我從來沒有體驗過這種命運!
而且永遠不能!永遠不能!
你沒讓我的心
和少女的心親近!
光陰晝夜地消逝,
如同黑暗的行列,
既沒有愛情,又沒有歡樂,
就在這異鄉消逝!
我也沒能同誰結成友誼。
而現在,我甚至找不到一個人,
可以和他談上一句!
啊,上帝,這是多麼沈重呵,
讓一個年輕的心靈
獨自懷著這樣的憂愁思慮。
沒有任何親近的人,
能對他說句神聖而知心的話語,
既不能使那些貧苦人的心感到歡喜,
又不能去責怪那兇惡的人,
而只有死去!……
噢,主啊!就讓我望一望
那被奴役的人民
和我的故鄉烏克蘭吧!

(1849年於科斯—阿拉爾島)

張鐵弦譯
選自《謝甫琴科詩選》,上海譯文出版社(1983)
塔·格·謝甫琴科(1814-1861)烏克蘭詩人、畫家。詩集《琴手》發表後一舉成名。主要作品有長詩《夢》、《高加索》,中篇小說《音樂家》、《藝術家》和日記等。

Views: 59

Comment

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All