倪志娟譯:瑪麗·奧利弗 (Mary Oliver):黑水塘

雨下了一整夜

黑水塘沸騰的水平靜下來。

我掬了一捧。慢慢

飲下。它的味道

像石頭,葉子,火。它把寒冷

灌進我體內,驚醒了骨頭。我聽見他們

在我身體深處,竊竊私語

哦,這轉瞬即逝的美妙之物

究竟是什麼?


(倪志娟 譯)

 

At Blackwater Pond by Mary Oliver

At Blackwater Pond the tossed waters have settled

after a night of rain.

I dip my cupped hands. I drink

a long time. It tastes

like stone, leaves, fire. It falls cold

into my body, waking the bones. I hear them

deep inside me, whispering

oh what is that beautiful thing

that just happened?

瑪麗·奧利弗(Mary Oliver, 1935-),當今美國女詩人,以書寫自然著稱。1935年9月10日生於美國俄亥俄州,13歲開始寫詩,1962年瑪麗前往倫敦,任職於移動影院有限公司和莎士比亞劇場。後來奧利弗又回到美國,並定居馬薩諸塞州。瑪麗·奧利弗沒有獲得過一個正式的本科文憑,但她的詩歌研討會卻在各地舉辦並在各大學盛行。她的詩歌贏得了多項獎項,其中包括國家圖書獎和普利策詩歌獎(1984年)。她的主要詩集有:《夜晚的旅行者》(1978),《美國原貌》(1983),《燈光的屋宇》(1990),《新詩選》(1992),《白松》(1994)等。

Views: 16

Comment

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All