重新定義家鄉的價值,一花一草、蝴蝶昆蟲皆有情。
Redefining what our hometown means, where every flower and blade of grass, every butterfly and insect, carries its own spirit.

Rating:
  • Currently 5/5 stars.

Views: 15

Comment

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

Comment by 堅持深博 1 hour ago

菲茨傑拉德:酒杯

當漫長的黑暗升起,

顯現出我的靈魂的底部,

我只是一個倒空的酒杯

把自己倒給了時間而不復存在。

 

我實話告訴你,

杯子裡我充滿了冒險般的

青春,洪水般的紅葡萄酒,

只是想用吻淹沒你。

 

姑娘,不是我自誇

我已經突然變得聰明,

我要把我的世界傾瀉出來

為你的黑睫毛和奇怪的眼睛祝福。

               邵 龍譯

羅伯特·戴維·菲茨傑拉德(Robert D. Fitzgerald,1902-1987)澳大利亞著名詩人。早年就讀於悉尼大學理科,後棄學從事測量工作,曾任政府測量官員。他1927年發表第一本詩集《大阿波羅神:七首玄學詩》,1938年出版的《月光下的耕地》奠定了他在澳洲詩壇的重要地位。其他詩集有《兩股潮水之間》1952)、《今夜的活動范圍》(1953)、《最南端的十二個》(1962)、《四十年詩鈔》(1965)和《產品:羅伯特·戴·菲茨傑拉德後期詩歌》(1977)。菲茨傑拉德的詩歌不以抒情取勝,而以哲理和思辨見長。他的作品題材廣泛。他談政治,談日常瑣事,但更喜歡探討人生哲理、探討藝術美,探討歷史與現實的關係以及此類具有普遍意義和永恆價值的重大主題。

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All