啊,布魯尼亞森林,我有

對你的保證,我有許諾

 

時光隨著愛情,隨著我們

在你的綠陰下逝去,能否回撥?

 

一個夢,我想把它尋回

尋回我的夢卻渺如煙波

 

即使光陰把它送回

誰又能將青春還我?

 

啊,布魯尼亞森林,我有

隨憶念增長的情思脈脈

 

胸膛因見到你而激烈地跳動

相思中顫抖的心在起伏顛簸

 

我看到你比我熟知的模樣更為嚴峻

你不再裊裊搖曳,不復舞影婆娑

 

毫無生機的事物多麽殘酷

難道就這樣永遠地冷漠?

 

你可曾記得似水年華

我們縱情自由的時刻?

 

我們拂開夜色向你奔來

沈沈的夜將我們護衛安妥

 

在你身邊我們高談闊論

只有你的回聲把這話語傳播

 

我的話語是柔情和蜜意

她的言談是琴瑟和弦歌

 

我們在你的曠地漫步夜遊

微風在這裏通宵醒著

 

小鳥疲倦地憩息

人和萬物沈睡默默

 

我們在友情裏共度良宵

孤星為我們助興逗樂

 

在每個角落都要流連

在每個地方都要小坐

 

我們澆灌,我們暢飲,愛情

是個嬰孩在我們的眸子裏成活

 

他的護身符出自我們的心靈

他的搖籃就是我們的肢幹體魄

 

繁枝在空中低頭敬拜

它的禮儀何等灑脫!

 

星辰睜大眼睛諦視我們

目光再不向別處移挪

 

直到遠離分別的時辰

和諧的團聚頃刻湮沒

 

我們隔海共度長夜

海洋之後還有大漠

 

我的夜在埃及,她的夜

在西方,想起她,他就幸福歡樂②

 

郭黎譯

 

①布魯尼亞森林:巴黎郊外一處風景優美的遊覽地,這是一首作者追

憶留法生活的詩。

②“她”指布魯尼亞森林。“我”和“他”都指作者本人。在一行詩中變換人稱,是阿拉伯詩歌的一個特點。上文“在你身邊我們高談闊論/只有你的回聲把這話語傳播 我的話語是柔情和蜜意/她的言談是琴瑟和弦歌”亦如此,“你”和“她”均指森林。

艾哈邁德·邵基(1868-1932) 埃及現代著名詩人,是繼巴魯迪之後阿拉伯詩歌復興運動的中堅之一。被譽為“詩聖”、“詩王”。

Views: 96

Comment

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All