尊重自己:创意人心理学(第2部分)

Load Previous Comments
  • Dokusō-tekina aidea

    APP Iconada: Unification of Framework - Poetics & Translation at Higher  Level

    Peter Newmark’s framework of translation functions draws inspiration from Roman Jakobson’s model of the six functions of language, though Newmark adapts and refines these functions specifically for translation studies. Here’s how Newmark’s and Jakobson’s frameworks correspond:

    1. Referential Function (Jakobson) / Referential Function (Newmark)

    Jakobson’s Referential Function refers to language that conveys factual information or describes the external world (context). It is concerned with the subject matter or referent.

    Newmark’s Referential Function directly aligns with this, as it applies to texts that aim to provide information, such as technical manuals, scientific papers, and reports. Translation focuses on accuracy and clarity of the conveyed information.

    2. Expressive Function (Jakobson) / Expressive Function (Newmark)

    Jakobson’s Expressive Function involves language used to express the speaker’s emotions, feelings, and attitudes. It highlights the speaker's subjectivity.

    Newmark’s Expressive Function parallels this, focusing on texts where the author’s personal expression and creativity are central, such as in literature, poetry, and personal writings. Translators aim to maintain the tone, style, and subjective feelings of the original author.

    3. Conative Function (Jakobson) / Vocative Function (Newmark)

    Jakobson’s Conative Function refers to language that aims to influence or direct the behavior of the receiver. It’s often found in commands, requests, and persuasive language.

    Newmark’s Vocative Function corresponds directly to this. He uses the term "Vocative" to emphasize that the text "calls upon" the reader or listener to respond or act. This applies to advertisements, instructions, and persuasive discourse. The goal of translation here is to retain the original intent to influence the reader’s actions.

    4. Phatic Function (Jakobson) / Phatic Function (Newmark)

    Jakobson’s Phatic Function is used to establish, maintain, or terminate communication channels, ensuring that communication continues smoothly (e.g., greetings, small talk).

    Newmark’s Phatic Function mirrors this, emphasizing language that builds or maintains social relations. In translation, cultural context is essential to ensure social cues and conventions are respected.

    5. Metalingual Function (Jakobson) / Metalingual Function (Newmark)

    Jakobson’s Metalingual Function involves language used to explain or discuss language itself, such as definitions or clarifications.

    Newmark’s Metalingual Function is similarly concerned with texts that discuss language, such as grammar books or dictionaries. Translators must ensure that linguistic clarity and accuracy are maintained in the target language.

    6. Poetic Function (Jakobson) / Aesthetic Function (Newmark)

    Jakobson’s Poetic Function focuses on the aesthetic and form-related aspects of language, where the message is constructed with attention to beauty, rhythm, sound, and stylistic choices.

    Newmark’s Aesthetic (or Poetic) Function echoes this, particularly in literary and artistic texts where the form is just as important as the content. The challenge in translation is balancing fidelity to the original meaning with the aesthetic qualities of the text, such as rhythm, meter, and wordplay.

  • Dokusō-tekina aidea

    情感与身体经验的融合

    维柯:维柯的诗性智慧是一种情感的、身体性的认知方式,早期人类通过身体感知和情感体验来理解自然和世界,语言和象征就是这种体验的具象化表达。诗性智慧不仅仅是理性的表达,而是通过情感和想象力来建构文化。

    雅各布森:雅各布森的诗性功能虽然更多集中在语言的形式特征上,但他同样关注语言如何通过音韵、节奏等形式手段来唤起情感的共鸣。诗歌中的韵律、重复等结构化语言操作,能让听者或读者感受到情感的律动,语言成为情感传递的媒介。

    克里斯蒂瓦:克里斯蒂瓦对诗性语言的分析特别强调了身体经验和情感的融合。她提出的“符号性”部分本质上是身体的节奏和情感的流动,是潜意识的表达方式。诗性语言因此能够承载和传递未被逻辑结构所捕捉的情感体验。

     

    隐喻与象征的运用

    维柯:维柯强调了隐喻和象征作为诗性智慧的基本工具,通过这些手段,早期人类创造了宗教、神话等文化形式。隐喻不仅是一种语言技巧,也是人类早期心智对世界的象征化理解。

    雅各布森:雅各布森的诗性功能分析中,隐喻(metaphor)和转喻(metonymy)是两种重要的修辞手段。他将隐喻视为语言的一种创造性运用,通过把两种看似无关的事物联系在一起,创造新的意义。

    克里斯蒂瓦:克里斯蒂瓦也非常重视隐喻的使用,尤其是在打破常规语言结构时,隐喻作为符号性的一部分,能够揭示潜在的情感和潜意识的意义。她认为隐喻和象征的解构与重构是诗性语言创造性的重要特征。 


    突破常规符号系统

    维柯:维柯的诗性智慧本质上就是一种早期人类通过创造性的语言和象征系统来理解和解释世界的方式。它打破了纯粹的逻辑和理性框架,通过想象力、隐喻和象征来建构文化。

    雅各布森:雅各布森的诗性功能也是对日常语言功能的突破,诗性语言不再仅仅关注于信息的传递或意义的精确表达,而是通过形式上的操作来创造美感和情感。

    克里斯蒂瓦:克里斯蒂瓦的符号性概念则进一步挑战了语言的象征性结构,她认为诗性语言通过打破常规的符号系统,释放出潜意识的力量。这种语言形式具有流动性、情感性,能够揭示理性系统之外的意义。

    维柯、雅各布森与克里斯蒂瓦三人在讨论“诗性”时,都强调了语言的创造性、情感性和形式性,并通过各自的方式揭示了诗性语言如何打破常规结构,创造新的美学和认知体验。他们共同关注语言的形式及其如何成为表达情感、想象力和文化意义的工具,也都认为诗性不仅仅局限于诗歌,而是存在于更广泛的文化、语言和思想领域。

  • Dokusō-tekina aidea

    愛墾APP: 维雅克对“詩性”的共识

    维柯(Giambattista Vico)、雅各布森(Roman Jakobson)和克里斯蒂瓦(Julia Kristeva)三人虽然分别从不同的理论背景和时代出发讨论了“诗性”(the poetic),但他们的思想中确实存在一些相同点,尤其是在语言、想象力、情感以及创造性等方面的理解上:

    诗性作为创造力的核心

    维柯:在《新科学》中,维柯强调诗性智慧(poetic wisdom)是人类原初思维的方式,是一种通过想象和隐喻来理解世界的能力。他认为最早的人类用诗性智慧来解释自然现象,通过神话、隐喻和象征创造出文化、宗教和历史。诗性在维柯的理论中被视为人类心灵对世界进行“诗化”的一种认知方式,是创造文化和文明的根基。

    雅各布森:雅各布森则把诗性视为语言的一个核心功能。他提出的“诗性功能”强调语言的形式特征和自指性,认为诗性在于对语言本身的关注,通过修辞、音韵、节奏等形式技巧来创造出审美效果和情感共鸣。诗性功能不局限于诗歌,而是体现了语言的一种创造性运用。

    克里斯蒂瓦:克里斯蒂瓦强调诗性语言在打破常规意义和结构中的创造性功能。她认为,诗性语言通过潜意识、情感和身体体验来构建意义,是一种突破常规符号系统的“符号性”(semiotic)表达。诗性语言能打破社会与语言的固定结构,带有强烈的解构与重构的创造性。

     

    语言与形式的自指性

    维柯:尽管维柯没有明确用“自指性”这个术语,但他强调诗性智慧中语言和象征的自发性创作,语言本身成为文化的创造力量。原始人类通过语言和象征来理解世界,并在这个过程中创造了神话与宗教,语言不仅是传达意义的工具,更是人类对世界进行诗化和象征化的手段。

    雅各布森:雅各布森明确提出了语言的自指性,特别是在诗性功能中,语言不只是传递信息或描述现实,而是自我关注,通过对形式的精心操作(如音韵、节奏、重复等),引导读者或听众关注语言本身的美感和结构。

    克里斯蒂瓦:克里斯蒂瓦进一步发展了这一点,特别是在她的“符号性”与“象征性”区分中。符号性是诗性语言的核心部分,强调语言的情感、潜意识层面,语言不再仅仅是逻辑的或理性的符号系统,而是可以通过音韵、节奏、重复等手段打破象征性秩序,使语言具有一种流动性、感性的自指性。