愛墾雲端藝廊: 戀戀情詩館

JanetChan•珍貓:東行記~遼闊的海岸綫( 上)

我跟你說:
我的腦子轉得越來越快了,
那些風景仍固定在那裡,
影像、圖片、聯想、一朵小花、
風馳電掣般地劃過眼前,
只要能吸引我的必在腦海中印記.

四驅車頂著陽光穿過田野,
公路不是正東正西展開的,
斜角的前進有著一種強烈的拉力.
海岸綫旁是一條貫通南北的公路.
公路海岸像情人一樣相依相偎.
那海岸的白浪似女子的蕾絲裙邊舞動,
朝陽似偉岸的男子激烈狂放.
偶爾的大石頭似寡婦的晾衣繩單薄無力,
臺東的海岸綫是美麗張揚的狂野女人.

皆因那是廣闊浩瀚的太平洋,
海似透明的淺藍色的寶石戒指,
我經過的那兩天水平如鏡,
聽不到叫囂的海浪聲.
岸邊的小花放肆地妖嬈著,
海洋是不屑一顧的.
知道嗎,
能令海洋動情的是白雲的倒影,
和海洋翻騰嬉戲的鯨魚,
與成群結隊的魚群在四季的遷徙.

波光粼粼,
海水一再被太陽調戲,
晚上仍閃著銀光,
海洋或許應承了天空甚麼.
公路的燈閃閃點點,
好似呢呢喃喃地做著見證.
路邊的房屋間隔得很遠,
昭示著獨有的尊貴和孤僻.

東岸的海岸綫發展有序,
真好似不食人間煙火的公主般的天真和純潔 .
朋友開車載著我和我的好奇.
由南向北切割著東南向西北的熱風.
他有一張雕像般的臉孔,
直視著前方穩健地駕駛四驅車前行.
我呢
像一團巴特靠在右座的窗邊,
欣賞著流動的曲線的異地風情 .
他為我介紹著周圍的一切,
這是他生長的地方.
哦,他對家鄉有著一種親切的態度,
他問我:
美嗎,嗯?
感覺好嗎, J ?
我沒有令你失望吧 ?
下面我們要做90度的地理切角了.
為什麼?
離開海岸綫嗎?
他笑了,
我帶你闖入大山,
那裡有另一種風景震撼著你,
另一種未知將進入你的眼簾.

2014.1.9.

(Feature Photo: Light From Bodie by Toby Harriman,http://500px.com/tobyharriman

Views: 1074

Comment

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

Comment by OVEPI on December 28, 2013 at 12:52pm

沒之:想你~

想你~

是字字句句說不盡的甜蜜~

敲打鍵盤留下記憶~

加加減減詩詞上演群戲~

主角是你~

鉛版編排鏗鏘有力~

把你的心門重重敲擊~

開一絲小小縫隙~

綿綿情迤~

託文字傳遞~

讓你措手不及~

收下我滿滿的希冀~

希望也能回我以~

想你~

想你~

(收藏自 Mars 沒之臉書

(Feature Photo: Low Key | Clave baja by Arlins Gonzalez
www.facebook.com/arlinsrancel.gonzalez

Comment by OVEPI on December 22, 2013 at 7:00pm

歐國輝:外套

天有點冷了
上班 穿上它吧
我替你買的
那件外套

穿上它 把我穿在身上
我用身體溫暖你
你聞得到
淡淡的髮香和
沐浴乳的味道

穿上它 我也需要
放風一下
跟你 在人群裡穿梭
抬頭看看 有鴿群飛過的天空
畢竟 你最愛的清蒸鱸魚
上面點綴的
雲兒
也是我們生活的蔥花

那件外套 是我們
小小的家
你住在它裡面
我住在你裡面

(收藏自 愛墾納達故事城 臉書

(Anthropologie: Watercolor is my favorite wash,www.pinterest.com/pin/257549672411279186/

Comment by OVEPI on December 16, 2013 at 11:34am

簡國輝:故事

宛如走在電影中那條
望不見盡頭的

結局
在倒數最後1分鐘
用一個小小的誤會
分開我們

聽說
妳人仍留在宜蘭

多雨的季節
我還是會撐著
整片天空的雨
走那條電影中的路
知道
不可能再遇見妳
但是
我還是會刻意
把傘沿
壓低

Comment by OVEPI on December 12, 2013 at 3:55pm

Catherine Yen 譯,米爾頓‧艾孔:墜入

肌肉之下血液充滿 曲折前進
我的骨頭振動
忽然知道自己被你所愛
強烈 來自一個女人

愛這個字只輕輕觸動了
我傻笑的唇
直到你唱出
我的名字 呼喚我高高站起
……..那是件震撼的事

我感覺一隻快樂裝飾美麗的公蜂
即將在愛的顫慄中爆炸
像搭乘高速的升降機上升
沒有樓層…….只有扶手

但放下你的秀髮,吾愛,讓它放下
低垂如我的肚臍
我將守住愛,守住
直到我們跳躍在纏綿的歡愉裡
在全身的地獄裡

The Plunge (Milton Acorn)

Underneath muscles bloodrich and woven
my bones shake
to suddenly know myself beloved
by you, strong and all of a woman.

The word love only tickles
my lips between giggles
until you sing
my name calling me to stand tall
….. and that’s a swaying thing.

I feel a jolly decorated male bee
about to explode in love’s shudder
like going up in a high speed elevator
with no floor- only handholds

But let down your hair, love; let it down
so it hangs low as my navel;
and I’ll hold on love, hold on
till we hop all tangled in joy
the whole length of Hell.

米爾頓‧艾孔(Milton Acorn 1923-1986),被同儕暱稱為“人民的詩人”,他是加拿大的詩人、作家和劇作家。他的第一本詩集為《In Love and Anger, 1956》,後來陸續出版的詩集有《Against a League of Liars, 1960》、《The Brain’s the Target 1960》、《Jawbreaker,1963》及《I’ve Tasted My Blood》,另一位加拿大詩人Al Purdy 曾為他編了一本《1956-1968年詩選》。

(收藏自 Catherine Yen 臉書

Comment by OVEPI on December 11, 2013 at 11:30am

《愛墾·戀戀情詩館》 開幕囉,

不知是不是好預兆?

一開場就先來兩首有關情婦的幽怨情懷,

就因為殘缺才有戀戀的感覺對不對?

太完美了不如讀白雪公主。

(Photo Credit: www.pinterest.com/pin/457889487083670527/

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All