露易絲·格麗克:花蔥(雅各之梯)

命定在塵世上蹣跚,
你難道不想
去天堂?我住在
一位女士的花園中。原諒我,女士;
渴望已然剝去了我的優雅。我不是
你所想要的。但是
如同男人和女人似乎
彼此愛欲著,我也渴戀
天堂的知識——現在
你的悲苦,一根赤裸的莖
探向門廊的窗。
在最後的時刻,什麼?一朵嬌小的藍花,
像一顆星。永不
離棄這個世界!這不是
你的眼淚所意蘊的嗎?


THE JACOB’S LADDER by Louise Glück

Trapped in the earth,
wouldn't you too want to go
to heaven? I live
in a lady's garden. Forgive me, lady;
longing has taken my grace. I am
not what you wanted. But
as men and women seem
to desire each other, I too desire
knowledge of paradise—and now
your grief, a naked stem
reaching the porch window.
And at the end, what? A small blue flower
like a star. Never
to leave the world! Is this
not what your tears mean?


譯自《野鳶尾》全集 Louise Glück/ THE WILD IRIS (1992)

露易絲·格麗克Louise Glück,1943年4月22日-2023年10月13日)是美國當代著名詩人,於2020年獲得諾貝爾文學獎。她的詩作以精準的語言、細膩的心理描寫著稱,探討主題包括愛、死亡、神話與存在,風格孤獨而具有普遍性,被視為「必讀的詩人」。

Views: 12

Comment

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All