tastes in food also depend on the idea each class has of the body and of the effects of food on the body, that is on its strength, health and beauty, and on the categories it uses to evaluate these effects. working classes are more attentive to the strength of the male body than its shape, and tend to go for products that are both cheap and nutritious, the professions prefer products that are tasty, healthe-giving, light and not fattening. —— 引自第3頁
The producers are led by the logic of competition with other producers and by the specific interests linked to their position in the field of production to produce distinct products which meet the different cultural interests which the consumers owe to their class conditions and position, thereby offering them a real possibility of being satisfied. —— 引自第4頁
he buys because it pleases him at that moment. i live for the sake of living. and so far as possible, I truly to love for the present moment. it isn't always easy. —— 引自第5頁
(摘自:布爾迪厄的《區分副標題: 判斷力的社會批判》(Distinction); 副標題: A Social Critique of the Judgement of Taste; 作者: Pierre Bourdieu 皮埃爾·布爾迪厄(Pierre Bourdieu [1930年-2002年];出版年: 2010-04-23;出版社: Routledge;頁數: 640;中文版譯者: 劉暉;出版社: 商務印書館;出版年: 2015-10頁數: 943)
O noc Sob
螃蟹符號:這錢夠我們莊稼人過一年
《紅樓夢》第38、39回寫大觀園內的螃蟹宴,其實寫的也是吃飯而已,但曹雪芹寫出了不同人物在吃螃蟹後的不同體驗所生成的不同感受。對於賈寶玉、林黛玉、薛寶釵等貴族公子小姐來說,他們的感受可能是美食節、狂歡節、詩歌節等,當然他們的感受也有細微的區別,這從他們各人所寫的螃蟹詩可以看出。但是,作為一個貧窮農婦的劉姥姥的感受就另是一樣,她仔細算了一筆賬,說:「這樣螃蟹今年就值五分一斤,十斤五錢,五五二兩五,三五一十五,再搭上酒菜,一共倒有二十多兩。阿彌陀佛!這一頓的錢夠我們莊稼人過一年的了。」那麼劉姥姥的感受為什麼會與那些公子小姐相差那麼遠呢?這主要是劉姥姥的出身、經歷、動機、欲求、階級地位等與那些公子小姐不同。正是不同的出身、經歷、動機、欲求、階級地位等形成的對生活的體驗制約著他們的感受。(童慶炳:經驗、體驗與文學;2015-06-23 爱思想平台;關鍵詞:經驗 體驗 個性 深義 詩意 )
May 20, 2024
O noc Sob
Tastes in food
tastes in food also depend on the idea each class has of the body and of the effects of food on the body, that is on its strength, health and beauty, and on the categories it uses to evaluate these effects. working classes are more attentive to the strength of the male body than its shape, and tend to go for products that are both cheap and nutritious, the professions prefer products that are tasty, healthe-giving, light and not fattening. —— 引自第3頁
The producers are led by the logic of competition with other producers and by the specific interests linked to their position in the field of production to produce distinct products which meet the different cultural interests which the consumers owe to their class conditions and position, thereby offering them a real possibility of being satisfied. —— 引自第4頁
he buys because it pleases him at that moment. i live for the sake of living. and so far as possible, I truly to love for the present moment. it isn't always easy. —— 引自第5頁
(摘自:布爾迪厄的《區分副標題: 判斷力的社會批判》(Distinction); 副標題: A Social Critique of the Judgement of Taste; 作者: Pierre Bourdieu 皮埃爾·布爾迪厄(Pierre Bourdieu [1930年-2002年];出版年: 2010-04-23;出版社: Routledge;頁數: 640;中文版譯者: 劉暉;出版社: 商務印書館;出版年: 2015-10頁數: 943)
Jun 22, 2024
O noc Sob
[愛墾研創]芋頭糕與南洋習俗
芋頭糕(廣東話稱為「芋頭糕」/閩南話稱為「芋粿」)是華人傳統節慶中不可或缺的應節食品之一,尤其在農曆新年期間備受推崇。這種糕點的美味與吉祥寓意,既源於漢族的語言與習俗文化,也隨著華人跨海移民到南洋(今日的東南亞馬來西亞、新加坡、印尼等地)後,在異地孕育出新的飲食與文化樣貌。
(沙巴關懷鄉土攝影家劉富威作品:芋頭糕)
一、芋頭糕的起源、製作與文化寓意
芋頭糕主要材料是芋頭與米粉(或糯米粉),再加入蝦米、香菇、臘腸等配料,蒸製成形後切片再煎香,口感綿密、香氣四溢。在廣東、潮汕一帶,它是廣東早茶(點心)中常見的一款食品,甚至成為農曆春節餐桌上的傳統佳餚。(Curryd)
在中國人的語言文化中,「糕」與「高」同音,因此各地新年會吃「糕」類食品以象徵「年年高」、「步步高升」的美好願望。芋頭糕作為「糕」的一種,自然承載了這樣的祝福意涵。(Curryd)
除了讀音吉祥之外,芋頭本身的象徵意義也非常豐富。芋頭的繁衍方式是由一顆「芋母」生出一群芋子,這種「母子相依」的生命形態在傳統農耕社會裡被視為「子孫滿堂」、「家族繁衍昌盛」的象徵,因此芋頭在年節、祭祀等重要場合常被拿來使用,寓意多子多孫、家族興旺。(UpToGo)
在閩南語文化圈內,芋頭也因發音與「路」、「護」諧音,形成諺語「食米粉芋,有好頭路(好工作)」,把吃芋頭糕與求好運、好前途的願望結合起來,反映出民間對美好人生的祈求。(SIM)
二、華人移民南洋後的食俗變遷
隨著華人移民從中國內地來到馬來亞、爪哇、新加坡等南洋地區,傳統節慶與飲食習俗也隨之遷移。然而,面對熱帶氣候、當地作物與文化的影響,原有的華人食品與習俗開始吸收當地特色,形成獨特的南洋華人食俗文化。
在馬來西亞與新加坡,芋頭糕稱為「yam cake」或華語圈內俗稱的「芋頭糕」。它不僅是早茶店、菜市場常見的小吃,也成為家中過年吃的傳統食品之一。當地版本常會加入在地香料、食材以及更豐富的配料,像是油蔥酥、辣椒醬等,反映出南洋地區融合多種文化飲食習慣的特色。(Malaysian Foodie)
除此之外,南洋華人還會在元宵節(正月十五)等節日製作特色甜品,例如以芋頭、番薯及椰奶製成的甜湯(Pengat)與軟糯的糯米糕配合食用,成為獨具本地風味的節日食品。這些甜湯和蒸糕不僅用於日常分享,更常被作為祭祖供品,用以表達對祖先的敬意與思念。(CCS City)
與中國傳統祭祀習俗類似,南洋華人也會在祭拜神明與祖先時準備粿品,包含芋頭糕在內的各種糕點,在祭祀儀式中扮演重要角色。糕類食品象徵吉祥、甜美與豐收,帶著對未來一年的祝福。(SIM)。
三、南洋地區的多元文化融合與芋頭糕
在多民族共存的南洋社會,華人的飲食習俗不僅和本地馬來、印度、原住民文化交融,亦與不同華族族群(閩南、客家、潮汕等)之間互相影響。例如,在印尼、馬來西亞的年節中出現的南洋版年糕,不僅保留了華人傳統中的「年年高升」寓意,還可能加入椰絲、班蘭葉等熱帶特色食材,使糕點呈現出不同於中國內地的風味。(KMDN)
這種文化融合不僅表現在食材與口味上,也反映在人與人之間的互動習俗。例如過年時家人聚在一起製作糕點,不只是烹飪,而是一種代際傳承的文化儀式,象徵著家族團圓、互助合作的精神。(KMDN)
四、結語
總括而言,芋頭糕從廣東、閩南一帶的傳統年節食品,透過華人移民的足跡,傳入南洋地區並逐漸在當地扎根與變化。它所承載的不僅是一道美味,更是一種文化符號,一種寄托祈福、祈求吉祥的民間信念。從「步步高升」、「好頭路」,到「子孫滿堂」等多層寓意中可以看出,這道傳統糕點如何深深根植於華人過節的心中,同時又隨著文化交流與融合,在不同地域孕育出新樣貌,成為南洋華人共同的美食記憶。
3 hours ago