荷馬和安德列斯詩人

一位批評家認為,從某種意義上說,沃爾科特所做的與喬伊斯在《尤利西斯》中做的一樣,他要用希臘的地圖作為羊皮紙,界定自己在世界上的地位。但是在另一 種意義上,他又遠不同於喬伊斯。這裏沒有平行對應。《奧梅羅斯》更像是對荷馬的一種批評或應答,而不是模仿或翻譯。(BURNETT,169)。在《奧梅羅斯》中,沃爾科特不僅運用雙重化策略改寫了荷馬史詩,而且也對其作者荷馬(其希臘語發音是"奧梅羅斯"(Homeros)進行了一番解構。


我說,"奧梅羅斯"

"奧"是海螺殼的咒語,"梅"

在安德列斯土語中是母親又是大海,

"羅斯",一塊灰的骨,白色的浪花崩裂

在海岸線上鋪展它的絲絲作響的飾帶

奧梅羅斯是幹葉發出的嘎吱嘎吱聲,漲潮時

波浪從一個岸洞的口中發出的回聲。

這個名字停留在我口中。

  

......它的粗魯

以其疾病侵蝕了藍色血管的大理石,

像一個死產的屍體,因為所有的理想在其強烈仇恨中

變得冰冷。為了無聲的傲慢它經常在南方的城鎮和種植園中,

殺害它給與羅馬名字的奴隸,被逃脫了迫害的罪犯和移民所供養的

有著雅典式規則和柱子的小廣場

給與他們自己法西斯式的法律

迫害奴隸。一個結婚蛋糕共和國。

它的圓拱頂,紀念館,它的裝飾華麗的典章制度,

它的圓柱拱托的大門俯視著黑人

的影子......


阿基琉斯!我的主人,我的黑人!

在《灣流》中,周圍是張牙舞爪的鯊魚;

脖子上是繩索,他的頭被扭向非洲,

這幅畫永遠讓他在我們的島嶼和

圭亞那海岸之間搶風航行,鎖定種族的夢想,

鎖定進入另一位荷馬的手中的光,

習習微風將博物館的帆布托起。

Views: 117

Comment

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All