做客 特色小鎮

Load Previous Comments
  • Place Link


    陳明發·柔佛古来古迹


    在社媒羣組問老鄉同學,這照片裏的古来歷史遺蹟是什麽玩意兒。

    照片是整20年前在古來市議會旁拍的。是熏膠片廠房的烟囱嗎?記得老同學林明義以前就住這附近。有人答,是當年焚燒垃圾的地方。明義說,不是的,是厨房的烟囱。


    厨房遺迹?一柱一柱怎麽靠得那麼近?那肯定是很大的房子,普通人家哪需要那麽多的排氣管?照明義的記憶,那片空地上曾是村長的大房子。我做了個猜測,那廚房很可能是當年緊急狀態時期(1948-1960年)燒大鍋飯的地方。燒好了,送到新村某个固定地点,各家各户拿着碗捧着碟来領。在對抗馬共的年歲,截流糧食是最有效的方法之一。

    我1961年三歲時才從巴生外婆家下到古來榴槤頭,就是父親爲了我和母親可避過古来新村那個時期的困難生活。

    這烟囱古迹旁過去是個大操场。馬戲團、遊藝場到來時,都是在哪兒紥營,鎮上可熱鬧好一陣子。

    我家後面有條小路,五分鐘穿過去,便到了那儿。馬戲團的大象、老虎獅子嚎叫,睡夢裡都聽得到。

    小孩最樂的,是一列大象隊伍一隻緊跟一隻,從馬戲團紥營處出發去新街場古來河洗澡。後面總會跟着一群唧唧喳喳的村中孩子。

    馬戲團那時候如果要招新人,孩子們恐怕會馬上跟着他們走。(19.12.2023)

    補註:

    蔡漢生同學回應: 當年古來的警察局就是在這裏,這裏有一排警察宿舍,一個烟囱一個家庭的廚房。

    我: 這麽靠近,像是膠園“公司屋”那樣的建築。茅廁與洗澡間都是在外面共用的。我根據小時候去過新港,二號公司,三號公司等處的模糊印象猜測。

    (20.12.2023)

  • Place Link


    陳明發·柔佛古来古迹(大發現)

    謝謝蔡漢生同學,他神通廣大,找来了這個古来公園古迹的前世身份,有圖為證呢。

    也謝謝他的同學Chin Siow Eng的口述歷史,Hjh Rosmawati Abdul Aziz珍貴的歷史照片。

    好幾年前,我曾嘗試在面子書羣組詢問這事,結果全無音信。這回,真是喜出望外了。

    Message by Chin Siow Eng:

    Very imaginative guesses abt the chimneys haha. When the old police quarters were demolished and turned into a park, they kept some of the chimneys. One of my old classmates used to live at the police barrack, a stone’s throw from our primary sch. Enlarge photo to hv an idea how the barrack looked like, each unit with its own kitchen( n chimney). Photo courtesy of my old classmate, Hjh Rosmawati Abdul Aziz.

  • Place Link


    陈明发·古来哥打路新廊园坵Kelan Estate)

    1970年代末大火灾前,从新山走唯一的大路北上,过了古来哥打路口百来二百公尺,大街右手边第一间店,是侨亚酒家。

    它后面是火车路,过了火车路有个巴士终站。念预备班时,我曾在这里乘车到新廊园坵(Kelan Estate)去找戴国富、戴本良和符汉仁同学。

    上吉隆坡念书后很多年,我把那地方记成了另一个园坵,新港(Sengkang)

    我离开古来毕竟太久了。

    这两个地方,英文读音分别很大。

    用地方上通用的海陆丰、河婆客家话来念,新廊是Sin Long;新港是Sin Kong

    华语读音也很接近,但还是有所区别。

    许多时候,那“新廊”总让人想到“新郎”;“新郎是新廊人”听起来就别扭。

    客家话就没这问题:Sin Long(第二声) Hei Sin Long(第四声) Yin

  • Place Link


    Administration

    Little is known on the administrative system used in Pahang, but throughout its history, several government titles are recorded. The government was headed by a maharaja (literally 'emperor') as an absolute monarch,[47] a similar title held by its overlord in Ligor.[48] Towards the end of the kingdom, the maharaja was recorded by de Erédia as belonging to the same dynasty that ruled Ligor.[49] A title known as Senapati was recorded in the Book of Song, a Sanskrit word literally means 'lord of the army'. The Senapati was recorded in the Chinese chronicle to had headed several envoy missions to China.[50] Other than that, a Pahang Shahbandar was known to have ruled Temasek before the island was wrested from Pahang by the Sang Sapurba dynasty. The word Shahbandar is a title adopted from Persian that literally means 'lord of the port'.[51]

    The old court name was Inderapura, and the capital has always been known as 'the town'. The pre-Melakans calling it by Sanskrit name Pura, the Malays 'Pekan', the Portuguese 'a Cidade', while the people of Rompin and Bebar described the capital as Pekan Pahang. Pura may have covered a much larger than the town known as Pekan today. In addition to modern Pekan, it appears to have comprised the land on the banks of Pahang river as far as Tanjung Langgar.[52]
    Culture

    The culture of ancient Pahang was the result of amalgamation of various Mon-Khmer and Malayic cultures.[53][54] The pre-Melakan inhabitants of the country, together with people of Isthmus region's civilisation further north, were collectively referred as 'Siamese' in the Malay Annals[55] of the Melaka Sultanate, although they were identified culturally as Malays by Portuguese historian de Erédia.[56] On the other hand, de Erédia adopted the term 'Siam' and applied it in a broader context, referring to the overlord of these historical 'Siamese' people, that is the Thai kingdom of Ayuthaya.[57] This broad Portuguese application of the term was later popularised as an exonym for successive Thai kingdoms by other European writers.

    In the classical Malay text Hikayat Hang Tuah, it was noted that although the Pahang people regarded themselves as Malays, they spoke and sang their folk songs in an outlandish language that differs from the Malay language spoken in Melaka, which would indicate a mixture of tongues and races.[58] The pre-Melakan Pahang people were also described by Fei Xin as the adherents of Mahayana Buddhism, on which were superimposed tantric orgies involving human sacrifices. Its influence in Pahang, though it waned with the introduction of Islam, may be traced up to the beginning of the 17th century.[59]

    Economy

    The most important product of ancient Pahang was gold. Its auriferous mines were considered the best and the largest in the whole peninsula. It was from here that there came the gold which formed the subject of the ancient trade with Alexandria.[60] The peninsula as a whole was known to the world as a source of the precious metal to the extent that it was proclaimed Chrysḗ Chersónēsos (the golden peninsula) by Ptolemy.[61] According to Fei Xin, Pahang also produced rice, salt which was made by boiling the sea water, and wine by fermenting the sap of the coconut tree. Fei Xin also mentioned on rare and valuable forest products like camphor barus, olibanum, agarwood, sandalwood, sapanwood, pepper and many others. Pahang, in turn, imported silver, coloured silk, Java cloth, copper and ironware, gongs and boards.[62](source: Wikipedia)

  • Place Link

    The History of Ming records several envoy missions from Pahang to the Ming court in the 14th and 15th centuries. In the year 1378, Maharaja Tajau sent envoys with a letter on a gold leaf and bringing as tribute six foreign slaves and products of the country. In the year 1411, during the reign of Maharaja Pa-la-mi-so-la-ta-lo-si-ni (transliterated by historian as 'Parameswara Teluk Chini'), he also sent envoys carrying tributes. The Chinese returned the favour in 1412 by sending the legendary Admiral Zheng He as an envoy to Pahang, and in the year 1414, Pahang sent tribute again to China. In the year 1416, they sent tribute together with Kozhikode and Java envoys, and in return Zheng He was again ordered to go to Pahang.[44]

    Melakan invasion

    The 15th century witnessed the rise of Melaka Sultanate, which under the Sang Sapurba dynasty had aggressively consolidated its influence on the west coast of Malay peninsula. Earlier, at the end of the 13th century, the dynasty wrested the small trading outpost at Temasek from Pahang influence and established the short-lived Kingdom of Singapura which was sacked by the Javanese a century later. The renegade last king Seri Iskandar Shah established Melaka to succeed Singapura.

    Muzaffar Shah, the fifth sultan of Melaka, who reigned from 1445 to 1458, refused to acknowledge the suzerainty of Ligor over his country. The Ligorians, in assertion of their claim, sent an invading army led by Awi Chakri, overland to Melaka. The invaders, who were aided by Pahang auxiliaries, followed the old route by the Tembeling, Pahang and Bera rivers. They were easily defeated and fled back by the same route. Subsequently, they attempted a naval invasion, but were again beaten. Muzaffar Shah then conceived the idea of checking Ligorian pretensions by attacking the Ligor vassal state of Pahang. An expedition was organised by Muzaffar's son, Raja Abdullah and was personally led by the Melakan Bendahara Tun Perak with two hundred sail, big and small, accordingly proceeded to Pahang and conquered it in the year 1454. The reigning ruler of Pahang, Maharaja Dewa Sura, fled to the interior while his daughter Putri Wanang Seri was captured. The victors, anxious to gain the goodwill of the Bendahara, hastened in pursuit of the fugitive king until he was captured and carried together with his daughter to Melaka.[45]

    In the year that Pahang was conquered, Raja Abdullah married Putri Wanang Seri, the daughter of the captive king, whose name had been changed, probably on conversion to Islam, to Putri Lela Wangsa. By her he had two sons Raja Ahmad and Raja Muhammad.[46]

  • Place Link

    By the middle of the 5th century, another polity suggestive as ancient Pahang, was described in the Book of Song as Pohuang or Panhuang (婆皇). The king of Pohuang, She-li- Po-luo-ba-mo ('Sri Bhadravarman') was recorded to have sent an envoy to the Liu Song court in 449–450 with forty-one types of products. In 456–457, another envoy of the same country, led by a Senapati, arrived at the Chinese capital, Jiankang.[29] This ancient Pahang is believed to had been established later as a mueang[30] to the mandala of Langkasuka-Kedah centred in modern-day Patani region that rose to prominence with the regression of Funan from the 6th century.[31] The Langkasuka-Kedah with its city states that controlled both coastal fronts of Malay peninsula, assumed importance in the trading network involving Rome, India and China.[32] The growth in trade brought in foreign influence throughout these city states. The discovery of many Buddhist votive tablets and Hindu icons points toward strong Indian influence during this period.[33]

    By the beginning of the 8th century, Langkasuka-Kedah came under the military and political hegemony of Srivijaya. However, the gradual domination of Langkasuka-Kedah was not achieved by conventional warfare, and no records of major seaborne naval expeditions exist. The submission of Langkasuka-Kedah to the might of Srivijaya was of benefit and interest to the former for, as a commercial centre, it was useful to be allied to a powerful with a navy strong enough to protect them.[34]

    Classical period

    In the centuries that followed, up to the final decline of Srivijaya, Langkasuka-Kedah was one of its closest allies and Kedah rose to become a principal port and even the seat of the Srivijayan Maharaja. Langkasuka-Kedah's fortune were, therefore intertwined with Srivijaya's, and the former's decline only came after the fall of the latter to Chola raids from South India in the 11th century.[35] The power vacuum left by the collapse of Srivijaya was filled by the rise of Nakhon Si Thammarat Kingdom, commonly known in Malay tradition as 'Ligor'. By the 13th century, the kingdom succeeded to incorporate most of the Malay Peninsula including Pahang under its mandala. During this period, Pahang, designated as Muaeng Pahang[36] was established as one of the twelve naksat city states[37] of Ligor.[38] In the early 14th century, the fortune of Ligor was in turn eclipsed by the rise of Thai Buddhist power, and the expansion southwards by Ram Khamhaeng of Sukhotai who brought it under Thai hegemony.[39]

    The 14th century was the time of the earliest recorded evidence of Islam in the east coast of Malay peninsula.[40][41] The period also coincides with Pahang, began consolidating its influence in the southern part of the Malay peninsula. The kingdom, described by Portuguese historian, Manuel Godinho de Erédia as Pam, was one of the two kingdoms of Malayos in the peninsula, in succession to Pattani, that flourished before the establishment of Melaka in the 15th century. The Pahang ruler then, titled Maharaja, was also the overlord of countries of Ujong Tanah ('land's end'), the southerly part of the peninsula including Temasek.[42] The Majapahit chronicle, Nagarakretagama even used the name Pahang to designate the Malay peninsula, an indication of the importance of this kingdom.[43]

  • Place Link


    Prehistory

    Archaeological evidence revealed the existence of human habitation in the area that is today Pahang from as early as the paleolithic age. At Gunung Senyum have been found relics of mesolithic civilisation using paleolithic implements. At Sungai Lembing, Kuantan, have been discovered paleolithic artefacts chipped and without trace of polishing, the remains of a 6,000-year-old civilisation.[19] Traces of Hoabinhian culture is represented by a number of limestone cave sites.[20] Late neolithic relics are abundant, including polished tools, quoit discs, stone ear pendants, stone bracelets and cross-hatched bark pounders.[21] By around 400 BC, the development of bronze casting led to the flourishing of the Đông Sơn culture, notably for its elaborate bronze war drums.[22]

    The early iron civilisation in Pahang that began around the beginning of Common Era is associated by prehistorians with the late neolithic culture. Relics from this era, found along the rivers are particularly numerous in Tembeling Valley, which served as the old main northern highway of communication. Ancient gold workings in Pahang are thought to date back to this early Iron Age as well.[23]

    Early period

    The Kra Isthmus region of the Malay peninsula and its peripheries are recognised by historians as the cradle of Malayic civilisations.[24] Primordial Malayic kingdoms are described as tributaries to Funan by 2nd century Chinese sources.[25]

    Ancient settlements can be traced from Tembeling to as far south as Merchong. Their tracks can also be found in deep hinterland of Jelai, along the Chini Lake, and up to the head-waters of the Rompin.[26] A polity identified as Koli in Geographia or Kiu-Li, centred on the estuary of Pahang River south of Langkasuka, flourished in the 3rd century CE. It possessed an important international port, where many foreign ships stopped to barter and resupply.[27] In common with most of the states in the Malay Peninsula during that time, Kiu-Li was in contact with Funan. The Chinese records mention that an embassy sent to Funan by the Indian king Murunda sailed from Kiu-Li's port (between 240 and 245 CE). Murunda presented to the Funanese king Fan Chang four horses from the Yuezhi (Kushan) stud farms.[28]

  • Place Link


    Old Pahang Kingdom


    Old Pahang Kingdom (Malay: Kerajaan Pahang Tua[4]) was a historical Malay polity centred in the Pahang region in the east coast of Malay Peninsula. The polity appeared in foreign records from as early as the 5th century[5] and at its height, covered much of modern state of Pahang and the entire southerly part of the peninsula.[6] Throughout its pre-Melakan history, Pahang was established as a mueang[7] or naksat[8] of some major regional Malayic mandalas including Langkasuka,[9] Srivijaya[10] and Ligor.[11] Around the middle of the 15th century, it was brought into the orbit of Melaka Sultanate and subsequently established as a vassal Muslim Sultanate in 1470, following the coronation of the grandson of the former Maharaja as the first Sultan of Pahang.[12]

    The naming of Pahang relates to the ancient practice in Malayic culture of defining territorial definitions and apportioning lands by water-sheds.[13] The term 'Pahang' in referring to the kingdom thus, is thought to originate from the name of Pahang River.[14] There have been many theories on the origin of the name. According to Malay legend, across the river at Kampung Kembahang where the present stream of the Pahang parts company with the Pahang Tua, in ancient time stretched a huge mahang tree (macaranga) from which the river and kingdom derived their name. This legend agrees with oral tradition among Proto-Malay Jakun peoples that say their forefathers called the country Mahang.[15]

    Other notable theory was espoused by William Linehan, that relates the early foundation of the kingdom to the settlers from ancient Khmer civilisation, and claims its naming origin to the word saamnbahang (Khmer: សំណប៉ាហាំង) meaning 'tin', based on the discovery of prehistoric tin mines in the state.[16]

    There were many variations of the name Pahang in history. The Book of Song referred to the kingdom as Pohuang or Panhuang.[17] The Chinese chronicler Zhao Rugua knew it as Pong-fong. According to the continuation of Ma Duanlin's Wenxian Tongkao, Pahang was called Siam-lao thasi. By Arabs and Europeans, the kingdom was variously styled Pam, Pan, Paam, Paon, Phaan, Phang, Paham, Pahan, Pahaun, Phaung, Phahangh.[18]

  • Place Link


    东海岸经济区:关丹、北根与云冰旅游业

    (关丹4日讯)彭亨州务大臣拿督斯里旺罗斯迪表示,自东海岸经济特区发展理事会(ECERDC)(East Coast Economic Region [ECER] Development Council )成立以来,彭亨已实施14个总值40亿令吉的高影响力项目。

    他说,该项目涵盖关丹、北根和云冰等地区的旅游业、制造业、基础设施发展、农业企业和社会经济等多个领域。

    他表示,这些项目包括马中关丹产业园(MCKIP)、北根汽车园、甘孟清真食品中心、彭亨科技园(甘孟 Gambang,Pahang Technology Park),以及关丹港扩建及城市发展 。

    农业综合企业方面,已完成的项目包括姆阿占莎(Muadzam Shah)畜牧业研究与创新中心(MSCRIC)和云冰综合黄梨产业(RIPP)

    旅游业则涉及珍尼湖州立公园和北根遗产旅游发展,关丹海滨区的关丹188塔、土产手工艺商业中心和河畔公园。

    他是今日在彭亨州议会议上回答巴登东姑州议员穆斯达巴隆提问时,这么说。

    后者要求列出东海岸经济特区发展理事会下的高影响力项目。

    确保东彭发展平衡

    旺罗斯迪也介绍其他几个正在实施的项目,即关丹的遮拉丁海龟保护和信息中心及北根旧市镇的旧建筑升级改造。

    正在实施的还有马中关丹产业园的3个制造业项目和一个基础设施发展项目,涉及从登嘉楼甘马挽到彭亨州重要工业地格宾的输水管道。

    在回应穆斯达巴隆口头质询时,旺罗斯迪并不否认东彭和中彭有更多发展和拨款,但州政府已采取行动,确保东彭发展更加平衡。

    “州政府不仅依赖东海岸经济特区发展理事会,事实上自2018年,我担任州务大臣第一年已建立‘西彭Plus’(Pahang Barat Plus)计划促进区经济,许多项目正在西部实施。”

    西彭包括文冬县、劳勿县和立卑县,而连突县和百乐县(Bera)则囊括在西彭Plus。

    放眼明年逾11亿税收

    彭亨州政府收入连续两年突破10亿令吉大关,放眼明年11亿3700万令吉税收目标。

    彭亨州务大臣拿督斯里旺罗斯迪表示,截至12月3日,彭亨州政府已取得11亿6000万令吉收入,超过2023年财政预算案设定的10亿8000万令吉目标。

    “这是一项了不起的成就,彭亨州政府连续两年收入超过10亿令吉。这使彭亨与雪兰莪和柔佛等其他发达州属持平。”

    他表示,截至今年11月28日,彭亨州的投资总额为164亿令吉,其中包括47亿令吉的国内投资和116亿令吉的外国投资。

    “这些数字清楚地表明,投资者对彭亨州的潜力和稳定充满信心。”

    他今天在彭亨州议会提呈以“关注彭亨,人民繁荣”为主题的2024年彭亨财政预算案时,如此指出。

    调查漏税降低债务

    旺罗斯迪说,彭亨州政府将继续解决漏税问题,以增加对国库的贡献,并实现明年目标。

    “我们将继续调查漏税情况,并监督参与彭亨州种植园计划的联邦机构,除了林业,我们也将探讨其他收入来源,包括可再生能源。”

    同时,他表示州政府已成功减债,从去年的10亿3000万令吉减至今年11月的约9亿8349万令吉。

    “如果在各方和合作下,债务能够进一步减少,彭亨州政府将继续努力降低债务。”

    (2023年12月05日南洋商报;原題:大臣:涵盖多区多领域 彭40亿发展14大项目)

  • Place Link


    张庆信:备战旅游年拨款美化景点·张庆信促各州找出特色

    (吉隆坡23日讯)为筹备2026年大马旅游年及促进国内旅游业发展,旅游部承诺援助申请拨款资金修复、提升和美化各州旅游景点,希望相关机构提交资助申请优先事项列表。

    旅游、艺术及文化部长拿督斯里张庆信表示,本身日前与各州旅游业相关行政议员,包括州议员及官员进行交流,会上也讨论各州旅游业现况,探讨本土行业特色及促销价值,通过集思广益,以期整合旅游资源,造福当地居民。

    “当中,旅游部承诺尽最大努力协助申请合理资源配置拨款改善景点设施,比如修复现已废弃的珍尼湖,希望相关机构提交拨款资助申请列出优先事项,以让这些需修复计划可以分阶段实施。”

    玻霹甲旅游年

    他今日在脸书专业帖文指出,上述讨论也涉及促使玻璃市、霹雳和马六甲旅游年活动取得成功筹办,以为2026年大马旅游年做好准备工作。

    “旅游部通过此次会议交流,盼能更准确发现每个州属的景点特点,制定适当的改进计划及进行促销和宣传,让国际游客对大马景点的认识不仅限于吉隆坡或沙巴,相对的,马六甲、槟城等古城旅游区也将促进各州旅游经济作出贡献,将旅游经济全面发展全国各州。”

    他说,彭亨、森美兰和吉打州是有潜力吸引游客的州属,如彭亨州的海滩、森美兰州的华人寺庙和吉打州的稻田,但由于交通、基础设施、宣传等条件有限,以致没有真正激发其旅游经济潜力。

    “如果他们能够获得必要的资源来实施改造计划,肯定会吸引更多的国际游客。”

    办更多国际化旅游活动

    张庆信表示,除了鼓励与各地方政府合作举办更多大型活动,旅游部也将协助举办高水平或更多国际化旅游活动。

    他说,这些活动包括皇家彭亨旗鱼国际挑战赛、马拉松赛事等、森美兰州的瓜拉庇劳西天宫、波德申的帆船和猫山王旅游配套等,以满足近年来的新旅游趋势,如极限运动、越野户外活动等。

    “马来西亚旅游局还将派出更多来自各州的代表来推广和进行路演,鼓励各州旅游业者顺利与国际市场接轨,包括通过旅游部与国际电商平台的合作,推广旅游、艺术和旅游等相关国家文化。”

    他说,本身将在农历新年后,前往相关州属进行勘察、考察,致力于根据现有能力提供协助和支持,包括各方面援助旅游业者特别是通过旅游部相关机构加强合作与宣传。(2024年01月24日 马新社)

  • Place Link

    年輕人往外流

    亞沙漢雖然屬於野新市議會轄區,但是國會選區卻是屬於亞羅牙也國會選區。她也感謝馬華亞羅牙也區會主席拿督威拉古乃光在擔任亞羅牙也國會議員期間,給予該村協助。隨著亞沙漢州議員法依魯羅斯蘭上任後,表現很積極,也設立Whatsapp群組 ,集合村長、市議員等人在群組,若提出任何問題,包括路燈等,皆有人會協助處理。

    她說,亞沙漢共有三位屬於馬六甲的巫裔村長、一位華裔村長,另一名柔佛的華裔村長,大家都會互相交流及協助解決問題。

    黃梅美指出,目前一些村民也面對延長地契問題,一些僅剩10年以下的延長地契申請多數被拒絕,因此她希望州政府能夠給予關注,解決村民的隱憂。

    「亞沙漢一帶發展不大,很多年輕人都選擇到外地闖,包括在新加坡、柔佛、吉隆坡一帶打拼,每逢過年過節回來,今年最值得高興,因為村民不再受到行管令限制,能夠自由回鄉過年。」

    她說,在冠病疫情爆發前,當地每年都會慶祝新春晚會、不時在中秋節舉辦月光會,但是行管令後,因為疫情的緣故而取消。

    慶中元最熱鬧

    「其中最熱鬧的是農歷七月慶中元、新村及大街皆有慶祝,其中金山村稱為慶中元,大街則慶祝盂蘭勝會,每年農歷七月二十七至二十九,一連三天拜普渡,外地的游子紛紛回鄉參與其盛。」

    她說,疫情爆發前,有關活動每年都會請歌仔戲、歌台助興、舉辦70至100席的宴會,標福品等,但是疫情爆發後就是村民拜祭後一起用餐。

    「行管令後有關活動顯得比較冷清,沒有歌台,只有歌仔戲,不過每年還是很熱鬧,除了購買一只生豬,讓村民烹煮。村民除了一起享用美食,家庭主婦也會一起折金紙,游子也回來拜祭,甚至比新年還熱鬧。

    至於亞沙漢大街溝渠後的地段屬於柔佛州,中華學校位於柔佛州,但是學生卻是馬六甲人,目前該校共有72位學生,包括16位學前教育班的學生。

    黃梅美指出,該校目前共有50名華裔、4名巫裔、2名印裔及16名原住民學生,由10位老師教學,目前尚缺兩位老師的空缺待填補。

    亞沙漢瀑布 早期很有名

    亞沙漢金山也流傳著神話故事,讓該金山披上一層神秘感,過去也有不少人聞名到亞沙漢瀑布游玩,是當地著名的旅游景點之一。

    黃梅美指出,早期的亞沙漢瀑布很出名,很多人一家大小到該瀑布戲水玩樂。當地有一個大水池,俗稱為「夢湖」,更是早期民眾拍攝婚紗照及拍照取景的好去處,唯如今已經被有關當局封鎖著。

    她說,亞沙漢瀑布屬於柔佛轄區,而相隔一條馬路的Laman Tiga Budaya水上樂園這屬於馬六甲轄區,每逢周末及周日或學校假期都吸引很多家長帶孩子去游玩。

    缺少油站 只能摩托車店添油

    亞沙漢通往柔佛州的利民達的新路於2018年通行,該路段貫穿柔森甲三州長達17.2公裡,其中800公尺坐落於森州境內,從而縮短亞沙漢及利民達兩地的距離,為兩地居民提供便利。

    黃梅美指出,約5年前開辟新路通往利民達及昔加末,前往利民達只需約20分鐘的車程,因此很多居民選擇驅車到利民達,有一段時間,利民達居民也喜歡前來亞沙漢品嘗姜酒面線,不過夜間行駛有關路段時則必須要小心山豬經過。

    「由於昔加末也擁有很多餐館,包括日本餐、韓國餐,有時適逢假期時,馬六甲面對塞車問題,居民則選擇到昔加末用餐或聚會。」

    本地電視劇《媽姐》曾取景

    她坦言,亞沙漢缺少油站,因此居民只能到附近的摩托車店打油,否則必須到約15公裡外的野新市鎮打油,以前很多村民到野新或東甲購物,如今則寧願到利民達或昔加末消費,相當方便,又不會面對塞車問題。

    黃梅美也表示,亞沙漢大街也有警局、診所及郵政局等,近年來也開設99連鎖便利店,因此居民購物也比較方便。

    值得一提的是,亞沙漢大街也於2017年吸引本地電視劇《媽姐》到當地取景,而當地亦有一間古老咖啡店相信有百年歷史,也是村民喝茶聚會的好去處。(20.8.2023 星洲日報)

  • Place Link


    魏美琪:橫跨甲柔森 信步跨三州· 亞沙漢金山村妙不可言

    亞沙漢地區橫跨馬六甲、柔佛及森美蘭州,位於三州的交界處,其中亞沙漢大街後方的溝渠則是甲柔兩地的分割線,當地的居民自小在屬柔佛州境內的亞沙漢中華學校接受母語教育的熏陶!

    根據記載,亞沙漢於1880年前還是原始森林,由於打仗,設有兵器庫,並以磨兵器而得名。磨的馬來文為Asah,而磨研後的器具則稱為Asahan,因此命名為亞沙漢(Asahan)。

    亞沙漢金山村顧名思義,是位於金山腳下的一個寧靜的新村。該新村以華裔為主,村民包括三大種族,大家和平相處其樂融融。
    僅剩約50戶人家

    亞沙漢新村村長黃梅美受訪指出,亞沙漢位於三州邊界,而該村位於馬六甲州,村內目前僅剩下約50戶人家,約200名村民居住在村內。

    「新村內有5戶巫裔家庭、2戶印裔家庭,其余村民皆為華裔,並以福建人為主,如今新村更是變成老人村,村民逐漸老化。」

    她說,該村村民以做芭園地為主,但是亦不少很多園主因為年紀大了,孩子不接手,唯有出售園地予外地人。

    「還有一些村民以割膠為生,一些園地則翻種榴梿或有種,有者則種植有機菜打發時間。」

    黃梅美是前村長黃振利的女兒,她於2015年擔任市議員,協助處理民生及福利問題,以及協助父親處理新村的事務,並於2018年擔任村長一職。

    她說,在全國面對冠病疫情爆發期間,該村的疫情並不嚴重,不過村委會都有協助分發物資予有需要的人,同時本身過去也積極協助單身或孤苦老人申請福利金,照顧他們的福利。

    「如今新村內設施,包括一個禮堂、兒童游樂場、輔導中心(每個月村委會開會的地點)。現有籃球場也有計劃提升為有蓋籃球場,目前新村發展官已提呈相關報告予房屋地方政府部門,希望能夠盡快落實。」

    她說,該村的禮堂獲得地方政府部門批准4萬令吉的撥款,於兩個月前才進行維修或提升工作,包括油漆及更換損壞的設施,讓村民享有更好的福利。

  • Place Link

    易沛鴻披露,舊會所樓上將會是關德興紀念館及霹古岡州史料館,樓下則是功夫茶樓,並希望透過此紀念館,恢復舊會所當年的光輝,讓該處有人潮、有人氣。

    「我們霹靂古岡州是怡保武術界的台柱,古岡州是武術之鄉,我們公會有獅團,並在70年代時有很高的聲譽,唯如今卻出現有師傅沒徒弟的情況,導致獅團青黃不接,讓我感到傷心。」

    因此,他希望借此機會,辦關德興紀念館,重新激起鄉親、年輕一代,對習武和賞武精神的興趣,再次掀起怡保練武的浪潮。

    位於怡保舊街場的霹靂古岡州舊會所,將籌辦關德興紀念館。(霹古岡州提供


    鍾子昌:辦母語班免失傳

    大馬古聯會理事長拿督鍾子昌呼籲各屬會,多注重母語,包括舉辦母語班等,避免母語在未來失傳。

    「所指的母語並不是指普通話(華語),而是如台山話、福建話、潮州話等。」

    他說,會所是傳承文化的地方,因此希望各屬會能多舉辦母語班,傳承母語文化。


    設文物館
    讓鄉親聯誼

    工委會主席宋偉釗指出,希望透過設立文物館,讓會所成為鄉親誼的地方。

    他說,會所是讓鄉親聯誼的地方,鄉親在一些佳節時,在會所辦聚會,十分溫馨。

    「但如今情況不再一樣,因此希望透過辦一個文物館,讓鄉親聯誼。」

    會上,該會顧問潘妹也捐獻4800令吉的款項,給霹靂古岡州公會,同時歌手歐儷雯也把現場售賣唱片,籌獲的款項,捐給霹靂古岡州婦女組。

    出席者包括大馬古聯會顧問拿督梁景輝與呂兆祥、理事長拿督鍾子昌、副理事長郭美玲、霹靂古岡州公會會長拿督易沛鴻、副會長陳錫康、財政黃耀溢、婦女組主任梁中雁等。

    關德興紀念館將展示關德興的照片與兵器。

    (原載:2023年11月26日 中國報

  • Place Link


    易沛鴻:激起習武浪潮·舊會所設關德興紀念館

    (怡保26日訊)為重現舊會所的輝煌,霹靂古岡州在位於舊街場邦里瑪街的舊會所,籌辦「關德興紀念館」,借此激起鄉親、年輕一代對習武與賞武的興趣,同時也讓怡保再次掀起練武浪潮。

    霹靂古岡州公會會長拿督易沛鴻指出,籌辦工作在「趕工」當中,公會也動用了逾30萬令吉裝修,該紀念館有望在明年農曆新年左右開幕。

    (愛墾註:1950、60年代诞生的一代人,最早看見的“黃飛鴻”,是關德興在香港粵語片中所扮演的角色。和1990年代的李連傑比起來,當時的關德興有一把年紀了;因爲是黑白電影,説起話來格外顯得威嚴。沒料到,關先生曾在霹靂州怡保古岡州會館開過武術班授徒呢。本平台向會館領導致敬,他們正爲怡保華人文旅景點又添一目的地:關德興紀念館。這是其中一部黑白黄飛鴻電影的劇照)


    他說,舊會所在幾年前已完成重建,屬一座1929年風格的建築物,而該會曾想了許久,該如何去運作有關建築物。

    「我們已經有了很大間的會所,若舊街場的舊會所又成為會所,沒意義;如果出租又好像不值得,畢竟這是很有歷史性的建築物;如果用來建一個古岡州歷史文物館,非常有意義,但除了我們這一群古岡州鄉親,其他人應該不會到來。」

    易沛鴻昨晚出席霹靂古岡州慶祝成立95週年、青年團40週年、婦女部25週年紀念暨舉行尊老敬賢聯歡晚宴時,如是指出。

    他說,在電影上扮演黃飛鴻角色的關德興,曾在舊會所教功夫,出任武術教練,同時也是霹靂古岡州的師傅與永久會員,因此該會館決定在舊會所設立「關德興紀念館」。(下續)

  • Place Link

    Cadangan

    Sehubungan dengan kenyataan di atas, dan secara kebetulan Jalan Penarikan ini terletak dalam daerah Jempol sekarang, rnesyuarat Jawatankuasa Pelancongan dan Kebudayaan Daerah Jempol yang bersidang pada 24 Mac 1998 bersetuju mengadoptasi cogan kata Daerah Jempol Laluan Bersejarah bagi daerah Jempol. Tetapi pengadoptasian sahaja, tanpa mewujudkan dan membaikpulih semula laluan itu tidak mencukupi dan memadai. Untuk melengkapkan aspirasi terakhir ini maka di sini dicadangkan:

    1. Bahagian tanah yang dilintasi oleh laluan Jalan Penarikan ini iaitu dari Sungai Jempol ke Sungai Serting sepanjang lebih kurang 600 meter dan seluas kira-kira dua (2) meter, diwartakan sebagai tanah harta warisan sejarah negara.
    2. Oleh sebab laluan Jalan Penarikan ini juga melintasi kawasan Istana Serting maka bangunan Istana Serting dan kawasan sekitarnya juga diwartakan sebagai harta warisan sejarah negara.
    3. Berikutan dengan cadangan (2) di alas maka adalah sesuai dan logik sekali jika pihak berkuasa mewartakan juga Istana Serting sebagai sebuah muzium yang boleh menampurig dan mempamerkan bahan-bahan atau artifak-artifak sejarah yang berkaitan istana itu sendiri, Jalan Penarikan dan kawasan di sekitarnya.
    4. Memandanglvn ada lot-lot tanah kepunyaan individu di sepanjang laluan Jalan Penarikan ini telah terdiri bangunan kediaman, maka laluan Jalan Penarikan itu perlu diubahsuai (lihat Lampiran G) agar tidak melangkahi kawasan kediaman yang ada.
    5. Membina landskap khas di sepanjang laluan Jalan Penarikan yang diwartakan termasuk kemudahan awam.

    Akhir kata jika pihak berkuasa Negeri Sembilan terlewat bertindak memperuntukkan dan sekaligus mewartakan kawasan yang dinyatakan di alas (Cadangan 1) kemungkinan besar peluang ini tidak akan diperoleh lagi (setidak-tidaknya dari segi penjimatan belanjawan membaikpulih laluan berkenaan). Generasi Malaysia akan dating hanya akan mendengar kisah Jalan Penarikan tanpa dapat melihat bukti nyata. Di samping itu Negeri Sembilan dan Malaysia akan kehilangan satu lagi mercu tanda sejarah yang signifikan dalam pembangunan politik dan ekonomi negara.

    (JALAN PENARIKAN LALUAN SEJARAH iR I JEMPOL, Oleh: Norhalim I-Ij. Ibrahim dan Jamaludin bin Samsudin; dalam Warisan: Jurnal Persatuan Sejaralt Malaysia, Cawangan Negeri Sembilan 22 [1999] mukasurat 28-45)

  • Place Link

    Laluan Jalan Penarikan menghala ke Sungai Serting; kini hanya tinggal dalam catatan sejarah dan ingatan.

    Penutup

    Berdasarkan catatan ringkas diatas, Jalan Penarikan ini adalah sebatang jalan yang sibuk lagi masyhur serta telah memberi sumbangan dan menyaksikan peristiwa sejarah selama tidak kurang 700 tahun. Jalan ini telah menyaksikan jatuh bangunnya kerajaan-kerajaan dalam catatan sejarah dan ingatan. Seperti Langkasuka, Serivijaya, Majapahit dan Melaka serta melihat kemasukan penjajah barat (Portugis, Belanda dan Inggeris). Kepentingannya merosot dan akhirnya hilang apabila terbinanya sistem jalan raya modes pada awal kurun ke-20.

    Melihat sumbangan Jalan Penarikan ini kepada sejarah perkembangan dan pembangunan tanah air untuk tidak kurang daripada tujuh abad maka adalah tidak wajar masyarakat hari ini melupakannya begitu sahaja.

    Kemasyhuran Jalan Penarikan ini tidak kurang terkenainya jikapun tidak setara (sekurang-kurang buat masa ini) dengan beberapa laluan bersejarah yang terdapat di dunia seperti Laluan Nabi Muhammad (S.A.W.) di Eden, Jalan Lama Roman di England atau the Old Silk Route di benua Asia.

    Sehubungan dengan perriyataan di alas, jelas bahawa Jalan Penarikan adalah satu warisan sejarah yang penting. Jalan Penarikan adalah satu tanda beti sejarah yang patut dimegahkan dan dibanggakan bukan sahaja oleh daerah Jempol (kerana secara kebetulan jalan ini terletak dalam daerah Jempol) tetapi juga Negeri Sembilan dan Malaysia. Namun buat masa ini, tanda beti sejarah ini hanya merupakan satu nama yang tinggal dalam minda sebahagian kecil penduduk tempatan dan dalam catatan sebilangan kecil buku sejarah. Keadaan ini akan menjadi lebih buruk kerana antara lain:

    Kawasan laluan jalan ini kini dimiliki oleh tidak kurang daripada lapan (8) orang individu berdasarkan pemecahan lot-lot tanah yang ada (liha Lampiran F), termasuk dua lot yang dipunyai oleh keluarga diraja Seri Menanti (Istana Serting).

    Ada bahagian kawasan laluan ini sedang dan akan membangun sebagai kawasan perumahan dan pembinaan infrastruktur dasar lainnya. Apabila pembangunan ini terlaksana nanti, laluan Jalan Penarikan ini akan hilang langsung.

    Dengan demikian, jalan Penarikan ini sebagai satu warisan sejarah yang begitu penting hams di baikpulih, dipelihara dan "dinampakkan semula" atau made known kepada orang ramai atau kepada dunia agar jalan ini tidak hanya wujud dalam ingatan dan catatan sejarah sahaja. Dengan adanya pembaikpulilian ini, generasi Malaysia akan da tang tahu dan kenal sejarah tanah airnya sendiri, Negeri Sembilan dan Malaysia pula akan menambah satu lagi mercu tanda sejarah yang boleh dijadikan tempat tarikan pelancong. (Sambung Dibawah)

  • Place Link

    Pemetaan Awal

    Peta terawal yang melakarkan Jalan Penarikan telah dilukis dalam abad ke-16 oleh seorang ahli geografi Eropah (lihat Lampiran C). Peta ini menunjukkan wujudnya sebatang 'terusan' yang melintangi Semenanjung Tanah Melayu dari pantai barat ke pantai timur. Di bahagian pantai barat 'terusan' tersebut bermula di kuala Sungai Muar dan berakhir di Pahang (dicatatkan sebagai Munn dalam peta berkenaan).

    Berdasarkan catatan di peta berkenaan, terusan ini benama Sungai Muar. Walaupun peta lakar ini tidak mengenal pasti Jalan Penarikan yang menguhubungkan Sungai Muar dengan Sungai Pahang, namun menyatakan dengan konkrit tentang wujudnya sebatang jalan darat yang sebahagian besarnya memudiki (Sungai Muar) danSnenghiliri sungai (Sungai Pahang) telah ada. Pelukis peta ini hanya dapat mengkonsepsikan jalan tersebut sebagai 'terusan' kerana pemetaan yang dilakukannya adalah berdasarkan cerita atau berita lisan yang diperolehinya daripada penduduk tempatan.

    Pelukis sendiri tidak pernah melalui 'terusan' tersebut. Peta lakar ini walaupun tidak jelas adalah satu bukti kortkrit bahawa Jalan Penarikan telah popular dan terkenal di kalangan penduduk dan pedagang setempat dan juga pedagang barat dalam abad ke-16.

    Peta abad ke-16 ini telah mendorong Emmanual Gohindo d' Ereclia, seorang pengembara Portugis mengembara ke bahagian pedalaman Melaka pada awal abad ke-17 untuk menyiasat tentang kewujudan 'terusan' tersebut. Beliau mendapat 'terusan' dalam peta abad ke-16 itu tidak wujud dalam erti kata sebenarnya. Sebaliknya beliau telah menemui Jalan Penarikan. Penemuannya ini telah dilakarkan menjadi peta dalam tahun 1613 (lihat Lampiran D dan E).

    Berdasarkan peta Eredia nyata Jalan Penarikan ini ialah jalan darat yang menghubungkan Sungai Muar (Rio de Mvar) dengan Sungai Pahang (Rio de Pam). Eredia juga telah menandakan di mana letaknya serta mencatat sekali nama Jalan Penarikan itu. Di samping berbuat demikian Eredia juga telah rnenancla-kan rangkalan jalan darat yang menghubungkan Jalan Penarikan dengan kerajaan Melaka (di bawah kekuasaaan Portugis), Rembau (tercatat sebagai Rambo dalam peta berkenaan) yang menjadi pusat kerajaan yang diistilahkan oleh Eredia sebagai Regiam de Monancabos dan daerah-daerah lain seperti Lukut (Lricoth), Linggi (Lingo) dan Sungai Ujung (Sane Vjon).

    Peta Eredia dan peta abad ke-16 ini secara langsung menunjukkan betapa pentingnya Jalan Penarikan pada abad ke-16 dan ke-17 dan merupakan satu-satunya jalan laluan darat dari pantai barat ke Pahang dan tempat-tempat lain di pantai timur Semenanjung Tanah Melayu.

  • Place Link

    Jalan Penarikan dan Pemberontakan Mat Kilau

    Peminat sejarah dan orang-orang tempatan di Jempol sering mengaitkan jalan ini dengan pemberontakan Mat Kilau di Pahang. Mereka percaya bahawa dua orang ketua adat dari kawasan timur Negeri Sembilan iaitu Jempol dan Jelai, bersama pengikut mereka turut membantu Mat Kilau. Mereka ialah Panglima Muda Jempol yang dikatakan "berasal dari kampung Jempol di tebing Sungai Jempol" dan "Datuk Maharaja Perba Jelai, di Jelai". Kedua-dua orang ketua adat ini dikatakan telah bersama dengan orang-orang Mat Kilau menyerang pasukan Hugh Clifford di Kuala Lipis.

    Kemudian, Panglima Muda Jempol telah menyerang orang Inggeris di Sungai Duni berhampiran kuala Sungai :Cirri dan berjaya membunuh dua orang pegawai Inggeris. Akibat serangan Panglima Muda tersebut, "sepasukan polis dari Pahang telah pergi ke Sungai Jempol, melalui Jalan Penarikan, dan menangkap 21 orang pengikut Panglima Muda Jempol. Bagaimanapun, Panglima Muda Jempol gagal ditemui". Selanjutnya peminat sejarah dan orang tempatan Jempol percaya bahawa Panglima Muda Jempol telah meninggal dan dikebumikan di Kuala Sungai Jempol. Mereka juga percaya bahawa sebuah pusara lqina yang tidak bertanda, terletak di bawah rimbunan pohon beringin, berhampiran dengan kuala Sungai Jempol (lihat gambar di bawah) sebagai pusara Panglima Muda Jempol yang terlibat dalam pemb7ontakan Mat Kilau.

    Peristiwa-peristiwa sejarah yang disebutkan dalam naratif di alas memang tercatat dalam lembaran sejarah negeri Pahang. Misalnya serangan ke alas Hugh Clifford di Kuala Lipis oleh Mat Kilau itu berlaku dalam bulan Mac 1892. Dua orang pegawai Inggeris yang disebut itu ialah anggota Pahang Exploration Com-
    pany dan peristiwa itu terjadi dalam bulan Apri11892. Memang benar ada pasukan polis yang diketuai oleh R. W. Duff "pergi ke Sungai Jempol".

    Pusara lama yang tidal( hertanda terletak di awah rimbunan pohon beringin berhampiran Kuala Sungai Jempol yang dipercayai oleh peminat sejarah dun orang tempatan di Jempol sebagai pusara Panglima Muda Jempol.

    Kesilapan atau lebih tepat dikatakan kekelirdan yang berlaku clalam naratif tersebut ialah salah faham tentang nama "Jempol", "Jelai" dan "Sungai Jempol". Nama-nama tersebut pada hakikatnya terletak dalam negeri Pahang iaitu di sekitar kawasan Chenor dan tidak dalam daerah Jempol, Negeri Sembilan seperti yang dikenal pasti oleh peminat sejarah clan orang-orang tempatan Jempol. Kekeliruan di sini ialah persamaan nama tempat (Jempol dan Jelai) dan nama sungai (Sungai Jempol) yang wujud di kedua-dua buah negeri (Negeri Sembilan dan Pahang) berkenaan. Beriku tan dengan kekeliruan ini nama kedua-kedua orang ketua itu juga turut diasosiasikan dengan ketua-ketua adat dari Jempol, Negeri Sembilan. Mereka menganggap. Panglima Muda itu berasal dari Kuala Jempol (Negeri Sembilan) dan Maharaja Perba pula berasal dari Jelai (Negeri Sembilan). Datuk Maharaja Perba Jelai dalam persejarahan dan pensejarahan Pahang dikenali juga dengan gelaran Tuk Raja.

  • Place Link

    Jalan Penarikan Selepas Abad ke-16

    Sebagai jalan alternatif kepada jalan laut, Jalan Penarikan sering digunakan sebagai jalan penghubung antara negeri-negeri pantai barat dengan negeri-negeri pantai timur Semenanjung Tanah Melayu, baik dalam aktiviti politik, sosial maupun ekonomi. Aktiviti ini, khususnya ekonomi dan sosial, adalah rutin, tiada tercatat dalam persejarahan dan pensejarahan negeri-negeri berkenaan. Namun, apabila timbul peristiwa luar rutin, persejarahan dan pensejarahan negeri-negeri Melayu menyebut tentang kehadiran jalan tersebut. Antara peristiwa bersejarah yang tercatat berkaitan dengan Jalan Penarikan ini ialah:

    o Sultan Johor, Sultan Abdul jalil Shah II (1623-1677) telah dikalahkan oleh gabungan tentera Jambi dan Palembang pada sekitar bulan April/ Mei 1673 (Andaya, 1987:133). Beliau telah berundur ke Muar dan kemudian, melalui Jalan Penarikan, pergi pula ke Pahang.

    o Dalam tahun 1830 telah berlaku peperangan di Seri Menanti antara Raja dan Datuk Bongkok (Penghulu Luak Ulu Muar) dengan Yamtuan

    (Yang Dipertuan) Sati (Raja Labu)2 yang dibantu oleh Raja Kerjan3. Raja Labu telah kalah dalam peperangan ini dan Raja Kerjan telah melarikan diri ke Pahang' (Norhalim Hj. Ibrahim, 1995:195), mengikut Jalan Penarikan.

    • Dalam tahun 1866 pula Wan Aman (Abdul Rahman), anak Bendahara Tun

    Mutahir, Pahang bersama dua orang adiknya (Wan Da dan Wan Abdullah) telah datang ke Rembau dari Johor, menemui Datuk Sedia Raja Akhir (1843-1872), Undang Rembau.  Tujuan pertemuan itu adalah untuk mendapatkan bantuan ketenteraan5 di samping meminta izin membawa tenteranya melalui wilayah kerajaan Rembau untuk ke Jempol. Dari Jempol, dengan melalui Jalan Penarikan, mereka akan menyerang Pahang Barat dan sekali gus merebut kembali jawatan bendahara yang dirampas oleh bapa saudaranya, Wan Ahmad° (Cowan, 1961:39; Winstedt, 1962:216; Norhalim Hj. Ibrahim, 1995:245).

    • Salah satu komoditi perdagangan penting yang dieksport menggunakan

    Jalan Penarikan ini ialah emas. Menurut rekod China abad ke-17 bernama Hai-Itt (Riwayat Laut) di bahagian pedalaman Pahang telah terdapat lombong emas (Andaya dan Andaya, 1983:104).  Emas dari lombong berkenaan telah dibawa keluar melalui Jalan Penarikan (Jessy, 1961:45).

    Daripada data dan contoh di atas nyata bahawa Jalan Penarikan ini telah wujud sejak zaman kerajaan Melayu Melaka lagi, pada abad ke-15. Pernyataan ini tidak mungkin dinafikah. Memandangkan bahawa aktiviti perdagangan antara bahagian pedalaman negeri-negeri Melayu dengan negeri-negeri kota yang ter-letak di bahagian pesisir Semenanjung Tanah Melayu telah lama berjalan, besar kemungkinan Jalan Penarikan ini telah digunakan lebih awal daripada itu; iaitu pada zaman keagungAt,,t kerajaan-kerajaan Langkasuka, Serivijaya, Palembang, Majapahit (abad ke-14) atau kerajaan Temasik (akhir abad ke-14). Semenjak abad-abad tersebut, jalan ini terus digunakan, sama ada dalam keadaan aman atau sebaliknya, sehingga awal abad ke-20. Kepopularan Jalan Penarikan ini mulai inerosot apabila kerajaan Inggeris membina landasan kereta api yang menghubungkan Bahau dengan Kuala Pilah dan kemudian dengan kawasan pantai timur Semenanjung Tanah Melayu. Landasan kereta api tersebut telah siap dalam tahun 1931.

  • Place Link

    Catatan Sejarah

    Sejarah awal Jalan Penarikan ini tidak diketahui dengan tepat kerana tidak ada catatan khusus tentangnya.  Pernyataan tentangnya hanya diperoleh daripada dokumen lain yang secara kebetulan menyebutnya. Jalan ini dikatakan

    telah mula digunakan oleh pedagang-pedagang dari pantai barat Semenanjung seperti Kelang dan Muar untuk ke pantai timur (termasuk Siam) dan sebaliknya, dalam urusan perdagangan di samping sebagai jalan pergerakan tentera, sejak Izaman kerajaan Langkasuka dalam abad pertama tahun Masihi. Jalan ini jugs

    menjadi jalan laluan darat utama, untuk tujuan yang sama, dalam zaman kerajaan Majapahit kira-kira pada abad ke-13 dan ke-14 tahun Masihi.

    Mengikut cerita orang-orang tua, orang Siam pernah cuba menggali satu terusan untuk menghubungkan Sungai Serting dan Sungai Jempol supaya tidak perlu lagi menarik

    perahu   di   atas daratan. Usaha tersebut terpaksa diberhentikan kerana hampir semua mereka  mati  di-
    sebabkan oleh sejenis penyakit.

    Kesan penggalian itu masih ketara di tebing utara Sungai Jempol di tempat bermulaanya Jalan Penarikan itu.

    (Pix) Sunga Sorting, di belakang kawasan Istana Sorting yang ada sekarang. Di sinilah satu lagi huiung lan Penarikan.

     
    jalan Penarikan dalam Sejarah Melayu

    Sejauh dan setakat mana jalan ini digunakan pada zaman awal tidak diketahui dengan tepat. Dokumen terawal menyebut Jalan Penarikan ini ialah buku Sejarah Melayu susunan Tun Seri Lanang atau Tun Muhammad Bendahara Johor pada kira-kira tahun 1612 Masihi.   Antara peristiwa berkaitan dengan Jalan Penarikan yang diceritakan oleh Sejarah Melayu adalah :

    Jalan ini telah digunakan oleh Awi Cakri, panglima Siam untuk menyerang Melaka dari Ulu Pahang pada zaman pemerintahan Sultan Muzaffar Syah (1444 - 1456). Dalam peperangan ini Tun Perak telah memainkan peranan penting (Sejarah Melayu, 1992:67).

    Pada zaman pemerintahan Sultan Mansur Syah (1456/9-1477), Bendahara Paduka Raja, atas titah sultan telah menyerang Pahang melalui Jalan Penarikan (Sejarah Melayu, 1992:73-74).

    Sultan Mahmud Syah (1488-1511), telah menggunakan Jalan Penarikan untuk berundur ke Pahang setelah kerajaan Melaka jatuh ke tangan Portugis (Sejarah Melayu, 1992:204)

    (JALAN PENARIKAN LALUAN SEJARAH iR I JEMPOL, Oleh: Norhalim I-Ij. Ibrahim dan Jamaludin bin Samsudin; dalam Warisan: Jurnal  Persatuan Sejaralt Malaysia, Cawangan Negeri Sembilan 22 [1999] mukasurat 28-45)

  • Place Link

    JALAN PENARIKAN--LALUAN SEJARAH iR I JEMPOL

    Oleh: Norhalim I-Ij. Ibrahim dan Jamaludin bin Samsudin

    Pendahuluan

    Jalan Penarikan yang juga dikenali sebagai Londar Siam adalah sebatang jalan darat tertua diketahui di Semenanjung Malaysia dan merupakan jalan alternatif kepada jalan laut, iaitu melalui Temasik (Singapura sekarang) di selatan Semenanjung Malaysia, yang agak jauh dan berbahaya pada musim monsun. Jalan ini menghubungkan dua batang sungai iaitu Sungai Serting di sebelah utara yang mengalir masuk ke Sungai Bera yang pula mengalir ke Sungai Pahang dan Sungai jempol di selatan yang mengalir masuk ke Sungai Muar (lihat Lampiran A). Kedua-dua sungai ini terletak di daerah Jempol, Negeri Sembilan. Jarak terdekat di antara kedua-dua sungai ini adalah kira-kira 0.6 km. Di sinilah letaknya Jalan Penarikan (lihat Lampiran B).

    jika hendak ke, Jalan Penarikan, para pedagang harus memudiki Sungai Muar (jika dari pantai barat), kemudian Sungai Jempol hingga ke pengkalan di Kampung Bukit Laka sekarang. Dari pengkalan itu, perahu-perahu ditarik melintasi kawasan darat ke pengkalan yang terletak di Sungai Serting. Dari pengkalan ini perahu-perahu menghiliri Sungai Serting, masuk ke Sungai Bera dan akhir sekali Sungai Pahang hingga sampai ke kuala iaitu bandar Pekan sekarang.

    Perbuatan menarik perahu sepanjang kira-kira 0.6 km. menyebabkan laluan itu dinamakan Jalan Penarikan.

    (Pix) Bahagian Sungai Jempol di mana Jalan Penarikan bermula, menunjukkan bekus terusan yang tidak siap

    Related:

    札哈哈蒂:房子能浮起來嗎?08

    愛墾慕課·在地篇

  • Place Link

    With the subjugation of ligor by Sukhothai about 1280 the suzerainty over Pahang fell to the Thai in the 14th Century. In the same century Pahang suffered an invasion from Majapahit which thereafter claimed that State as one of its conquests. This raid may have had no lasting effect (20), thought it appeared that it resulted in inter-marriage between members of the ruling family of Majapahit and the princes of Pahang. The Thai over-lords of Ligor apparently did not interfere with the Ligor dynasty in Pahang but they, too, may have contracted marriage alliances with the Pahang royal family. The new empire had arisen in the nor contented itself with exciting tribute from Pahang and establishing settlements in the country.

    The Pre-Malaccan people of Pahang lived by mining gold, tin, and iron and planning rice. They left many traces; irrigation works, mine workings, remains of brick building, specimens of Sawankalok pottery, and probably the pottery industry at Kuala Tembeling which has survived through years to the present days. The pre-Malaccan occupied the Tembeling, Thet can be traced as far as south as the Merchong. They extended into the Pahang and the Jelai;their tracks can be found along lake Chini up to the Headwaters of the Rombin; in the old Selinsing mines scoops of Palas wood used by them have been discovered. They left numerous relics in gold-working at Tresang and Sempore. They make their way to bebar, They established settlements at Jeram Kuai (Koi) and Jong Berlabon on the Tembeling, at Lubok Pelang, Lubok Paku, at Chini, at Langgar, at Pengkalan Durian in Ulu Bebar, at pura, and else where. Their occupation is commemorated by the nomenclature of places such as Chini, Parit Siam, Tambak Siam, Lubang Siam (or Lumbong Siam),, Parit Siam, Sungai Lego (Ligor) a tributary of the Tekam in the vicinity of Kota gelanggi. (21)

    (Chapter 2, The Pre-Malaccan People, in A History of Pahang, W. Linehan, Silverfish Malaysia Classic Series 18, 2020, Pakka English Enterprise, pg. 15-22, Previously published as Volume XIV Part II, Journal of the Malayan Branch of the Royal Asiatic Society in May 1936 )

  • Place Link

    Candrabhanu a king of Ligor who, according to the Jaiya inscription (which has now been discovered to have come from Ligor and not from Jaiya or Chaiya). styled himself Seri Dharma- raja and Lord of Tambralinga, the Ceylonese "Mahavamsa" tells us, led two hostile expeditions against Ceylon about the middle of the 13th century with Javaka (Malay) forces. (14)

    By 1292, Ligor had become the extreme southern limit of the Thai kingdom of Sukhodaya (Sukhothai). Now Logor has been widely accepted as being the Tan-ma-ling of Chan Ju-Kua 15 and the Tambralinga of the Jaiya inscription. There are two localities in Pahang which are suggestive of the name given by the Chinese chronicler: the river Tembeling which, the discovery of numerous Neolithic and early iron-age implements there indicates, was at one time a thickly populated district, and Tanjung Tembeling the northern headland of Kuantan river. Was there a connection between these places and Logor?

    The history of the Ming Dynasty states that the Pahang ruler who sent envoys to China in 1378 was called Maharaja, the same style as that  affected by the King of Logor. When the Malacca forces conquered Pahang about 1454, according to the Malay Annals, (16) they found there a “Siamese” prince with the title Maharaja Dewa Sura, king oi Logor (who bore the same title as that of the prince who ruled in Pahang about 1454), on the instruction of the king of Siam invaded Pahang.,following the route Tembeling.

    It is not unlikely that this invasion state was in reassertion of a pre-Thai Suzerainty , that is to Ligor, the Tan-ma-ling of the Chinese and the Tambralinga of the Jaiya inscription, that we must look at least during one period, for the origin of the pre-Malaccan rulers of Pahang., and that it was the men of Ligor who give the name of their country Tan-Ma-ling to the river Tembeling, (18),a highway of communication between Pahang and the north, and to Tanjung Tembeling at Kuantan, the only safe anchorage for their fleet on the coast during the season of the north-east monsoon (19), and the port of access to the rich tin mines of Sungai Lembing. To Ligor, a state powerful enough to invade Ceylon twice during 13th cebtury , the conquest of Pahang must present no great difficulty.

  • Place Link

    At that time the ruler of Pam governed Syncapura : and the monarch who resided in Pathane, the metropolis of the Malayos, was tributary to the empire of Syam, for right clown to the present day the Malayos regard the latter as their master: while the head of the principal empire and administration was the Emperor of Attay .... "

    He adds : ·' Permicuri,2 by birth a Jao of Palimban in Samatta or the Golden Chersonese allied himself in marriage with the lords and monarchs of Patane and Pam who belonged to the family of the Malaios .... " 3

    [Pg 18]

    This first Malaccan potentate chose Malacca as his headquarters about the end of the 14th century. cl'Eredia relates that:

    " Permicuri selected this spot in the interests of his own safety, for he stood in fear of the ruler of Pam, over-lord of the countries of Ujontana, who was making warlike preparations to capture him, in consequence of the treachery which Permicuri had perpetrated in Sincapura, when he assassinated the ' Xabandar ' who was telated to the lord of Pam, despite the kindness which the ' Xabandar' had shown at his house in Syncapura, when Permicuri took refuge there in his flight from his father-in-law the Emperor of Java Major .... " 4

    In the same chapter d'Ereclia calls Permicuri the " flrst king of the Malayos." According to d'Albuquerque's "Commen- taries," it was the ruler of Palani of whom Permicuri stood in fear, and the murdered chief's name was Tamagi.

    d'Eredia (12) states that the religion of Islam was in introduced into Patani and Pahang before it was accepted by "Permicuri at Malacca in the year 1411." That statement is certainly true of Trengganu (which at that time appears to have formed a province of Patani), and is probably true of Pahang, though we have no other evidence to show that Islam was practised in the country before 1454.

    Mahayana Buddhism, on which were superimposed Tantric orgies involving human sacrifice, had reached the Malay Peninsula about the 8th century. Its influence in Pahang, I though it waned with the introduction of Islam as the State religion about 1454, may be traced up to the beginning of the  17th century.

    In the 12th century the kingdom of San Fo-ts'i began to decline, and by the 14th century, in the south, the east-Java state of Majapahit had become predominant, while, in the north, by 1292, the Siamese (Thai) kingdom, with its capital at Sukhodaya, had emerged.

    8. d'Eredia's "Description of Malacca," translation by J.V. Mills, loc. cit., p. 3
    9. An incorrect rendering of Parameswara.
    10. aop. cit., p. 57.
    11. op. cit., p. 16.
    12. op. cit., p. 49.
    13. JRAS (Journal Malayan Branch [Vol. XIV, Part II, History of Pahang. 9 ~

    A vassal of San Fo-ts'i, according to Chau Ju-Kua, was Tan-ma-ling. Gerini (13) identified this country with Kuantan, a district of Pahang, on the ground that the north promontory of the Kuantan river was called Tanjong Tembiting, '' Cape Ternbeling.''

  • Place Link

    The Hsing-ch'a Sheng-lan, written in 1486 by Fei Hsin, a Chinese Moslem and an Arabic scholar, gives the following interesting account of Pahang and its people :

    " This country is situated at the west of Siam ; it is surrounded by rocky ridges of mountains, which, seen from a distance, have the appearance of a table-land. The ground is fertile, and they have abundance of rice. The weather is often very warm.

    "Their customs cannot be much praised; they make human images of fragrant wood, and kill people in order to make a sacrifice of the blood, when they pray for luck or try to ward off evil.

    " Men and women have their hair in a knot, and are clad with a single piece of cloth. Girls of rich families wear four or five golden circles on their foreheads, and the daughters of the common people use strings of coloured glass beads instead.

    " They boil salt out of sea-water, and make wine by fermenting rice-gruel. " Products of the country are lignum-aloes, camphor, tin and a kind of wood used in dyeing. Articles of import are gold, silver, coloured silks, Java-cloth, copper and iron- ware, gongs, boards, etc."

    [pg. 18] According to d' Eredia, Pahang was the second Malay kingdom in the Peninsula, in succession to Patani, and flourished before the founding of Malacca ; the ruler of Pahang in the latter part of the fourteenth century, a relative (by marriage) of Parameswara, first ruler of Malacca, was Lord of Ujong Tanah (the southerly part of the peninsula including Singapore).

    d'Eredia 2 records that .: " Pan was the second seat of the Empire of the Malaios ; its site lies on the eastern coast of the Peninsula in three degrees of North latitude; the port is just as much frequented by merchants, because of the gold from its auriferous mines : it contains the best and largest gold-mines in the whole Peninsula : it was from here, one presumes, that there came the gold which formed the subject of the ancient trade with Alexandria .... "

    The same chronicler writes : (8) " It is to be noted that the eastern coast of Ujontana was peopled and frequented before the other 01:  western coast : thus the histories relate that Malayos, was inhabited Pattane and Pam before the foundation of Malacca. "

  • Place Link

    Tajau of the Chinese chronicler may be Tanjong, and the reference may be to the northern head-land of the estuary of the river Pahang which was known to sea-farers as TanJong Pahang, " Cape Pahang."

    Pa-la-mi-so-la-ta-lo-si-ni was almost certainIy the Chinese rendering of Parameswara Telok1 Chini, " the prince of Chini Haven." Chini, which, in Siamese, means gibbon, gives its name to a mountain, a lake, a stream and a village situated about forty miles from the mouth of the river Pahang. There pre-Malaccan remains have been found. (3) In the same locality is Luit, with a village Singgora called after the capital of Patani, where, too, there are traces of pre-Malaccan habitation.3 Except on the banks of the river, Chini is still jungle-clad, and little investigation has yet been done. For the Malays, Lake Chini has associations with the past : in their eyes the lake and its adjoining mountain are sacred, and they credit the place with the possession of a white crocodile styled Seri Pahang: "the glory of Pahang." It is possible that the lake did not always exist in its present form and that it covers the site of an ancient town. Only when the jungle gives up its secrets will the truth be known.

    [pg 17]  Assuming the correctness of these identifications, we then have, in 1378 A.D., a king at Tanjong Pahang known by the designation of Maharaja, and, in 14ll A.D., at Chini, a ruler with the style of Parameswara4, a title also used by the founder of Malacca. Did these two kingships exist contemporaneously or do both titles refer to the same undivided line of rulers with merely a change o[ residence, or is it to be supposed that between 1378 and 14ll the king at Tanjong Pahang was displaced by the Chini potentate? These are questions which cannot, at present, be answered.

    We are told by d'Eredia that the kings of Pahang ruled only the coastal region. We know that the ruler of Pahang, at the date of its conquest by the Malacca Malays about 1454, bore the title of Maharaja. There is reason to believe that, at least as far as the people were concerned, apart from their rulers, the region of Kampong Melayu near Chini was at one time the boundary between the Malays and another race.1

    2 Menangkabau: telok, a bay, or a bend in the river, commonly used in the expression telok rantau
    "the bends and the reaches " of a river.

    3 J. M. B. R. A. S., Vol. VI, Pt. IV, 1928, p. 79.

    4 Journal, F.M.S. Museums, Vol. IX, Pt. 2, 1920, p. 152.

    5 Dr. P. V. van Stein Callenfels points out that the term Parameswara seems to have been, in mediaeval times, in Majapahit and Bali the special title of the non-royal husband of a ruling princess, and that the word where it occurs in old inscriptions, designates the consort of a queen.

    7 J. M. B. R. A. S., Vol. VI, Pt. IV, 1928, p. 81. 1 " Report on the Golden Chersonese," translation by J. V. Mills (J. M. B. R. A. S., Vol. VIII, P t. I, p. 233). 

  • Place Link


     A History of Pahang

    CHAPTER II.THE PRE-MALACCAN PEOPLE.

    In the seventh century A.D. a kingdom called by Chinese chroniclers San Fo-ts'i which has been identified by Dr. Coedes with the Malay Seri-Vijaya with a capital, at one period, situated in Palembang, became predominant in the Malay Archipelago and the Peninsula. This empire has been thought to be the contem- porary Zabug or Zabag of Arab geographers. In 1225 A.D. the Chinese writer Chau Ju-Kua, apparently describing conditions in the preceding century, records that Pong-fong (Pahang) was one of the dependencies of San Fo-ts'i. Another vassal state of San Fo-ts'i was Tan-ma-ling, to which place we shall return presently. The Tao i chik lio written by Wang Ta-Yuan in 1349 makes mention of P'eng K'eng (Pahang) and Pa-tu-ma (?Pulau Tioman) among other regions.

    According to the Nagarakrtagama, composed in 1365, Pahang, Ujong Medini (Johore), Muar, Langkasuka, Kelantan, Trengganu, Paka and Dungun, Tumasik (Singapore), Sang Yang Ujong (Sungai Ujong), Kelang and Kedah were tributary states of Majapahit. To this list of the Javanese empire's dependencies the " Chronicles of Pasai " add various islands off the east coast of the Peninsula including Pulau Tioman, Pulau Tinggi, Pulau Pemanggil and Pulau Laut.

    The History of the Ming Dynasty (1368-1643)1 presents a picture of Pahang in the fourteenth and fifteenth centuries: " Pahang is situated at the west of Siam. In the year 1378 the king, Maharaja Tajau, sent envoys with a letter on a gold leaf, and bringing as tribute six foreign slaves, and products of the country. They were received according to the established rules. "


    [Pg.16] In the year 1411 the king, Pa-la-mi-so-la-ta-lo-si-ni sent envoys carrying tribute. In 1412 Cheng Ho went as an envoy to their country, and in the year 1414 they sent tribute a gain.

    "In the year 14.16 they sent tribute together with Kalikut and Java, and Cheng Ho was again ordered to go there.

    " The soil of this country is fertile; the climate is always warm, and rice is abundant there; they make salt by boiling sea water, and wine by fermenting the sap of the coconut tree.

    " The higher and lower classes are on a very intimate footing, and there are no thieves ; they are very superstitious regarding demons and spirits, making their images of fra- grant wood, and sacrificing men. to them, m order to avert calamities or to pray for happiness. "

    Amongst the articles which they brought as tribute were elephant-teeth, camphor baros, olibanum, lignum aloes, sandal wood, pepper, sapan-wood, and such more .... "

    (1)Book 325, quoted in " Notes on the Malay Archipelago " by W. P. Groeneveldt: Miscellaneous Papers relating to Indo-China, 2nd Series, Vol. I, London, 1887, p. 256. 1936) Royal Asiatic Society.

  • Place Link

    (续上)华人多在此街经营生意。 北根的华人居民多属潮州籍。广东人从事树桐及开芭工作,而海南人多开咖啡店。 潮州人及其他籍贯华人的进出口生意范围包括树桐、米粮、树胶等。华人也开设 板厂及收购土产等。 独立前北根的交通极不方便,南下北上都须乘坐好几趟渡轮。北根与关丹之间的 陆路交通也须依赖渡轮。

    北根的商业不甚发达,但据说北根华人从前曾组织华人商会,後来商会兴办学校, 把商会会所让出给学校作为教室,并由各华人商家捐款来维持学校的经费。 据说北根华人曾助苏丹打天下,而获得拨出地皮作为古庙和义山的用途。

    位於老北根的伯公庙前,古墓林立,其中有些墓碑依稀还能辨别得出是清朝嘉庆年间立的。距离古庙半英里路程的另一座华人义山历史最为悠久,但墓碑已残缺。这些 古墓或许可说明华人在二百多年前已在老北根居住。

    北根的广肇会馆已有八十多年的历史,原址位於甘榜吉打邦(Kampong Ketapang)。琼州会馆则成立於1930年代。潮州会馆成立较迟,前身为互助社。

    据说二十世纪初期,陆佑曾在北根一带发展椰园,开酒楼及修建邓贵路。邓贵路铺设至今已有大约80多年了。

    参考资料

     1. Dr. R. G. Cant, A Historical Geography of Pahang
     2. 口述历史资料及照片。
    3. W. Linehan, A History of Pahang
    4. 夏观明特稿,屹立二百多年的北根大伯公庙。(星洲日报1990 年10月1日)

    彭亨北根伯公庙历史遗物 北根伯公庙不是一间寻常的庙。庙里的历史遗物是华人在北根开荒拓土的历史见 证。伯公庙可说是北根华人仅存的历史古迹。庙内的一个拥有229年历史的大唐本 头公石碑,说明华人祖先在200多年前便来到北根。

    庙内的历史遗物共有8件,简述如下:

    1. 大唐本头公石碑,乾隆28年岁次癸未(公历1763年)。
    2. 四方石炉,乙亥春月即嘉庆20年岁次乙亥(公历1815年)。
    3. 四方石床,丙子,即嘉庆21年岁次丙子(公历1816年)。
    4. 甲必丹神主牌。
    5. 神主牌,道光元年,(公历1821年)。
    6. 木造高脚烛台,光绪四年岁次戊寅(公历1878年)。
    7. 大铜炉,光绪30年岁次甲辰(公历1904年)。
    8. 木横牌,同治13年岁次甲戍(公历1874年)。

    从以上伯公庙的古物中,我们有理由说华族先辈在乾隆28年(即1763年)间便来 到北根。史籍中记载明代郑和於永乐十年及正统元年,曾经两次登陆彭亨,可惜没有历史遗物为证。

    据说郑和登陆的地点就是北根附近的瓜拉彭亨,而北根的旧名叫嘭哼。证据是北根华侨公山有块石碑,刻着嘭哼华侨公山碑,而伯公庙内也有一块木碑刻着钦授嘭哼甲大学科黄。 这些历史问题尚有待考古工作者加以研究。

    参考资料

    1. 夏观明特稿,屹立三百多年的北根大伯公庙。(星洲日报1990年 10 月1日)

    2. 北根列圣宫主席黄盛伟提供的历史遗物名表及资料。

    3. 陈小燕老师采访的资料及照片。

    (刘崇汉:《独立前北根华人简史》,收录在刘崇汉主编:《彭亨华族史资料汇编》, 关丹:彭亨华团联合会,1992年,第140页。)

  • Place Link

     [二] 英殖民地时期的北根华人

    至1888年为止,彭亨的交通主要依赖森林小道、海及河流。彭亨河是彭亨州内商旅及货物所依赖的最重要运输线,因为彭亨河的运输费远比陆上运输费来得低。 北根发展为重要的商埠与彭亨河的运输线有着极密切的关系。北根的华人除经营 生意,收购土产及与停泊在港口的船只(包括中国及外国人的商船)进行贸易外, 不少北根华人商家通常雇用来自苏门答腊或吉兰丹的马来人在彭亨河上运输货物。

     位於槟绒(Penjom)的欧洲人矿务公司,拥有本身的船只川行於瓜拉彭亨/北根 及槟绒之间,华人商家则成为货品的供应商。另外一些华商则收购土产输出至新加坡。

    北根华裔人口在英殖民地政府时期逐渐回升,1888年彭亨的华人估计不超过1500 人,到了1891年彭亨的华人总数已达到3241人,主要分布在北根及矿区如槟绒、 林明、关丹及劳勿等区一带。虽然如此,华人在北根仍属於少数。

    1911年的华裔 人口仅占北根总人口的3%左右。 英殖民地政府时期,定期川行於新加坡及瓜拉彭亨之间的船只服务也促进了更多华工及华商进入北根工作和经商。根据北根父老追述,从前大帆船也从新加坡运载货物至北根,然後开往关丹、淡马鲁、文德甲及而连突等地。

    瓜拉彭亨的捕鱼业为北根提供了新鲜的鱼类海产。北根的一些华人商家向瓜拉彭亨及邻近的渔村收购鱼产制成咸鱼外销。 1898 年期间彭亨州内的欧洲人及华人资本曾在瓜拉彭亨发展椰园,面积各为数百亩。至於其他农业活动,并无多大的发展。

    北根的经济发展并不蓬勃,基本上有以下几个因素:

    (一)彭亨土酋的反叛活动使到参政司制度迟至1895年才能较全面展开。

    (二)英殖民地政府於1897年把彭亨首府及行政中心迁到立啤。

    (三)北根的华裔人口极少,加上华人资本并未踊跃以北根为投资目标,新的华 人移民可说少又少。 北根的华人早期聚居在老北根,後来才搬到新北根。

    [三] 我国独立前的北根华人社会

    北根的华人多聚居於市区,只有零星的华人散居在渔村或其他郊外地区。 北根市区面向北根河,市区中四条街道形成一个井字,其中唯一以华人名字命名的是邓贵街 (Jalan Teng Quee)。

  • Place Link


    刘崇汉·独立前北根华人简史


    (刘崇汉:《独立前北根华人简史》,收录在刘崇汉主编:《彭亨华族史资料汇编》, 关丹:彭亨华团联合会,1992年,第140页。)

    []早期的北根华人

    早在12世纪,彭亨海岸线及彭亨河口交界处,即北根及瓜拉彭亨一带,已建立了 一个商埠。根据葡萄牙学者伊利地业(M. G. de Eredia)在1597-1600年的黄金半岛报告中指出,彭亨是14世纪以前马来半岛中最重要的一邦。 那时候的北根之所以成为一个重要的通商口岸,主要的原因包括当时的彭亨河港 阔水深,船只停泊非常便利,加上彭亨内地盛产黄金和锡,天然物产亦非常丰富。 当时中国的商船及华族商人到北根港口及彭亨内地进行贸易相当频繁,而彭亨於 1378 年及1411年至1416年之间更多次遣使至中国,建立密切的邦交。

    虽然彭亨曾於1454年被马六甲征服,而马六甲又於1511年被葡萄牙人统治,但北根未受到太大的干预。北根作为彭亨的贸易中心有更迅速的发展。在北根,前来进行贸易的中国商船更加频繁,其他的商人来自其他马来土邦、暹罗、马来群岛, 甚至来自阿拉伯。15世纪中期至17世纪初期的北根政治稳定,人口迅速增长,农 商业发达。随着商业活动的增加,北根出现了华族商人的社区。 荷兰航海者弗罗里斯(Floris)曾写道:1612年9月柔佛军队曾烧毁北根的华人 村。

    1838年间,有一位马来人作家鸭都拉在他的航海记(Pelayaran)中有一段这麽的叙述:取道丁加奴时,曾在瓜拉彭亨 登岸,沿彭亨河航至华人村,即北干峇鲁(Pekan Bahru)发现有数百名华人和马 来人浑身武装,在岸上等着,那时盘陀诃罗(财务大臣)和华人工头已到齐赖的金矿去了,当时华人村的华人是客家人,他们与马来人或峇里女人通婚,但子女说的是华语,而非马来语。由上述可见华人很早就在北根定居下来了。

    从17世纪至18世纪,彭亨东部海岸线出现了各方势力争夺的局面,加上海盗的扰 乱,北根的农商业地位逐渐衰落。 19 世纪彭亨统治者亚里在位时,他致力恢复彭亨河及东海岸的贸易。他除了本身 经营矿场外,也鼓励欧人与华人从事贸易及开发金矿和锡矿。当时彭亨约有数千至 1 万2000名华人。

    一位名叫Medhurst的外国人曾於1824年到访北根,他估计北根 的华人约有5000人。他的报告也指出,当时的统治者亚里规定每位离开彭亨回中国的华人须缴交相等於12英磅的税金。

    当亚里於1857年去世後,彭亨陷入内战中,州内的华人矿工、华商及马来农民受到两个敌对马来集团极大的压力,受害也最大。北根华人的财产和生计再一次因 动乱遭到破坏。1885年彭亨的华裔人口降至数百人,而北根的华裔人口也大大减少。(下續)

    延續閱讀:

    《愛墾鄉頻道》

    做客 特色小鎮

    愛墾慕課·在地篇

  • Place Link

    (續上)如广东雷州鄚玖的河仙政权,历代效忠越南阮朝,最初是在真腊国的恾坎(Man Kam)垦荒,以后开辟由越南河仙金瓯一直到柬埔寨的磅逊港口大片地区,对外海岸线便连绵200公里,后人撰写 的《河仙镇叶镇鄚氏家谱》便有形容说,此地是“……海外诸国, 帆樯连络而来,其近华、唐、獠、蛮,流民丛集,户口稠密”。

    事实上,如果对照越南阮朝等时代的史籍文字,越南文献里头的 “华”或“汉”往往是自称越南人;由此或得设想,“唐人”作为先民集体自称,或者被越南京族等其他汉语体系的族群称为“唐人”,是种认同概念;由此延续至19世纪,越南史籍那时依旧沿用着“唐人”一词,更显然是种概括的总称,如此既能包括也能搁置 17世纪以来“明人”或“清人”之异同。

    再以昔日老彭亨老北根老庙前边遗留的墓碑为据,其中咸丰元年(1851 年)的“陈大目”夫妇墓碑,上方横刻“儒士”两字,就能很清楚反映墓中的“清·考大目陈公,妣谥莲番氏”生前的身份;此外,志明“同治四年(1865 年)的“皇清显考十九世名燕盛 陈公”墓碑,是由“孝男开才,孝女丁 X”立碑;又有同治五年 (1866 年)袁连章夫妇碑未有子孙在当地立碑,却说明“世居西陇乡”。

    这样便能确定,当时这诸多家庭组成的社会,地方上是既有儒家的教学与传播,主流思想观念与文化渊源也还是不忘世系的礼法规制,有些家庭可能还是维系着原来的“世居”传承与宗族/家族义务,历代祖孙来往两地,而又是在此终老,乃至入土为安。

    而不论是陈大目的夫人“莲番氏”,或者同治八年(1869 年)“嘉应显妣新女张母番墓”,这些妇女以“番”为姓而又拥有中文名字,应当便是文西阿都拉所说的民族通婚;她们生前为夫家传宗接代,要 操劳华南家务也要操劳本土生计,逝世后是依照中华礼仪安葬,神主入祀惠潮嘉各乡祠堂,不论她们的后人如何开枝散叶,彼等共同在天之灵已经被尊为中华民族历代显妣。

     ①【越南阮朝】武世营撰;陈荆和注释:《河仙镇叶镇鄚氏家谱注释》,台北:台湾大学文学院《文史哲学报》1955 年第 7 期, 第 85 页。

    ②金雨雁:《十九世纪越南史籍中的“华、汉”含义的考证》,收录在中山大学东南 亚历史研究所编:《东南亚历史论文集》,1982 年,第 29-37 页。

    ③傅吾康、陈铁凡:《馬來西亞華文銘刻萃編》第 2 卷,吉隆坡:马来亚大学出版 社,1985年,,第501-502页。

    ④同上注,第503页。

    由此更可相信,在列圣宫庙内和庙前坟地清代遗迹,都是昔日长时间历史建构之遗痕,堪以表明华人先民在彭亨的历代传承,不是一个没有文化的社会,也不是生活在缺乏教育的情境。他们立的神位、墓碑,以及各种自我表 述的方式和方向,投射出那年代的华人先民试图在南海诸邦实现安身立命的维知识体系和思维模式,确立为何和如何在这里生于斯、 长于斯、终老于斯。

    19世纪,不论相对于敦阿里或者他境内统治的“唐民”,英国 人在互为亲友的各族群眼中,才是最接近彭亨朝野的“远方外来者”。自荷兰和英国于1824年划海为界,英国把原来在苏门答腊西南部占领的明古连(Bencoolen)割让给荷兰人,交换了原来被荷兰 人占据的马六甲,英属海峡殖民地也因此包括槟城、马六甲和新加坡,即华人常俗称的“三州府”。

    三州府的设置,也意味着大英帝 国从南到北控制了马来亚的半岛西岸的马六甲海峡以东。随着海峡殖民地三州府1830年归属于孟加拉省,再到1832年三州府首府由槟城迁往新加坡,即是海峡殖民地的总督府地缘战略重新定位。新加坡作为马来亚南方的海岛,位处于南中国海、爪哇海和马六甲海峡 的海路交界,当然更有利大英帝国经略马来亚,同时遥望同属英势力范围的加里曼丹大岛北部。

    这时,彭亨原产业资源,特别是金矿和锡矿,是英国等欧洲国家的需求,却都得途经马六甲,借助英方设在当地的海峡港口。英属马六甲的东山比邻着彭亨,西岸对正马六甲海峡中部,更是钳制着彭亨或柔佛不论从海路或陆路出入马六甲海峡。

    偏偏彭亨的局面,是不能不和英人打交道;因为彭亨即使借道19世纪上半叶在北方相对独立的霹雳王国,也会遇上英国在马六甲海峡北方长久经营的槟榔屿自由港,以及英方作为霹雳优势的锡矿与蔗糖采购者,会有牵制霹雳的对外关系。

    另一方面,敦阿里曾在1819年反对割让新加坡,可是随着新加坡开港,彭亨产品对外运输很大程度上从中受益,这也许是敦阿里 后来对待英商入境越趋友善的一大理由。

    19世纪30年代中叶,新加坡自由港开发已经明显利益彭亨的矿 业运输。英殖驻马六甲军团中尉军官Thomas John Newbold,后来是 英国皇家学院院士,1839年出版的《马六甲海峡英属拓殖地的政治 与统计档案》,在上边报告说,彭亨的“阿里先生”(Inchi Ali)拥有的治理优势,基础在国境内拥有丰富的黄金和锡矿产量。

    根据 Newbold 的调查,彭亨全境四万人口,其中有一万二千人是华人, 每年出口黄金超过三百金衡制磅,出口锡米超过一千担,堪称马来亚半岛最有秩序也最富有的邦国。不过,他也记载说,自从英国新开辟了新加坡港口,彭亨的金矿和锡矿都以海路为主,不再取道马六甲陆路运输。

     ① Newbold, T. J,1839. Political and Statistical Account of the British Settlements in the strait of Malacca, viz Penang, Malacca and Singapore; with the History of Malayan States on the Peninsula of Malacca,Vol.II . London: John Murray,pp.56-57.


    (摘自:王琛发:英属以前彭亨华人史记: 海洋经贸视域下的中外文献解读;作者简介:中国闽南师范大学“闽江学者”讲座教授;马来西亚韩江传媒大学学院中华研究院特聘教授;原載:韩大学术丛刊第一种)

  • Place Link

    (续上)当时马来联邦博物馆的民族志学者H. D. Noone,从吉兰丹老布赖(Pulai)金矿村村长得 知,早在1730年代以前,在吉兰丹的呀喇顶,有过一处客家聚落,居民主要源自海陆丰(Hoi-Lu-Feng)的彭(Pang)姓宗族群体,长期开发山谷的矿区地带。

    来随着地方发展,新到各群体逐渐人多势众,和原先群体相互挤压,彭姓乡社后人卒之迁徙至彭亨境内的瓜拉立卑(Kuala Lipis),开发距离河港五英里处的矿区,参与成就了此处老矿镇开埠历史。此地后来名称叫“Pang-Kong”,或马来文 Panggong,至今有个村子名叫Kampong  Simpang  Panggong;而 Panggong这马来名词,原意即是指称大型的木架构棚台,是为了露 天采矿而搭建的。

    彭亨成为英属保护国之前,此处山区各矿场搭建的Panggong,皆属彭亨日赖(Jelai)王侯领主Maharaja Perba Jela管 辖,也是领主历年收取岁贡的主要来源。 按常理说,矿场都是要搭建棚架构造淘取矿砂平台,不方便妇孺参加在工作环境里头生活。至于矿区外围,矿场对外通路的路口旁边那片角落(Simpang)区域,是既分隔又比邻着大众工作的矿场,才是矿户安置家人的理想环境,又方便监视和处理矿区对外交通。昔日历代日赖领主称大王侯(Maharaja),拥有实质的财政与军事力量,20 世纪以前是掌握整个彭亨国西北部的地方实力,势力几可与彭亨统治者分庭抗礼,无疑由来于矿业经济的发展。矿区的人口和经济资源,各种商铺贸易,是随着矿场和居住区互成正比的 增加而持续扩张。  

    ①【清】谢清高口述,杨炳南笔录,安京校译:《海录校释》,北京:商务印务馆, 2002年,第25页。

    ② Linehan, W.,op.cit., p.59. ③ Ibid.,p.259.

    1971 年,汉学家傅吾康与陈铁凡两人造访北根,在当地一所木屋小庙发现了刻着“乾隆癸未”(1763 年)年份的“大唐本头公 神”神位,以及“钦授嘭哼甲大学科黄公”的神主。隔年,他们又找到林子廉甲必丹(1811 年-1868 年) 的神主,还有不知名的某甲必丹(?-1875年)和另一位陈甲必丹(1821年-1882年)的神 主,以及“考特授呷必丹昌俊郑公之神位”(1827年-1894年)。 ①依据这“大唐本头公”的称呼,足以说明那时侯彭亨华人自我定位,是继续延续着唐代以来的海上传统,视自己为“唐人”,也自 称“唐人”,称呼当地则视为“本头”(本处之缘起),更将当地视为属于“大唐”这个概念的“本头”。

    这个概念的由来,至少应该追溯至1730年代以前,那时海陆丰等地华人,已经在当地经历多年开矿开村的集体生活。无可否然,华人领袖根据本身方言以 “嘭”为 “彭” ,又称“钦授嘭哼甲大学科黄公”,也就是承认着彭亨实质统治者是当地国主,还有本朝入居各国的民众,传统以来是相尊于各国国主而应守在地的子民本份。

    彭亨华人在18世纪的如此观念,自称“唐人”,以“本头”称谓自己所在的开拓区域,其实并非彭亨个别现象,应是当时整个海域的共有观念。由彭亨海路东进,对面是加里曼丹大岛,当地兰芳公司集体经营的地方社会,也是把领导称为“大唐总长”。

    ①陈铁凡:《南洋华裔文物论集》,台北:燕京文化事业股份有限公司,1977 年,第 32–33页。

    从泰国 至越南南部,更不少见各地华人常有自称“唐人”而据有“本头” 公庙,他们几乎都是以公庙公共机构凝聚集体意识,称呼主祀神明 “本头公”,维持规范秩序与处理大众福利的功能。包括马六甲海峡以北,英属槟榔屿“唐人”共同奉祀开埠大伯公,也是称呼原来庙祀所在的岛屿“本头公屿”,并称闽人组织大伯公会建祠所在巷子“本头公巷”。 “大唐本头公神”碑中榜以楷书书写,运笔流畅,而刻碑者亦做到逐字按照书法笔顺雕琢字划婉延的深浅层次变化,而其左榜是 以“乾隆癸未年立”相对于右榜“双凤周翼振敬”。

    傅吾康、陈铁凡《馬來西亞華文銘刻萃編》曾在此碑相片下说明,那时除了在马 六甲,在泰南宋卡也没有见过比之更老的石刻。 究其实,更重要是石碑证明彭亨可以提供出南海华人如何各地构建彼此在地社会的其 中一个案例:此时此际彭亨华人集体公庙,集体自我表述所透射出集体历史认知,是将“大唐”渊源、“本头”认同、“乾隆”年号、“双凤”祖籍,以应呼“神”的天命神道观念,由“敬”而 “立”有机的凝聚,由不忘根本彰显真挚感情的本头意识。

    上述“周翼振”能于1763年在集体公庙题名立碑众人膜拜之神位,可能即是把大众信俗转变本处长久香火的本庙初建领导;至于碑上的“双凤”是否是清朝广东潮州揭阳县原来的双凤围村,抑或源自其他地方,则只能寄望于子孙或查阅大陆各地的族谱了。

    参照宋朝朱彧撰写的《萍洲可谈》,“唐人”的指称可谓是由唐而宋,延续至今。《萍洲可谈》书中解释何以西北诸邦多称“汉人”,而南海诸邦多称“唐人”,是说前者渊源于汉朝朝令很早交通西北各国,后者则是唐朝更多通达南海诸邦的结果。清朝时,王士祯曾在礼部负责外务,他撰写的《池北偶谈》提及各国来使多称 “唐人”,则解释“盖自唐始通中国,故相沿云尔。”③

    这样一项 讨论,延续至到17世纪以后,或可能从整个海域多民族共存互通互动的大环境,包括从明遗民与大清子民的共存互动,发现新的意义。

    ① 傅吾康、陈铁凡:《馬來西亞華文銘刻萃編》第2卷,吉隆坡:马来亚大学出版 社,1985年,第497页。

    ②【宋】朱彧撰,李伟国点校:《萍州可谈》,中华书局,2007 年,第 142 页。

    ③【清】王士禛著,文益人校点:《池北偶谈》,齐鲁书社,2007 年,第 415 页。

  • Place Link

    直到1787年,也就在廖内王朝拥有柔佛与彭亨主权期间,荷兰人有了插手马来半岛东边的念头。那时侯,身在柔佛的廖内王朝苏丹,带领了实质上统治彭亨的国务大臣(Bendahara),一行人到马六甲与荷方签约,规定荷兰东印度公司入驻苏丹王宫所在的廖内群岛,负责管理海关,确保以后所有经过半岛南方的货运船,进入马来亚海域以前,先得在廖内向荷人缴税,否则不得航行向彭亨;可是,苏丹后来深觉懊悔,于 是寻求加里曼丹海盗助阵,发动战争驱逐荷兰人。

    ①【明】茅瑞徵: 《皇明象胥录》卷 4,收录在《四庫禁燬書叢刊》编纂委员会: 《四庫禁燬書叢刊》史部第10冊,第617页。

    ② Begbie, P. J., 1834. The Malayan Peninsula: Embracing Its History, Manners and Customs of the Inhabitants. Madras: The Vepery Mission Press.pp.289-290.

    ③Ibid.,p.291.

    战争过后,苏丹唯恐荷兰人会卷土重来,便带着两百小船载着部队撤退至Lingga岛 上,廖内岛上其他子民担心荷兰人势力不久回到廖内群岛,也纷纷提前搬迁向彭亨等地。

     五、19世纪北根华人乡镇和东北矿区的劫后复兴

    现在彭亨可见华人历史文物,大部分都出现在自从敦阿里(Tun Ali)治理以后。1806年,敦阿里(Tun Ali)以年龄二十五岁上任廖内王朝的国务大臣(Bendahara),在实质上继承了历任国务大臣拥有的彭亨封邑,此后一直到他在1857年逝世,他是以超过半世纪实质统治彭亨的国主身份,一边在武义士人担任资政的廖内王朝,一 再回应斡旋各种内部纷扰,另一边则奋励精图治,力维持彭亨境内的长治久安。

    这时期的彭亨“华人乡镇”会留下较多安居乐业的具 体记载,也是敦阿里时代大背景的一种体现。敦阿里逝世以后,随 着彭亨在19世纪下半叶一再经历国运转折,长期遭遇内忧外患,屡 屡发生内战,后来又被英国纳为保护国,原来彭亨许多更早期的华 人历史材料,反而更不容易完整保全。

    在马来世界的历史上,敦阿里的妻舅胡先(Husien),原本在 1812年就有机会成为廖内苏丹。可是在胡先的父王亡故之际,在赶回王宫的航程半途中,居然遇上海上风浪,延误奔丧;这期间,朝中的武义士贵族资政,连同着贵族大臣,也就有机会变化态度,改而拥护胡先同父异母弟弟登基。

    这之后,敦阿里曾经试图发兵支援妻舅夺回政权,但是拥护新苏丹的另一派系找上英国东印度公司, 说服正在托管荷殖马六甲的英国人,让后者出面劝阻敦阿里。等到廖内王朝后来又发生新变化,掌控柔佛统治权的军治大臣在 1819 年推举胡先(Husien)成为新王,敦阿里发现胡先这次反过来获得了英国东印度公司支持,源于胡先签订对英 协议,割让新加坡给英国,敦阿里就不满意胡先了

    ① Winstedt. R. O, 1932. A History of Johore. Journal of the Malayan Branch, Royal Asiatic Society,10(3),pp.66-68. (Temengong)。

    以后多年,敦阿里一贯自居胡先已故父王遗愿的践行者,并且向掌治柔佛的廖内王朝军治大臣表态,只愿坚持效忠廖内王朝,但不想支持自家妻舅;他还给重新回到马六甲的荷兰殖民者写信说英国人如此对待廖内王朝,是“分离了所有兄弟亲人”。他也宣布拒绝见到任何英国旗帜出现在彭亨海域。

    直至若干年后,敦阿里方才接受妻舅成为新苏丹的既成事实。① 后来彭亨王国百年历史文献《彭亨纪年》(Hikayat Pahang), 描述近现代新兴彭亨王国的历史叙事,是从敦阿里的事迹说起,记 载了彭亨王国约由 1832 年开始,至 1932 年之间的事迹。

    《彭亨纪年》说起老祖辈敦阿里,是说在他统治的时代,彭亨民生富庶,境内随时有人可以掏出西班牙银元,出手采购价值几万元的黄金,而各种食物和用品全不匮乏,尚且价廉物美,白米价格长期维持在每 二十五干当(每干当约等于3.6公斤)只卖一银元;敦阿里为了促进境内商贸,也是身体力行,除了他自身食邑关丹(Kuantan)河道, 彭亨全境产品出入境免税,因此便吸引许多外人往来贸易,开启了彭亨久所未有的繁荣和安定。②

    广东梅州人谢清高,1780年至1800年曾经跟随葡人商船航海维生,后来由杨炳南笔录其所见所闻,撰成《海录》一书,书中便有记载敦阿里上任之前的情形,说那时早有华人深入吉兰丹 (Kelantan)和彭亨,在两国境内山区采矿谋生。根据谢清高的文字,闽粤华人到吉兰丹和彭亨淘金,是有组织的,形成地方社会。

    那时候人们借助吉兰丹港口进出彭亨山区,闽粤洋船都是到达吉兰丹港口就不再南行,人都是从吉兰丹港口上下岸,沿着河道走入矿区的,遇上河中是巨石丛杂而水势峻厉,就用小舟逆挽而上。

    ①Bujong Bin Adil.,op.cit.,hlm.116-120.

    ②Kalthum Jeran(ed.),1986. Hikayat Pahang. Petaling Jaya: Penerbit Fajar Bakti.hlm.6.

    有者 是一路南行至吉兰丹产金地呀喇顶(Galas),有者则以呀喇顶连接着彭亨金矿产地“麻姑”山区的后山,继续从山路走入彭亨国境这片西北区域。①谢清高记忆中的“麻姑”,在地图上即Raub,现译 “劳勿”。 敦阿里统治期间,彭亨近代的商贸历史继续在国际化。

    1827 年,一位英国商人从马六甲出发,带着鸦片到彭亨售卖,想要交易黄金。当时敦阿里担心英商单独进入彭亨山区的安危,安排了两位新加坡相当有名声的穆斯林商人,一路陪伴;这个英国商人回到马六甲病逝之前,遗留的日记记录了他从穆斯林商人听闻的商机,说他们在关丹附近的里帕尔河(Sungai Lepar)流域找到锡脉,只要等待旱季来临便能开采,届时会有许多华人矿户,也会有八百名马来人参与采矿。②

    Linehan《彭亨史》全文最后一页的附录内容,记载一段重要口述资料,进一步印证了谢清高所知道的:在吉兰丹和彭亨山区的矿户群体,是会随着发现新矿区,迁徙移动的,由此形成当地矿区聚落,即是上世纪许多华人矿镇的最初缘起。

  • Place Link

    这即是张燮在书记载说 的:“排沙拣金,金末在镕”。

    ①【明】李时珍撰,漆浩主编,《白话本草纲目》编委会编译:《白话本草纲目》第二卷,北京:学苑出版社,1994年,第1834页。

     ②【明】张燮撰,谢方点校:《东西洋考》,北京:中华书局,1981年,第78-79页。

    ③同上注,第78页。

    Godinho de Eredia有说过,16世纪 末至17世纪初的彭亨黄金产量,主要是运输往马六甲,去向国际市场;彭亨的统治者曾经在1586年给葡萄牙驻马六甲总督赠送一块长 度2码半的含金矿石。

    这样便相当清楚,那时彭亨的沙金,主要不 是沿着马来半岛东海岸北上供应东亚市场,相反是通过陆路西出马 六甲,再从马六甲运出印度洋,前往往中东和西欧。 《东西洋考》本书刊行在1617年,作者张燮固然记述彭亨二王 子弑杀父王,以后又“至今尚为王”,也记载着彭亨港口边上的船 商店铺,可是正在张燮《东西洋考》刻印之际,彭亨自1615年起, 一切又有改变。首先是亚齐国王于1614年入侵柔佛,俘虏其王,要 求对方履行先前合约,不和西方人合作,之后方才释放对方回去柔佛;而柔佛国主方才被亚齐放归,接着又在1615年挥军彭亨,驱逐那位杀父篡位的,另派自家王子作为彭亨的新统治者,立被弑国王亲弟的女儿为彭亨王后;再后来,当亚齐发现柔佛依旧和葡萄牙人 藕断丝连,于是又在这年再次攻打柔佛,俘虏国王,转而支持其异 母弟为新王;接着再于1617年入侵和烧毁北根各地,驱逐来自柔佛 王室的新统治者,之后又将其岳父带回亚齐结为儿女亲家;同时, 亚齐也把一万多彭亨百姓迁涉到亚齐,企图以外来人口增加本国经 济繁华,并且由此补充和加强亚齐兵力。

    这一切新进展,发生在 《东西洋考》刊印过程同时间,成了《东西洋考》不及追补的遗憾。 此后百余年,彭亨屡次动乱,一直都牵涉着葡萄牙人、荷兰人,以及来自其他南海诸邦的阿齐人(Aceh)、米南加保人(Menangkabau),还有稍后势力壮大的武义士人(Bugis)。各股 不外来势力,在接下去的近两百年间,各自在彭亨支持当地不同的内部势力,并且为着彼此间错综复杂的利益关系常有争斗,也就构 成彭亨一再的内忧外患,国内一再出现不同的统治者世系。

    原本,张燮《东西洋考》在1617年刊行,谈及彭亨等国那数年间屡屡出事,是记叙在书中的“柔佛”部分,说:“其酋好斗,屡 开疆隙。彭亨、丁机宜之间迄无宁日”。 等到十数年后,茅瑞徵 以明朝兵部的背景,于崇祯二年(1629年)刊行《皇明象胥录》,

    ① Godinho de Eredia, M. 1930. Eredia’s description of Malacca, Meridional India, and Cathay (Translated from the Portuguese with Notes by J.V. Mills). Journal of Malayan Branch of the Royal Asiatic Society, 8(1),p. 234.

    ② Bujong Bin Adil.,op.cit.,hlm.71-73.

    ③【明】张燮撰,谢方点校:《东西洋考》,北京:中华书局,1981年,第80页

    他记载“彭亨”事迹,是在结尾的段落添上几句,说明彭亨近邻柔 佛是“喜兵,彭亨、丁机宜之间,几无宁日”。由此大致可知,明朝当时对南海诸邦的认识源于海上消息络绎不绝。 17 世纪,荷兰航海者約翰‧尼霍夫(Johan Nieuhoff, 1618 1672)以他撰写的《荷使出访中国记》,成为西方研究中国主题的权威。

    特别是他在书中记录了本身从16551657年的经历,由广州 到北京的所见所闻,至今是后人研究清初中国的重要参考。Nieuhoff 在他的亚洲旅行期间,其实也记载过彭亨和柔佛1650年代的海上联 盟,成为那时能流传至今的少数西文记录。按 Nieuhoff 的记载,彭 亨出产沙金、锡米、胡椒、豆蔻、各种香木、钻石,以及牛黄。

    可 是在 Nieuhoff 的印象中,那时的北根其实不是一般想象中的城市, 更接近小镇模样,全镇被高达二十四英尺的大树桐木栅包围着,四角架设的碉堡也不是使用砖土建的,镇内房屋则如同被人四散丢进林子似的,错落在椰树和其他树木之间;而作者所见的市镇,只有统治者居住的宫室才是木构的;所有街巷也都在左右两旁围上竹篱笆识别道路边界,道路后边则是住宅,都是以亚答叶子编织的墙身和屋顶。

     1718世纪的两百年期间,北根王城不断更换主导者,彭亨邦国历史固是继续发展演变,各种文献却是罕有提及彭亨境内华人。 无论如何,根据彭亨地理位置,可知那时彭亨的金子和香料要往西走,最便捷的方式是从陆路通往半岛西岸,借助他人国境港口,运往中东和欧洲。

    彭亨可以选择先后葡殖或荷殖的马六甲,或者通过更北面的霹雳王国,又得考虑海上亚齐势力的影响;这也是葡萄牙、荷兰、亚齐一再用兵彭亨的利益所在。(下續)

  • Place Link

    张燮虽然直说当时柔佛统治者在北根“焚掠其城郭宫室”,可是他的行文视角却不同于荷人,不像后者会特别关注印象中的华人聚落,也不似后者倾向报道个人的现场见闻。因此,当张燮提到彭亨王室撤退“金山”,张燮并没有说明那时的“金山”是否有华人采矿。

    可是,张燮《东西洋考》还是记载了,彭亨对柔佛的战事结束,彭亨统治者回归国土以后,却是不得善终,反而连同他原本留在彭亨摄政的长子一同遇难,遭受其次子“毒杀父,诛兄自立,至今尚为王”。④

    由此便可知,那时彭亨或邻近地区华人众多,“华人乡镇”遭受大火焚城以后,幸免者似乎在短期内都有必要努力,尽快恢复生计,而来往帆船未曾隔绝或中断,因此各种消息都能陆续传播漳州。

    而《东西洋考》的“彭亨”全文,后边继续有文字谈及Pustaka, Hlm67.


    ① Linehan, W., op.cit.,pp.32-33.

    ②Ibid., p.31.

    ③【明】张燮撰,谢方点校:《东西洋考》,北京:中华书局,1981年,第78页。

    ④同上注。


    此地华人商铺,也是可能反映张燮记录的当时,彭亨已经重建华人港区聚落。张燮的文字有说道:“舟抵海岸,国有常献;国王为筑舗舍数间,商人随意广狭,输其税而托宿焉。即就铺中,以与国人为市铺,去舟亦不甚远;舶上夜司,更在铺中卧者,音响輙相 闻。”①

    上述商铺的形式,也印证了古代南海各地港口城镇的社会形态。其时的社会经济面貌,很多时候须要人和人的信任,依靠着相对固定的人事联系,以方便交通往来的社区,相互流通物质资源,完成彼此的互动互撑。

    各族商人既然是乘船冒着风浪危险,他们去 到任何地方落脚,都不可能是买卖牟利以后即刻离开,至少是要根据风信,住上半年或更长时间。他们除了要承担资本风险,贡献地方经济,随时也可能要因应战争或瘟疫等事故,与当地共患难。

    后 来在19世纪,南洋各市镇的现代化商铺,包括彭亨北根的华人商铺,可以不再是一群木构市铺,可是那一排排有骑楼的两层砖瓦店铺,还是保持旧时概念的载体——商人和家属就住在做生意的商铺楼上,各地马来人唤作Kampong Cina或Pekan的华人社区,既是商业区也是住宅区。

     《宋会要辑稿·职官四十四·市舶司》提到宋朝市舶司的功能是说:“市舶司掌市易南蕃诸国物货航舶而至者”,②以此对照南宋 赵彦卫在开僖二年(1206)成书的《云麓漫钞》,《云麓漫钞》卷五记载“福建市舶司常到诸国舶船”在各国交易的重点,提到“朋 丰”即说是“木香”。③

    以宋朝《云麓漫钞》对比元朝《岛夷志略》,大致可以发现,虽然彭亨自古拥有金矿银矿,可是宋元诸书记载彭亨热带物产,主要重视中土所缺的各种香料。而宋元明朝野从不放弃对彭贸易,即意味各省县不论对制香、入药、食物调味或防腐保存各种物件,长期都有广泛需要。可是随着人们往来彭亨愈多,认识越来越丰富,历朝记录的彭亨物产也会愈加细致而多样。 到明朝张燮,他在《东西洋考》记载彭亨物产,首列是“沙金”,

     ① 同上注,第79-80页。

    ②【清】徐松:《宋会要辑稿》第86册,北京:中华书局,1957 年版,第 3364 页。

    ③【宋】赵彦卫:《云麓漫钞》,上海:商务印书馆,1936年,第152-153页。

    接下去也依然重视香料;而且此书除了记载《岛夷志略》提到的速香,另外又加了片脑、胡椒两样,说明都是“本朝充贡”。 参照李时珍《本草纲目》,李时珍这部药书相比《东西洋考》 早了数十年面世,其中是有说及,随着云南和海南各地种植胡椒成功,虽说昔日胡椒贵比黄金,但那时已逐渐转变为老百姓日常调味品;① 所以按照《明实录》洪武十一年的进贡记录查阅,知道早有此例,而《东西洋考》又说出那时彭亨原产的胡椒、速香、片脑依 旧是位列在贡品级别,由此便可知彭亨这几项产物的质地确属上 乘,直至万历朝都还是保持着作为贡品的等级。

    由《明实录》到《东西洋考》的文字都在显示,明朝的彭亨疆域肯定已然扩大许多,超越宋元时代,不再是城邦形态的国家。当 《东西洋考》谈及彭亨的“形胜名迹”,书中提及一处叫“狼宾” 的地方;而且也提及此地的“片脑”或一般人俗称的“冰片”,在明朝被视为贡品级别时,原文这样写:“片脑。是狼宾所出者,本朝充贡。”②

    依照张燮的漳州口音,“狼宾”唸起来是可以对称马来语“Rompin”。这地方现在还在,被当代中文翻译雅译为“云冰”,由此可证明朝彭亨国土,向南必然包括云冰。当年贡品冰片的原产地,现在是国家公园自然保护区,也是世界少数低地热带雨林保护公园之一。

    而《东西洋考》提到的另一“形胜名迹”是“金山”,又提及 “金山”当地产“沙金”,“沙金”主要是指矿脉被流水或崩石冲脱入河床沙砾之间的含金砂石。如果把《东西洋考》这段记录,结 合着葡萄牙人Godinho de Eredia在1613年撰写的马来亚半岛各地游 记,可以看出当时彭亨马来人采用的淘金技术还很朴素,可能是至今流传的传统手工作业,主要是依靠人站在水中,用木盘淘取矿砂,以摇晃的手艺,从河沙淘洗出金砂。

  • Place Link

    地图上写作 Pulotima 的岛屿,从地理位置看,应是刁曼岛,而其上方东岸绘制 出唯一一条接近着马口的内陆河道,其连接着海口的陆地名称,地方名称却不是现在通用的北根,而叫Pulo Campan。这可能是马来文 “干榜岛”(岛村)的音译,如此陆地上称呼地名为Pulo(岛屿),因为并非指称海岛,或因此可能就是当时北根彭河河口众多岛屿的原名。

     ①转引自 Katherine Parker,A Mind at Work:Urbano Monte's 60-Sheet Manuscript World Map,Barry Lawrence Ruderman Antique Maps,Inc. CA:2017,p. 23. 29

    历史上,半岛的东西两岸其实有过好几组这类搬运道 (Portage Route),被马来人称为Laluan Penarikan,都是“反向途径”,沿着一边海岸河流的下游反方向走,就可以在前往上游的途中,依靠陆路转站,连接另一边的河流上游,抵达相反的海岸。

    由海商和海员组成聚落居民,如果把“中国帆船”停泊在彭亨港口,任由船身数月漂浮海水之上,也就有可能会遭遇废损;尚且,大凡商贸集散货物,都是讲究货畅其流,也不能只是长期居留 彭亨北根,仅仅依托此处市镇生活,依赖内陆所及做买卖。

    所以众人在当地居留数个月,便有可能依赖当地亲友,根据日常水流和风向的特征,航行在熟悉的局部小海域之间,来往邻近各地,甚至也可能通过搬运道去向马六甲等地。这也就导致明朝在彭亨邻近各地方,即使外国人的文书,也会留下不少华人出海的记载,包括说 “中国帆船”在当地遇上各种吉凶事故。

    一直到清代,谢清高《海 录》记载这带海域,提及吉兰丹(Kelantan)当地渔民,也有说及此处海流特征:“每日上午各操小舟,乘南风出港,下午则乘北风返棹。南风谓之出港风,北风谓之入港风,日日如此。”②

    此后,另外有荷兰航海人Pieter Floris的追忆文字,提及了彭亨 在1612年9月发生的事件,很明显能说明在柔佛攻打彭亨的那一 年,柔军曾把当地华人聚落毁于大火。这足证以后被唤作“新北根”的“华人乡镇”,其前身是在更早前已经拥有完整聚落形态。

    根据记载,柔佛统治者曾经在这一年带领人员到访彭亨,为自家儿子向彭亨公主求婚,在宴会上看中彭亨王另一位文莱王室女婿戴着宝珠戒指,要求对方高价出让,却遭到拒绝;于是柔佛统治者就在愤怒中离开了彭亨,随后再回头挥兵武装入侵彭亨,杀人放火,并烧毁了“华人乡镇”,也从此导致彭亨长期陷入饥荒。

     ① Ibid.

    ②【清】谢清高口述,杨炳南笔录,安京校译:《海录校》《海录校释》,北京:商务 印务馆,2002年,第24页。

    ③ Bujong Bin Adil.1984,Sejarah Pahang, Kaula Lumpur: Percetakan Dewan Bahasa dan

    现在看Linehan 的原文,他书写 1612年的彭亨,是参考引用张燮在1617 年成书的《东西洋考》。① 其他一些稍后出现的英文或马来文献,很多也都是留下了转引《东西洋考》的痕迹。不同的是, 以《东西洋考》对证西人文献,如 Linehan 引用荷兰航海人 Pieter Floris 的记载,后者有说明,柔佛统治者“进攻市郊各处地点,让大 火在他眼前燃烧,又在Campon Sina下相同事情,导致彭亨残破凋零”,② 不论在荷文或英文,Campon Sina 对应着马来文 Kampong Cina 的音译,原意都是指“华人聚落”或者“华人乡镇”。

    可是, 张燮的重点不是为了要描写海上华人志,而是要撰写一部海上交通诸国指南,他看来会更重视各地大事记,也没提及当时的北根华人生活或者关注他们如何安置当地眷属。他是从本身理解,认为文莱在掌控婆罗洲,也可能是认识着柔佛延续着马六甲王朝法统,于是便说柔佛的一方身份是“副王”,和彭亨国王因着后者王婿“婆罗王子”的宝珠戒指结怨,然后叙述:“彭亨人人惴恐,不战自散,王与婆罗王子奔金山。彭亨王妃者,浡泥王之妹也。率众来援。副王焚掠其城郭宫室以归。是时彭亨国中,鬼哭三日。”

  • Place Link

    另一方面,适合北方船舶下彭亨的东北风季,则是要等到阳历 12月以后,至隔年2月之间,风势最足,才是方便顺风相送的时刻。所以说,《顺风相送》歌词说海商舟子下西洋要依靠“好风愿送”,到达彭亨之后还想捕集“玳瑁”加工“龟筒”,期间船舶也 要入港保养维修,更要保障回航途中少遇大风大雨,都是总结现实 经验的写照。航海生活,包括海港聚落出现,华人长年累月参与多 民族共同体互相依赖生存,都可谓天道使然,源于受着季候风制约 的历史原因。

    ① Linehan, W., op.cit.,2.
    ② 向达编注:《两种海道针经》,北京:中华书局点校本,第47页。
    ③ 同上注

    帆船一入彭亨港,就得等待回航,本是一件必然的事,以《顺风相送》的内容以及其流传年代,结合现代在彭亨境内还能发现中国各朝代陶瓷,要说早在元明以前彭亨港口一带便拥有华人聚落, 便不能不是合理的事情。在“歌”的内容间,还有是唱说着“新做宝舟新又新,新打舵䌇如龙根;新做锭齿如龙爪,抛在澳港值千 金”,应该是指停港的船维修好了以后,载着有利可图的玳瑁等产品,按照《顺风相送》所谓回针南澳等港的航线,顺着西南风一路 北上交易。

    上文的“锭”字,《顺风相送》是以“舟”为旁首,笔者少年时生活在住槟榔屿闽南人渡头区,常见闽南老船夫写“船锭”两字,都是如此写法。 西人最早提到彭亨当地有“中国航船”来往邻近的北大年等地的文字记录,源自葡人的记载。正如 Linehan 引用葡人 Fernand Mandez Pinto 的报告,Pinto1540年率领商队赴彭亨北根都城,是为了会见葡萄牙驻马六甲将军在北根的葡商代办,双方准备合作完成在当地的生意交易以后,即启程前往北大年;可是就在某一个晚 上,当地文莱富商兼使臣,以彭亨统治者通奸其妻子,把对方刺杀,导致全市陷入混乱;葡萄牙人力抗三股趁机打砸抢的匪徒以 后,屡有伤亡,只得放弃财物,上船逃到北大年;后来葡人获得北 大年统治者应允,决定以牙还牙,便在吉兰丹河口岸公然抢劫彭亨富商的“三艘中国帆船”,并且伤害对方七十四人。

    如果只是单纯只依靠英文阅读彭亨的历史材料,要不是Linehan 提及“中国航船”,阅读者可能便没有概念南海各处港镇会有华人聚落,是很难想像彭亨在区域的“国际化”。因此更难想象,从王城事变到吉兰丹河口事件,现场都会有华人帆船,而且都牵涉在内。

    ①同上注。
    ② Linehan,  W., op.cit., pp.22-25.  

    但是,根据《顺风相送》的针路图,以及根据“歌”的内容, 至今可能对照海域迄今的自然条件,由此也可以回溯那个年代的南 海诸邦都是海域国家,各民族依赖海上生活讲究顺风顺水,是一种 生活常态。不仅从中国南下的帆船须要顺风掌舵,确保顺利抵达目标港口停泊靠岸,长期等待风向期间也忙碌生计;他们常年留在当地居住聚落的亲友,还有那些负责看守当地商店货仓的人员,也都 可能在地在备有小型的短途帆船、舯舡、舢舨,甚至划着木筏,在周遭地区港口间长期交易往来。

    如此海域生态,也在欧洲人16世纪绘制的世界地图留下证据。 史丹佛大学图书馆 David Rumsey 地图中心的收藏当中,意大利地图学家 Urbano Monte1587 年留下的世界地图,其亚洲部分,从华东华南南下南海海域,一路至爪哇,再转从马六甲海峡北上,沿着缅甸海东岸和印度洋,航路上都是密密麻麻分布着许多邦国或地区名称。

    画师在地图上边,也都画了很多同一模样的船型标志,标示各处停船港口,方便阅读地图时按图索骥,知道哪里可以上岸补给,或者避风居留。特别是地图绘画马来亚东西两岸的局部,这些船型标志,如图所示,东西两岸都是由北到南,形成丝路沿线各邦海港与河港市镇互相舟艨相接的基础。而地图上也多是以这些邦国之名称,称呼其海港之所在。不论是从半岛的东岸或者西岸出发, 到了另一端时,一样可以发现沿线许多大小邦国,海港沿线相通, 栉比鳞次。


    第一种,马来亚的半岛中央山脉,特征就在由北到南山峦连绵,把东西 两岸隔开两边。可是在半岛偏北的部位,东海岸的北大年(Patani) 和吉兰丹(Kelantan,地图上作 Kalantan),相对呼应着西岸的吉打 (Kedah,地图中作 Quedan),双边在相隔山山相连之间,犹有平 原与河流可以互相交通。

    而在半岛的中部,西岸的马六甲,又是可以从麻坡河道(Sungai Muar)划船东进;沿途去到现在森美兰境内的马口(Bahau,地图上作Brahau),在当地港口聚落停歇整修,再 走短程道路换走彭亨河道,去向平地流域的北根一带。

  • Place Link

    彭亨王国尊奉满剌加王朝正朔,国君和大臣也如满剌加追随清真信仰,当然亦不可能用人血祭祀其他神明。黄省曾把杀人祭祀归咎于王室,并不正确。而张燮记载时,是这个王国传承至最后一任的年代。元代《岛夷志略》便已经记述过马来亚东海岸血祭之俗,张燮联系着海上少数族群部落去说是“夷”俗,这反而是早期民族志学者常会接触的内容。

     《皇明象胥录》成书于崇祯二年(1629年),时间稍后于《武 备志》,作者茅瑞徵是茅元仪的堂兄,曾在天启元年(1621)担任过兵部职方主事,后升郎中。茅元仪原来也曾是兵部官员的属僚, 他们堂兄弟两人较有机会阅读更多朝廷内藏文献,是肯定的。《皇明象胥录》关于彭亨的记载,绝大部分雷同《东西洋考》,谈及彭 亨的信俗,即说当地人是“诵梵经”,又说杀人祭祀的原因“盖渐 于夷风矣”。④

     ① 同上注,第78页。

    ② 同上注。

    ③ Sejarah Kesultanan Pahang, Portal Dirajia Pahang ,http://www.dirajapahang.my/portal diraja/?page_id=115

    ④【明】茅瑞徵: 《皇明象胥录》卷4,收录在《四库禁毁书丛刊》编纂委员会: 《四库禁毁书丛刊》史部第10冊,第616页。


    至于《皇明世法录》,作者陈仁锡,本是天启二年 (1622年)探花,抗命魏忠贤被贬,至崇祯朝重新被用,《皇明世 法录》成书时,作者已经官至南京国子监祭酒,书中也是沿用上述 《皇明象胥录》同样的表述,兼有“诵梵经”和“盖渐于夷风矣” 两种表述。 茅瑞徵的《皇明象胥录》虽然不像张燮那般描述详细,甚至能列出奴隶买卖的定价,但《皇明象胥录》其实也有相应的记载: “有婆罗属夷曰毛思贼,每掠人口海上,买彭亨充昆仑奴云。”


    平心而论,在那时的客观环境,很难想象没有华人海商参与买卖奴隶。不管这些海商买卖奴隶,是为了同情被拐卖者、须要劳动力、 或者要找人服侍生活,这类掳掠人口贩卖的勾当应该不是一朝一夕 的事,否则唐宋元明从官方文书到民间章回小说也不会常见“昆仑奴”一词。

    当下,随着几个世纪过去,那些在南海海上被虏被卖的各族部落民,因此落户在华东南土地的,如果有后代,很多可能早就不叫 “蕃婆”“蕃仔”,更不再是古代“昆仑奴”的替代,他们已经成 为闽粤家庭供奉的历代祖妣之一。②

    四、14至17世纪屡次毁于战火的海港王城

    以上述历朝中文材料佐证,尤其是以明朝《东西洋考》为据, 对比 Linehan 笔下引用的荷人材料,确可以肯定彭亨当地华人的社区,自古便已经存在,至今不会少过五百年历史。北根王城的老城区,在上世纪便有旧北根(“旧城区”)和新北根(“新城区”) 之分,这也是当地居民生活的熟悉概念。张燮《东西洋考》成书于 万历四十五年(1617 年),他在书中提到 16-17 世纪的彭亨,叙述说明人眼中的王城北根印象,是说道“其城以木围之,方广可数里”。③


    ①同上注,第616-617页。


     ② Winstedt. R. O,1932. A History of Johore. Journal of the Malayan Branch, Royal Asiatic Society,10(3),pp.66-68.

    ③【明】张燮撰,谢方点校:《东西洋考》,北京:中华书局,1981年,第77页


    同一时代,荷兰东印度公司的 Matelief 上将,也曾在 1607 年到访北根,那时的旧城区已是马来望族聚居的权贵区域;而“新 城区”的形成也不迟于17世纪初,本来名称是“Kampong Cina”, 在马来文意思即“华人乡镇”,Linehan 则以英文翻译为“中国城
    镇”(China Town)。

    但是,这座原来的王城,特别是其中的“华人乡镇”,却其实不可能从现存的北根面貌去追溯原来的历史景观。因为,此地在1612年曾经遭遇柔佛入侵,烽火焚城致使原来的 “Kampong Cina”在战火中烧毁。

    再去回顾元明间流传的海路针簿《顺风相送》,《顺风相送》 其中的“彭坑山形水势图”,后边有一首附录“歌”,依据歌词提到华人在当地的经济活动,或可证明彭亨港口华人聚落的历史是可以追溯至15世纪。

    “歌”主要是祝愿的诗文,以歌词唱出妻子拜神的愿望,祈求保佑丈夫平安下西洋,又描述出海人在彭亨等地的经商场面。“歌”的作词者显然是真正出过海,所以才会清楚“彭亨港口我不宿,开去见山是苎盘”, 同时又知道彭亨港口的重要商机是沙滩有玳瑁海龟;歌词后边于是提到,出海人把玳瑁壳加工做名贵梳子:“郎去南番及西洋,娘仔后头烧好香;娘仔烧香下头拜, 好风愿送到西洋。郎去南番及彭亨,贩卜玳瑁及龟筒;好个开梳乞 娘插,怯个开梳卖别人。”③

    直到现在,海龟到彭亨海滩上岸的时间,主要还是阳历4月以 后,一直到8月前是高峰期。这时候,主要在西南季候风时节的前半阶段,虽说阳历5月以后,彭亨的风季进入《云麓漫钞》所谓 “候南风则回”的适当时间,可是那时不止是追求“玳瑁”经济价值的海商,必须留在当地,其他舟子商旅也有这个时候不方便回航的理由。

    因为在马来西亚东海岸的气候,在西南季候风时节,遇上中央山脉挡风挡雨,空气湿度低而风势不大,是方便交通往来的数个月,包括深入山林采集贵重香料和药物;可是在南海上的西南季候风,特别是阳历6月至9月,印支半岛到华东南各地会频繁遇上暴风和烈雨。相信很少华人帆船会放弃尽量采集装载更货物,反而乐意太早回航,去迎向华南南海与台湾海峡沿途屡屡发生的台风和暴雨。

  • Place Link

    黄省曾提到食用, 显然设想冰片作为各种中药方的配伍成分,内服可以防止痔疮或其他热毒。他还把彭亨依靠明朝贸易得利,结论为《皇明祖训》的庇佑,说:“祖训有之:诸夷限山隔海,得其地不足以供给,得其民不足以使令。真圣主之谟言也,乃复列不征诸夷国名示诸将来。而眇尔彭亨,亦得载著金匮,何其华荣也。”③

    如果根据茅元仪编写的《武备志》,《武备志》卷237的“海外诸国考”提及彭亨,却是说“其俗上下亲狎,无寇盗。男女椎髻,好佛诵经”;④这显然和费信和黄省曾的说法互相出入了,反而较能一致于马来亚东海岸许多沿岸暹罗村的地方记忆。

    上两世纪, 从柬暹一直到马来亚东面沿海,各处分布南传佛教村落。这其中有些村落,至今还存在。《武备志》成书于天启元年(1621年),作为古代军事百科全书,主要是收辑前人文字整理而成。而说到《武备志》影响深远,最为人所知内容还是其卷240收录了《郑和航海图》。


    依照《航海图》的内容,可知远洋舰队如何使用牵星术、罗盘,结合沿线地标制定的针路、航线和航程计算,由此确可明白舰队大船当年经过彭亨,是直接经过石礁和苧麻山两处岛屿东面,继续南下;这样也能解释何以费信多次随船都不曾停驻在彭亨。可是单看《航海图》绘画地理分布,苧麻岛位置正好挡在石礁东边,石礁则是隔海遥对着西边的“彭坑港”,可见对泛称“洋船”沿海帆船而言,这两个外岛确保了彭亨避风港的优势。


    ⑤何况《武备志》也 ① 同上注。


     ② 同上注,第49页。 ③ 同上注。 ④【明】茅元仪:《武备志》卷237,收录在《四庫禁燬書叢刊》编纂委员会:《四庫 禁燬書叢刊》子部第26冊,第626页。

    ⑤ 同上注,第659页。 引用前人说法,重点说此处也有几种经贸输出产品:海盐、椰酒、 冰脑、诸种香料、花锡。①


    阅读《星槎概览》和《武备志》,两书作者以时间相隔二百年,各自描述了廻然不同的彭亨信仰文化概况,有着不同的印象解说,由此对照张燮成书于万历四十五年(1617 年)的《东西洋考》,以及较后成书的《皇明象胥录》和《皇明世法录》,可知这几本的编撰者都是参考过《武备志》的资料来源,可是又有参考抄录《星槎概览》,所以他们才会在内容中结合着两种说法。


    其中 《东西洋考》虽说比《武备志》早了几年成书,但作者遍览群书, 可能是采用与《武备志》同源的更早材料。 张燮撰写《东西洋考》的优势,在于他的生活经历。他本来就 在福建龙溪出生成长,而且为了侍奉父亲,一生无意于仕进,长期 生活在石码镇,本居住在明朝东南海上交通的前线;所以他说要居家潜心著述,也意味着可以随时直接访问各国海商、舟师、水手、 船户。当年张燮接受海澄知县和漳州府司理萧基、督饷别驾王起宗委托,撰写《东西洋考》为漳州对外贸易通商指南,他在记录彭亨风俗的时候,可能有注意过《武备志》也在引用的材料,并且对照 了漳州当地民众长期交流彭亨的记忆,因此他在行文中是使用了带 有判断意味的“俗渐好怪”四字,回顾当地民风说:“古称上下亲 狎,民无寇盗,好佛诵经,而久乃寝漓也。

    俗渐好怪,刻香木为人 像,杀生人血以祭,云:用此祈禳。”②同时,他的文字也可能注意 地方装饰的演变,不是跟随费信延续的汪大渊记载,以为只是女子 采用金圈绑头髻,而是改写细节:“富者头著金圈数枚,贫人则五色烧珠为圈束之。”③ 不过,《东西洋考》书写彭亨的社会实相,比前人清楚详细, 主要还是指出那时在彭亨当地出现奴隶买卖,和出现杀人祭祀之俗,都是源于来自婆罗洲的部落海盗,在海上虏掠生人,带到彭亨 贩卖。

    ①同上注,第626页。

    ②【明】张燮撰,谢方点校:《东西洋考》,北京:中华书局,1981年,第77页。

    ③同上注。


    而张燮的文字,也充分让人能够感受彭亨当地权贵的立场, 肯定牵涉着贩卖奴隶的利益,因此他们方才“每为毛思贼逋逃主,买所掠人,导致远近苦之。”①


     而张燮《东西洋考》的注解也很清楚:“毛思贼者,婆罗属夷也,劫掠海上生人至彭亨卖之,代作昆仑奴。不如指者,则杀以供祭。每人得直三金。”②这些在海上被绑 架的可怜人,有些会被华人客商买走,变成华人帆船或家中的“昆仑奴”来源。而所谓彭亨的杀人祭祀风气泛滥,也是源于部落海盗有此信俗,他们会把自己不满意的俘虏,当成献祭供品。

    根据张燮试图整理的文字表述,或能厘清明朝史料辗转抄录的所谓“杀生人血以祭”,解决其内容相对于马来西亚本土历史认知的疑惑。要知道,费信跟随郑和下南洋,他那时所见的彭亨王国, 还属城邦形态的国家,在接受着古印度教信俗。可是在费信回程以后的不多年,到15世纪中叶,彭亨尊号Maharaja Dewa Sura 的“大王”,已经被俘虏至满剌加,又成了满剌加苏丹的岳父,后来是他的外孙1470年开始新的彭亨王国。③

  • Place Link

    彭亨等地亦然。这或者也能说明, 何以《琉球历代宝案》收录海域各邦文书,不单是汉字书写,并且 常会以农历志明日期。

    ①同上注,第1963页。

    ②同上注,第1964页。

    ③同上注,第1967页。

    ④同上注,第1969-1970页。

    ⑤【明】严从简撰、余思黎点校:《殊域周咨录》,北京:中华书局,1993年,第292页。

    ⑥同上注,第173页。


    就彭亨而言,彭亨作为南海诸邦之间的海中之国、下西洋的必经之地,它在马六甲开港前,俨然便是各国商旅货物在南海西洋航 线交易往来的集散中心,一直都没有停止出现在中文文献的记载当中。一直到马六甲于1511年被葡萄牙人占领都城以后,彭亨作为延 续着马六甲王朝法统的分支,还是继续对华往来。


    费信是郑和的翻译官员,他曾经在永乐七年(1409年)、十年(1412年)、十三年(1415年)以及宣德五年(1430年)四次随郑 和下西洋。费信在正统元年(1436年)撰著的《星槎胜览》上下卷,正如郑和另外两位曾经的随员,马欢写的《瀛崖胜览》,还有巩珍写的《西洋番国志》,都是后人参考郑和航程各国的第一手史 料。

    不过,彭亨在马欢和巩珍撰稿时可能已经归属满剌加,所以他们的文字都没有提及彭亨国;而费信的文字分前后集,前集是描述本身亲历的二十二个国家和地区,后集则包括采辑汪大渊《岛夷志略》等旧说传闻,记载二十三个国家和地区。因此,彭亨国虽然后来归属满剌加王朝,费信书中依然记录了这个在他永乐年代出访西 洋前后曾经遣使明朝的海上城邦。


     《星槎胜览》记载“彭坑国”,是说此国“在暹罗之西,石崖周匝崎岖,远如平寨。田沃,米谷盛。气候常温。风俗尚怪,刻香木为神,杀人血祭祷,求福禳灾。男女椎髻,穿长衫,系单布,富 家女子金圈四五饰于顶发,常人五色珠圈。煮海为盐,酿椰浆为 酒。地产黄熟香、沉香、片脑、花锡、降香。货用金银、色绢、爪哇布、铜铁器、鼓板之属。”①而费信《星槎胜览》每叙述一个地 方,后头都会有赋诗总结,其述及“彭坑”的诗句,表达印象说: “嗟彼彭坑国,温和总是春;伤生在求福,刻木惯为神。尊敬惟从 长,差科不到民;焉知施礼乐,立教序彝伦。”②

    这意味着作者阅 读彭亨的印象,留下了一声叹息,赞赏此地风物虽好,但地方社会 不论是政治、民风,伦理规范,仍然是差强人意。 费信《星槎胜览》撰写“彭坑国”的前边数句,基本上沿用元朝汪大渊《岛夷志略》原先描述的“彭坑”。只是汪大渊原先说过 ① 【明】费信撰、冯承钧校注:《星槎胜览校注》,北京:中华书局,1954年,第55页。 ② 同上注,第55-56页。 彭亨“谷稍登,气候半热”,①根据费信的见闻,被改写成“米谷盛,气候常温”。

    而《星槎胜览》在接下去继续写“彭坑国”的行 文,有很大部分也还是沿续《岛夷志略》的说法,只是为着相符彭亨当时政治演变,去除《岛夷志略》原本说过的此地“有酋长”,② 并将“阇婆布”③ 重新音译为“爪哇布”。但费信所笔下的彭亨印象,和汪大渊《岛夷志略》最是不同的,在于信仰风俗的演变。汪大渊介绍完毕彭亨天气,接着便写说此地“风俗与丁家卢小异”,④ 费信则可能听闻重视彭亨发现了杀人献祭的风俗,于是把汪大渊原 先形容丁家卢“风俗尚怪”⑤移送去形容彭亨。

    《星槎胜览》类似汪 大渊在《岛夷志略》陈述丁家卢“刻木为神,杀人血和酒祭之,每水旱疫厉,祷之立应”,⑥指出明代的彭亨也有“刻香木为神,杀人血祭祷,求福禳灾”。 费信听闻彭亨出现杀人献祭的信仰,原本即是彭亨旧俗,是缘起于那时彭亨领地扩大至元代本属“丁家卢”(登加楼)的境内, 抑或原本即是彭亨旧俗,后人难以考据。

    不过此说以后辗转沿续, 一再出现在《西洋朝贡典录》、《武备志》、《皇明象胥录》、 《皇明世法录》、《东西洋考》等多种文献。 《星槎胜览》面世的近百年后,黄省曾撰写的《西洋朝贡典录》约成书于1520年间,此时满剌加王朝已经在1511年遭受葡萄牙 入侵,都城沦陷后,退守在彭亨和柔佛继续抗战。而黄省曾对海洋各国其实没有亲身经历,只自称采集《星槎胜览》《瀛崖胜览》等书重新编辑。但黄省曾沿续《星槎胜览》不知何故,认定彭亨杀人 祭祀的风俗源自国王提倡,也把富女金圈绑髻风俗视为只有王妃才能享有的奢侈,所以他有些内容会引申想像说:“其王好怪,雕香 木以为神,以人为牲而祷;其土气温和。其王妃以金为圈”。⑦虽然

     ①【元】汪大渊撰,苏继庼校释:《岛夷志略校译》,北京:中华书局,1981 年,第 96页。

    ②同上注。

    ③同上注。

    ④同上注。

    ⑤同上注,第102页。

    ⑥同上注。

    ⑦【明】黄省曾撰,谢方点校:《西洋朝贡典录》,北京:中华书局,1982年,第48页。

    黄省曾并不真的熟悉海域地理,但他是相当完整的描述着那时彭亨对外贸易,对“冰片”这类物产多加考究:“其利鱼盐。其土沃, 其谷宜稻。有椰子酒,多花锡、降香、沉香。有树焉,其状如杉,其子如豆蔻,皮有甲错,其脂名曰片脑,一曰龙脑,食之已痔。”① 这其中所谓“龙脑,食之已痔”,是指俗称“冰片”的龙脑香,药 性清热解毒;正如后来谢方点校《西洋朝贡典录》是引用李时珍 《本草纲目》,注解说龙脑香外用可治疗痔疮。

  • Place Link

    而在《明太祖实录》卷 232 的“洪武二十七年四月庚辰”条,留有那年的“更定蕃国朝贡仪”② 记载,则提及彭亨等诸国蕃王常来常往参与朝廷活动,明朝政府为着安顿各国,便有规范“凡遇宴会,蕃王班次居侯、伯之下”,③又确定“蕃国使臣及土官朝贡皆如常朝仪”。④此后,再根据《明太祖实录》卷254“洪武三十年八月丙午”条,还可理解彭亨在朱元璋心目中的地位,是他记忆深刻的三十个亲近善邻之一。⑤

    那时,明朝发生了胡惟庸案,消息出往各国,三佛齐其时也对明朝使臣起了异心,并且阻拦彭亨等国和明朝正常往来;当朱元璋接受礼部报告说明诸国“使臣客旅不通”,⑥朱元璋还是会提起这些国家的名称,维持着友好的回忆,说道:“洪武初,海外诸番与中国往来,使臣不绝,商贾便之”。

    ①【明】姚文广、夏原吉监修:《明太祖实录》,台北:“中央研究院”历史语言研 究所,1962年校勘本,第1964页。

    ②同上注,第3394页。

    ③同上注,第3395页。

    ④同上注,第3396页。

    ⑤同上注,第3671页。

    ⑥同上注。

    ⑦同上注。

    到了明成祖朱棣派遣使臣下西洋,重新巩固明太祖先前奠下的南海关系,在《明太宗实录》直接述及鄭和奉命下西洋的十四則文字当中,其中在永乐十年(1412 年)的一次记录,还有永乐十四年十二月(1416/17年)的另一记录,都是直接提及“彭亨”两字。①

    无论如何,回归至朱元璋本身留下的文字,他在洪武六年 (1373年)颁布《祖训录》告诫子孙后世,在洪武二十八年(1395 年)九月修定后再颁布,改名为《皇明祖训》,作为晚年定本,其 〈祖訓首章〉是把“彭亨国”的音译写作“湓亨国”,说“其國居海中”,并把彭亨归纳在十五个“不征”之国的名单以内;但他也同时是把彭亨排列在“自占城以下諸國”的名单里头,说道:“自占城以下諸國,來朝貢時,內帶行商,多行譎詐,故沮之。

    自洪武 八年(1375年)沮至洪武十二年(1379年),方乃得止。”② 朱元 璋在《皇明祖训》文中会说“湓亨国,其國居海中”,这和后来 《东西洋考》也说“彭亨者,东南岛中之国也”,③都是在说着同样的道理,并非真的以为彭亨是海上的一座大岛,说的是彭亨在南海航路的地缘位置。

    若参阅《明太宗实录》卷154,按“永乐十二年秋八月甲寅” 条,彭亨在永乐十二年(1414年)再次派遣使臣北上明朝,此次使团还有外国人物相随,《明太宗实录》的表述是说:“彭亨国王巴 剌密锁剌达罗息泥,遣使苏麻目门的里,及忽鲁谟斯国人己即丁等,贡马及方物,并赐文绮袭衣。命礼部赐彭亨国王锦绮纱罗彩绢,而酬己即丁等马值。”④

    此外,在《明太宗实录》卷182和卷 183,也留下重要讯息,证实当时包括彭亨使臣在内,各国使臣北上以后都可能是长期居留;他们去当时称“应天府”的南京,在皇宫朝见明成祖,已经是在隔年,然后又是借助明年初南吹的风向乘船回程。

    ① 许振兴:《〈皇明祖训〉与郑和下西洋》,《中国文化研究所学报》第51期,香港: 香港中文大学,2010年7月,第71-73页。

    ②【明】朱元璋:《皇明祖训》,收录在[明]朱元璋:《明朝开国文献》,台北:台湾学 生书局,1967年,1588-1591页。

    ③【明】张燮撰,谢方点校:《东西洋考》,北京:中华书局,1981年,第77页。

    ④【明】张辅、蹇义、夏原吉監修:《明太宗实录》,台北:“中央研究院”历史语 言研究所,1962年校勘本,第1776页。

    《明太宗实录》卷182其中记载“永乐十四年十一月戊子朔”(1416年)的条文如是记载,当天是由“钦天监进永乐十五年 《大统历》,上御奉天殿,受之,颁赐诸王及文武群臣”,而同一 天“古里、爪哇、满剌加、占城、苏门答剌、南巫里、沙里、浡 泥、彭享、锡兰山、东留山……忽鲁谟斯、柯枝诸国,及旧港宣慰司,各遣使贡马及犀象方物”①,然后八天后的“丙申”条,提到当天丙申日举行使臣宴;② 再到“壬子”条则记载了明成祖当天冬至受朝,宴请群臣和来使。③

    再后来是卷 183 的“永乐十四年十二月丁卯”条,记载诸国使者及旧港宣慰使司臣在当天辞行,明成祖悉数赐赠所有使臣文绮袭衣,并派遣中官郑和等人,准备带着锦绮、纱 罗、彩绢等物,陪同使臣回程,偕往赐送各国王。④

    此处文字便很清楚记录,诸国使臣显然都是根据季候风的客观规律,在南京度过冬至。他们是要等到农历十二月,明朝已经准备好供应给各国的 《大统历》以后,方才在永乐十五年(1417 年)的农历新年前夕各自整装,准备跟着郑和的船队,装满各国的礼物,一道出发。

    没有历法就没有办事约定时间的标准和效应。《明太宗实录》 里头记录成祖在年底分发给诸王和群臣《大统历》,是早在洪武朝 就已经推广泽及海外。追溯更早的历史,明朝廷向爪哇“颁去《大统历》一本”,⑤是洪武二年(1369年)的事情。此外,朱元璋在明朝洪武六年(1373 年),也曾赠予真腊国《大统历》。⑥

    明初颁行的《大统历》,是明朝廷编订的历法书,包括郑和等各路使臣和民间航行必备,方便日常履行各种事务的择日定时标准,分发给各国,更是互相计算日子和约定日子,为设置时间和预估航行气候建立共识,方便海上交通的相互沟通。明朝钦天监编订的这种立法, 能够成为各国航海约定俗成的统一历法,亦足以确定古代丝路沿线的各国港口不是毫无预算的应付年年船来船往,这个海域在那时也是个汉语汉字广泛流通的世界。

  • Place Link

    由此亦不难理解,《顺风相送》在民间流传,为的是应付海上的实用需要,里头提及南海诸邦的好些地名,就不见得会相同于《明实录》或其他官员文士的传世用词,而是大量使用闽南方言音译。

    由此或能反映这其中记载的航海经验,最初也是辗转流传于闽南一带的老知识。由于《顺风相 送》倾向以闽南语音译地名,例如把“北大年”译为“太泥”,又或者是把“满剌加”译成“磨六甲”,其文字若是以方言读诵起 来,就会更接近马来语的原文发音。而《顺风相送》的编排也体现出服务于航海实用的要求,首先记载和叙述各种观测天文天气的技术,还有辨认海路的方法,接下去方才说明要如何识别沿途朝向各 港的山形水势,再到后头则是记载主要航路以及各分支航线,包括沿途地标各自的地方名称,以及它们之间的针向差距,由此造成的相应海路距离。

    至于《顺风相送》最能证明彭亨作为华人先民最熟悉的一个地方,又是古代南海交通重镇,就在于《顺风相送》内文记述各地港口航路,对彭亨港口是有特别关注。本书对于各地港口开船来往其他港口的海路距离和针向说明,包括指出沿途所见山形水势组成的地标,都是着墨不多,简单扼要;唯独是尾端文字以下,出现了“彭坑山形水势图”,并且对彭亨作出较多于其他港口的记载;尚且,这里边对待地名的称呼很不统一,似乎经历过不同 时代传抄与增订,所以一会儿称呼“彭坊港口”,另一会儿又变成 “彭亨港”。②

    就在“彭坑山形水势图”后边,接着还记载了各处来往彭亨港口航线模式,其中有三处是直接对应彭亨港口的航路, 如“太武往彭坊针路”、③“赤坎往彭亨针”,④还有“暹罗往大泥 彭亨磨六甲”。⑤

    ①王琛发:《明清两朝妈祖崇祀的信仰面貌——以汉文历史文献的解读为中心》, 《妈祖文化研究》,2018年第1期,第84页。

    ②向达编注:《两种海道针经》,北京:中华书局点校本,第46-47页。

    ③同上注,第54页。

    ④同上注,第60页。 ⑤同上注,第61页。

    也有顺风北上的,都是根据风季出海。船上商旅舟人一旦到达彭 亨,当然得在彼岸住一段时日,等待回航的风季。 回说Linehan的考据,他并未使用太多文字讨论彭亨在明朝以前 的中华关系,但至少根据他的文字,可以发现早在明朝定鼎之前, 彭亨在宋朝时候曾经是三佛齐的跨海属邦;再到元代以后,彭亨又是在1365年之前便已经被满者伯夷纳入版图。


    而彭亨历任的国主,在历史上既然曾经依附三佛齐或满者伯夷,承认彼等的宗主地 位,又曾以号称“大邦国王”(maharaja)处身在海国城邦诸位小王之间,这历任统治者当中称为“permaisura”者,也就更有可能曾经具有三佛齐、满者伯夷或本邦的“亲王”身份,以此尊贵身世宣示宗主国必须认可彭亨相对自主的主权。

    可是,再等到满者伯夷在 14世纪末失去对马来亚半岛的影响,彭亨政权面临着陆地相连暹罗,又得接受着后者的影响。

    三、明朝海上交通文献留下的彭亨印象

    晋朝以后,自《宋书》开始记载“婆皇”两字,由五代十国一 直到宋元两朝,那些描述过“彭亨”的朝野记录,证实了华人先民自古生活在这片海域,从来不会感觉马来亚的半岛东面是个陌生的地方。在这些文字当中,如《新唐书》等,是源自朝廷使节来往记忆;像《云麓漫钞》和《诸蕃志》,是海贸事业官员留下的记录; 也有少数如汪大渊撰写的《岛夷志略》,是源于民间航海家的亲身见闻。

    再到明初,像《明太祖实录》、《明太宗实录》等朝廷正史,侧重的是使节和外事官员留下的海上消息和往来记录。这系列古代文献,虽然没有直接材料明文记载先民如何在当地形成若干聚落,但至少证明彭亨在15世纪中叶成为满剌加属国以前,即使是屡经风雨,也一再听闻中土改朝换代,双方依然朝野往来,无改海上交通传统,其中也有舟子商旅在当地经商居留。


    ① Mohammad Yamin. 1948, Gajah Mata, Jakarta: Balai Pustaka, hlm. 54.;Wheatley, P.,301 302.

    明朝定鼎,彭亨亦是最早遣使结交明朝的南海邦国之一。明朝时代的海上交通文献,例如其中张燮撰写的《东西洋考》,还证实了彭亨王国至迟在万历朝以前便设立了官方圈定的海商舟子居住聚落,那时各地华人到达对方港口,都能方便上岸长期居留。

    由此必然也会发生语言学习交流,就能留下更多各种风土人情、历史演变乃至经济活动的记载,可供后人参考。 根据《明太祖实录》,彭亨是早在1378年,正值胡椒和苏木市 场价格堪比金银贵重,便曾在明朝初建时代遣使中国,上金叶表、贡献胡椒与苏木数千斤。

    《明太祖实录》卷121“洪武十一年十二月 丁未”条,留下完整记载说:“湓亨国王麻哈剌惹答饶,遣其臣淡 罔麻都等奉金表,贡番奴六人,胡椒二千斤、苏木四千斤及檀乳脑 诸香药;百花国王剌丁剌者望沙亦遣其臣八智亚坛等奉金表,贡白鹿、红猴、龟筒、玳瑁、孔雀、鹦鹉、哇哇倒挂,及胡椒香蜡等物,诏赐二国王及使者金织文绮纱罗衣服有差。”

  • Place Link

    现在看来,《岛夷志略》提到说,在“八都马”当地另有酋长,这和阿拉伯记载“彭亨人”环住群岛,内容是互相有些差距;而且,当书中说及“八都马”此地“地产象牙,重者百余斤,轻者七八十斤”,⑥ 这不论在刁曼岛考古或历史研究,甚至岛上先民记忆,印象都是大有距离。而Linehan可能阅读过伯希和等人诠释《诸蕃志》 地名,受着影响,所以倾向将《岛夷志略》也有提到的“单马令”,视为彭亨现在首府关丹的河口港湾,这其实也并非定论;

    ① Ibid., pp.7-8.

    ② Ibid., p.8.

    ③ Ibid., p.7.

    ④ Ibid., p.8.

    ⑤ Ibid., p.5.

    ⑥【元】汪大渊撰,苏继庼校释:《岛夷志略校译》,北京:中华书局,1981年,第130页。


    这在后来苏继庼校释的《岛夷志略校译》其实另有讨论,指出单马令应该是古代的另一处海域城邦,地点大致位于现在泰国的六坤一 带。① 汪大渊撰写《岛夷志略》的知识基础,在于他曾经在1330年和 1337 年两次随船出行,亲自漂洋过海,将所见所闻于至正九年 (1349 年)定稿,总结在《岛夷志略》。

    因此汪大渊书中说南海诸邦,包括描写彭亨本来是金银矿原产地,记录地方的常民风俗,多是在叙述本人亲身见闻。例如他记载当地的金银消费习俗:“富贵女顶带金圈数四。常人以五色焇珠为圈以束之。凡讲婚姻,互造换白银五钱重为准。”②


    在汪大渊撰述《岛夷志略》的年代,他那时印象中的彭亨,就是臣属三佛齐的跨海邦国,因此提到当地统治 者,是从华人对待地方统治的概念去说,说道当地“有酋长”。③ 以汪大渊的印象对比彭亨境内考古发现,汪大渊对彭亨的认识,可谓源于由宋而元的海域印象。他重视当地“有酋长”,是很重要的线索,这足以说明当地有社会、有居住聚落组成的古代村镇,也有商业秩序,包括处理邻近海域船来船往的贸易活动。

    正如上说,阿拉伯人早就记载过,彭亨的外岛刁曼岛,一度是来往阿拉伯与中国的中途岛,当地在1961年至1980年代初的几次考古活动, 特别是在1970年代上半叶有过大规模发掘,发现过先民的垃圾场以及厨房遗址,在岛西部的出土文物就包括了宋初广东瓷器,南宋至元代的江浙与福建瓷器;以后在其他地方,又发现有明代江西景德镇与汕头的瓷器,还有晚清中泰两国和欧洲流行的娘惹或西式瓷器。④由此可知,古代彭亨沿海确有宋元商船停泊遗迹,其中包括刁曼岛西部避风港湾,岛上有源泉可供来往船舶取水。

    ①同上注,第79-83页。

    ②同上注,第96页。

    ③同上注。

    ④Kwan K.K.& Martin,J.,1985.Introductions to the finds from Pulau Tioman, in Lam, Peter,Y. K.(et.al.) A Ceramic Legacy of Asia’s Maritime Trade. Kuala Lumpur:Southeast Asia Ceramic Society,West Malaysia Chapter / Oxford University Press.pp.69-70.


    刁曼岛上考古发现的那几处历代居住区域,很可能印证上述《云麓漫钞》的记载,即是那些“候南风则回”的海商舟子遗迹。倘若再以元朝汪大渊的《岛夷志略》的内容,对照明朝张燮撰写的《东西洋考》,《岛夷志略》提到宋元时期的彭亨物产和入口需求,是说彭亨“地产黄熟香头、沉速、打白香、脑子、花锡、粗 降真,贸易之货,用诸色绢、阇婆布、铜铁器、漆磁器、鼓、板之 属”;①而到了张燮在明朝万历年间撰写《东西洋考》,张燮则是把 “沙金、犀角、象牙、鹤顶、玳瑁、花锡”②名列前头。

    如此对比彭亨在元明两代对外出口,可知自元朝顺帝至正年间到明朝神宗万历年间,历史经历了近三百年演变,彭亨本身领土疆界早从城邦形态 拓展至周遭各处领地,古代各国民众生活要求越趋丰富多样,彭亨向外出口名贵物产种类愈多,黄金和象牙等并非日常必要的商品也 就愈加有机会成为大宗外贸内容。


    由汪大渊到张燮,后者的记载已经加添说,彭亨原产的速香、片脑、胡椒等物,都属于大明王朝的 “本朝充贡”③名单,足可佐证此处是南海华人常来常往之地,否则 也难以如此详细记载由民间到官方的买卖贸易诸物。再者应看《顺风相送》。这部南海航路指南,是Schlegel以至 现当代作者在讨论彭亨古近代史时候,较少会有人引用的文献。

    可是,《顺风相送》恰恰是一本重要的航海技术指南书册,记载了各国帆船来往中国与南海各港口的主要使用航线,也记载了南海航道沿线的各处地标和港口名称;而且《顺风相送》还特别标注好几处可供人员与货物集散的大港,也即是可以沟通邻近地区的居留港口,其中对于彭亨港口,就做了相较他处详尽的记载。

    ① 同上注。

    ②【明】张燮撰,谢方点校:《东西洋考》,北京:中华书局,1981年,第79页。

    ③ 同上注。

    《顺风相送》的第一篇文字《地罗经下针神文》,文中尊称妈祖神圣,是采用了元代封赐妈祖“明著天妃”的尊号,而不是采用明太祖一度复奉的宋朝“灵惠夫人”封号,也不是采用明朝永乐七 年(1409)以后改称的“护国庇民妙灵昭应弘仁普济天妃”,但文中又有句子提到“永乐元年奉差前往西洋等国开诏”,如此足以说 明其中文字很可能最早源自元代传抄版本,经历过屡次增补,内容 总结了明朝以前直至永乐朝以后的航海知识,一路流传民间,到明朝方才完成现在阅读所见的整体结构。

  • Place Link

    《明太祖实录》卷121“洪武十一年十二月丁未”条记载说, “湓亨国王麻哈剌惹达饶”曾于洪武十一年(1378年)遣派使臣, 向明朝奉献金表,贡番奴六人,胡椒二千斤、苏木四千斤,另外还有檀香、乳香、片脑等各种香药,③ Linehan便是据此说,对照着彭亨当时是跨海从属于满者伯夷(Majapahit)王朝的城邦形态国家》

    论证彭亨统治者的称号,读音应是源于梵文“Maha”(大)和 “Raja”(土邦国王),由此而合称“Maharaja”(大邦国王);再配合着“达饶”应是马来文“Tanjung”的汉字音译,本意应是海岸 线之间向着海洋突出的那片陆地,由此便推敲当时彭亨统治者的称号,是要表述本身的领土范围掌握着彭亨河口流域的海岬地带。④


    ① Kwan K.K.& Martin,J.,1985.Canton, Pulau Tioman and Southeast Asian Maritime Trade, in Lam,Peter,Y. K.(et.al.) A Ceramic Legacy of Asia’s Maritime Trade. Kuala Lumpur: Southeast Asia Ceramic Society,West Malaysia Chapter / Oxford University Press.pp.49-63.

    ② Linehan, W.,op.cit., pp.5-7.

    ③【明】姚文广、夏原吉监修:《明太祖实录》,台北:“中央研究院”历史语言研 究所,1962年校勘本,第1964页。

    ④ Linehan, W., op.cit,p.6.


    因为大凡海岸线越有大片突范围,其内侧即是天然的避风港湾。其实,Maharaja在梵文意味着“大王”,当“大王”把握着港口和富庶地带作为都城,其底下应该还有许多通常翻译作“小王”的附属或者同盟的土邦领袖,又或者实质上便是管理国王属下各处领地的 “土酋”。这种“大王”“小王”的说法也常会出现在中国历朝的佛经翻译。而证诸中文文献,彭亨的情境也确实不离此说。

    明朝张燮在万历四十五年(1617)成书的《东西洋考》,书中“彭亨”条便提及说:“金山:其上出金,有大酋守之,日遣百馀人采取,月进王二十金。”① Maharaja 这个名词,后来还曾经继续被马来西亚各州统治者沿用,但已经不一定有实质封邑,只是作为一种赋予王室成员的荣誉称号。

    另外,Linehan 引用的其他文字,也提及满剌加(马六甲)王朝开国国王的名称Parameswara,可能是满者伯夷王朝赋予公主、郡主或女王夫婿的“亲王”封号,由此试图解释《明太宗实录》记载永乐十二年(1414)遣使明朝的彭亨统治者名号,何以会名叫“巴剌 密锁剌达罗息尼”,前边数个字的发音,与满剌加国王名号雷同。②

    翻查《明太宗实录》Linehan 引用的彭亨统治者名称,其实源于记载在卷154的“永乐十二年秋八月甲寅”条。Linehan认为,“巴剌密锁剌达罗息尼”的名号,源自于明人把原本的两个名词用汉语结合在一起音译,前边使用的“巴剌密锁剌”称号,很有可能本来一致 于《明实录》译称马六甲开国国王为“拜里米苏剌”的原意。

    但 Linehan 考据彭亨国王称号后边的“达罗息尼”四字,则是根据马来人称呼海湾为“Teluk”,还有当地人至今将距离彭亨河口四十里的名高山、大湖、泉源和村子命名为“Chini”,视为灵兽白鳄鱼守护邦国的神圣基地,由此推论《明实录》所说的“巴剌密锁剌达罗息尼”意即是“青尼海湾的亲王”。③


    ①【明】张燮撰,谢方点校:《东西洋考》,北京:中华书局,1981年,第78页。

    ②【明】张辅、蹇义、夏原吉監修:《明太宗实录》台北:“中央研究院”历史语言 研究所,1962年校勘本,第1776页。

    ③Linehan, W., op.cit.,p.7. 11 ④Ibid., p.1.


    而Linehan接下去的重点是引用 了费信的《星槎胜览》,对照葡萄牙人 Godinho de Eredia 由马六甲陆路以六天行程进入彭亨的游记,④ 说明那时彭亨作为一个海域城邦形态国家,领土范围主要是的海边平原地带,背后还有群山围绕, 以山后拥有丰富的金矿矿脉,吸引各国商贾纷纷前来交易买卖。①


    Linehan行文中,另外也引用了J. V. Mill在1930年翻译葡萄牙 人Godinho de Eredia的游记。J. V. Mil根据Godinho de Eredia这份 1613年的文献,是把彭亨统治者的身份英译为“permicuri”,② 音意接近当时海域通用梵文Pramaiswari的原本含义,意谓着“女主”。Godinho de Eredia并且推测,满剌加王国崛起以前,彭亨是继承着北大年,第二个出现在半岛的马来邦国,作为半岛最大黄金产 地,很早就在古希腊强盛时期,和希腊亚历山大大帝发展了双边贸 易关系。③

    而且,按照Godinho de Eredia的听闻,彭亨在归属马六甲王朝之前,曾经被暹罗纳为藩属,当时彭亨permicuri也还兼管北大年,又称呼半岛南部为“Ujungtana ”(土地的最尾端),任命居留在新加坡的港城事务大臣(Xabandar)掌管关卡财务。④

    这正可以对照汉文翻译“巴剌密锁剌”的原意,意即其统治者并非源自所属王朝的本源世系,而通过婚姻成就身份的“郡王”或“亲王”,亦即 “permaisura”一词的意义。现在马来西亚联合邦诸王室之间,依旧 是有沿续过去历史的,还是以“permaisura”称呼亲王,以 “permaisuri”称呼王后。如此记载足以反映,不同时代的彭亨版图 各有差别,不同时代的彭亨华人,是活在不同具体时间的边境范围。

    相对于明代文献,值得注意的是元朝汪大渊撰写的《岛夷志略》。Linehan的《彭亨史》只是在第二章第一段的最后一句话,提到说《岛夷志略》提及了“彭坑”,另外就是以加了个“?”再引述前人,说道《岛夷志略》提起过“八都马”,或即是刁曼岛。

  • Place Link

    不过,在吠陀时代以后的印度神话,因陀罗的神圣故事就褪色了,反而多了许多神明由于七情六欲导致的错失。①彭亨最初以因陀罗名字称城邦之名,想来亦是息息相关彭亨河港口的民生经济。当地老百姓是年年依赖季候风演变迎送帆船,又得担心风灾水灾。 彭亨以后,自从Pura转借成为马来语,这个梵文词汇在本区域的使用历史也是源远流长。

    至今,新加坡作为现代城市国家,国歌以马来语唱出的国家名称Singapura,即是新加坡古代历史上本来的国家称号。按照梵典的文化传统,狮子(Singa)是为瑞兽, Singapura意味“狮子城邦”。 Linehan叙述彭亨历史,较少引用中国的历朝史料。

    可是,追溯早期西洋作者引用过的中华典籍,各家讨论过彭亨的文字不多,最早文论可能出自荷兰的施列格(Gustaaf Schlegel)。施列格于1899 年在法国《通报》第十辑发表的南海诸国《地理志》,其中的第iii 篇和第iv篇是在论述马来亚半岛上彭亨和柔佛两个古国,使用的古 代历史材料,主要都是引用中华历朝文献;其中除了提及清代《续 文献通考》说过彭亨又称“暹罗迤西”,也引用了《明外史》和 《东西洋考》等书,考据出在明神宗年代的彭亨与柔佛关系,古柔佛国不止一次军事威胁彭亨。②

    根据中华先民“下西洋”的观念,彭亨位处西洋海域,由暹罗航路的南下,北根王城向东则接近对岸婆罗洲、偏东北则往菲律宾、向南是爪哇大岛诸港口,从陆路西进可到达马六甲海峡东岸大小诸港。施列格使用的汉文史料,重视详细记载彭亨和各邦的恩怨关系,或能折射出彭亨历来局势,都会影响历朝遍布南海各地的华人船主海商,相关彼等长期海域生活的经济利益与谋生安危。

    在15 世纪以前,船舶主要都是沿岸航行,此处地理位置也确实比南方的柔佛更具优势,更方便通过陆路运输各种物质来往马六甲海峡东岸,节省许多时间和交通成本。在这里的交易的各方货物,有的来自南中国海以北、以南、以东,也有从马六甲海峡上岸后通过陆路运往北根等处的;帆船到了彭亨海岸能不能安全停泊,当然不止是 牵涉成本预算,还是件生死大事。

    ① Berry, Thomas.,1996. Religions of India: Hinduism, Yoga, Buddhism. New York: Columbia University Press. pp. 20–21.

    ② Schlegel, G., op. cit.


    Linehan 以后,G. R. Tibbetts在1956年撰写的《阿拉伯,地理家认识的马来半岛》,引用了Muruj al-Dhabab撰写的阿拉伯文字,是 Linehan 昔日未曾引用过的;① 再后来又有一位保罗•惠特利 (Paul Wheatley)考据 1500 年以前的马来亚土地,是引用阿拉伯旅行家马素地(Masudi) 公元943年撰写过的同类文字,讨论了古希腊人关于《黄金半岛》的概念。② Masudi 昔日东游,旅游了遍属于古代三佛齐(Sri Vijiaya)王朝的跨海版图,曾经注意到半岛海滨有 一处地方名叫 Fanjab,其内陆领地拥有产银、产锡也产金的矿区, 相邻着半岛西边的吉打王国;而根据Masudi的说法,只要有外来船只到达当地,就会遇上当地模样奇特的卷发人群,持着毒箭,扒着小船上前包围,把来访的客船困在海中。③


    现在看来,Masudi文中所指的这些彭亨武装船民,当是来自耶坤族,即地方上称为“海人” 的部落。按照G. B. Tibbetts设想,Fanjab应该是Fanhan的音误,即 “后来”华人用汉语翻译的“彭坑”(Peng-keng)。④

    古代海上丝路,各地贾船相互转致,端赖沿线港口互通。唐宋 既有阿拉伯人留下了彭亨与中国诸港口的航行记录,同时代的中华海商更不可能不会熟悉这处海域相连的地方。据Paul Wheatley 引用 “Akhabar As-Sin Wa'l-Hind”(《中国与印度的消息》)等阿拉伯 文献的记载,公元11世纪的彭亨沿海,还有些“彭亨人”环住在刁 曼岛(Pulau Tioman)等诸岛屿上边。

    那时正值宋朝,刁曼岛这处彭亨王城港口东南处的岛屿,是帆船来往柬埔寨补充淡水的中途,也是商船交易檀香木、白米的地点。⑤刁曼岛地理位置在彭亨河出海的 东南边,帆船经过岸边的海域,如果不是驶向彭亨王城北根靠港停 泊,只是想要取道北上柬埔寨,或者南下新加坡以南,刁曼岛西部

    ① Tibbetts, G.R.,1956. The Malay Peninsula As Known to the Arab Geographer.Journal of Tropical Geography,Vol.IX, Singapore:University of Malaya,pp.25-28.

    ②Wheatley, P.,1961. The Golden Khersonese. Kuala Lumpur:University of Malaya Press, p.247,p.228.

    ③Ibid,p.38,p.228.

    ④Tibbetts,G.R.,op.cit.,pp.38-39;Wheatley, P.,op.cit.,pp.228-229. 9 ⑤Wheatley, P.,op.cit.,p.229.


    海洋经贸视域下的中外文献解读 10 海湾,便是极适合船舶中途避风之处,或者派人登陆汲取淡水储备;而上世纪屡次的刁曼岛考古,更是一再发现岛上的人类居住场所痕迹,出土过大量宋初广东产瓷器碎片,证实了本岛宋元以来船 来船往,并且至迟在宋代便已出现大片面积的人类居住区域。①


    但是,西方人引用古代中文文献,首先遇上的考验是汉字自身的历史演变,遇上不同的地方或年代,都可能出现读音或文义上的变化。如“彭坑”的“坑”,以现代汉语的普通话发音当然是唸作 “Keng”,只有回归向上述刁曼岛发现的宋代瓷器来源地,使用当地的华南广府方言发音,才会迄今依然唸成“Hang”。

    而Linehan 使用中国史料讨论彭亨古代史的时候,主要是采用了《明实录》和费信的《星槎胜览》。他在文中有一大贡献,是采用那时明朝官话的中文音译,重新对照了彭亨历代统治者的名号,设法还原这些马来文发音的原意,由此便能更清晰解说古代彭亨领土上边的地理状况和风土人情。

  • Place Link

    不同时期的汉文航海交通文献,上边可能出现寥寥数字的细节差别,其实就能反映一般不应忽略的常识议题:华人在彭亨的历史,是属于彭亨历史的一部分,没有离开过世界的经济历史,是全球经贸趋势演变呈现在马来亚东岸的进程。 上述各种中文文献,虽然记载过历代彭亨风土人情和物产特征,可是记载古近代华人在彭亨境内生活的内容情况,一般并不多见。

    不过,至到上世纪,自英国人 W. A. Linehan 撰写《彭亨史》 (A History of Pahang),后来还有许多西文或者马来文的历史撰述,都总结过好些讨论彭亨的中外文史料,其中有些文字提及古代商旅舟子在彭亨的情况,也不乏一些文字提及17-19世纪彭亨境内华人。

    另外,还有一些新的材料,源于最近半个世纪以来的考古发现,是有文物可供考据说证。这包括2020年11月14日,在彭亨第九任州务大臣莫哈末朱索位于老北根(Pekan Lama)的故居前,意外挖出了九块清朝墓碑。

    根据刘崇汉的《彭亨华族史资料汇编》,他在1990年代访问北根华人伯公庙时,除了见过庙中原有的乾隆二十八年(1763 年) “大唐本头公”牌位,还见过一些嘉庆年间文物,同时也发现那时庙前墓碑林立,有些墓碑刻着嘉庆年号。①

    2020 年发现的这些碑记,相比起刘崇汉在1992年以前曾经见过的,不算太古老,重要是其中有甲必丹的墓碑。若把这些材料集合在一起,以北根先后发现的木石刻遗物进行内外部考据,特别是参照各种海洋交通文献,尤其不能忽略像《顺风相送》这类古代航海工具书,从多角度的相互解读,也许能看出许多前人未曾重视的事情;这对于进一步理解17 世纪以前的彭亨华人历史,以及彭亨的海上交通与经贸,特别是继 续理解客家和潮州群体18世纪以后在彭亨境内的港区和矿区的互动,都会较有参考价值。

    ①刘崇汉:《独立前北根华人简史》,收录在刘崇汉主编:《彭亨华族史资料汇编》, 关丹:彭亨华团联合会,1992年,第141-142页。



    二、从WILLIAM LINEHAN《彭亨史》回顾

    古代史料 W. A. Linehan长期生活在英属马来亚,服务于殖民地官僚系统,从1931年至1937年曾经历任英殖派驻吉兰丹与柔佛两邦的署理顾问官,1938年出任海峡殖民地教育厅长兼马来联邦教育顾问,以 后1948年退休后又在翌年返聘为马来亚博物馆馆长,一直到1951年方才任上离职;回到英国;以后又于1955年出任剑桥大学东方语言研究助理主任,直至当年10月离世。①

    Linehan 的《彭亨史》正如他其他的文字,都是依靠本身有过丰富的历史文化学养,借助长期担任英国驻马来亚官员的资历和方便,力图综合各种可靠的一手材 料,客观详尽记述当地的民族志,确保丰富大英帝国当时的东方研究,完善帝国学者官僚对马来亚各属邦的当前和未来理解。

    姑不论 Linehan的官方立场,他的《彭亨史》可说是资料详尽,是上世纪初西方人撰写过的最完整的彭亨通史。《彭亨史》的序言,首先便引用了不同族群的传说,可谓是各有各说的解释着“彭亨” (Pahang)得名的来由,由此无疑也能反映彭亨自古便是多元族群。不同的族群,各自解释历史上共同的生活环境,都不可避免会 继承族群祖先流传的集体叙述,偏向以本身作为主体的那部分记忆。

     《彭亨史》除了记载着中国人曾经按照古代语言发音的音译, 称呼当地为“蓬丰”,也引述了阿拉伯和欧洲人对“彭亨”有过的不同称谓,如:Pam、Pan、Paam、Paon、Phaan、Phang、Pahan、 Phaun、Pahangh。在Linehan看来,这些西方与东亚各国都曾经各自以本国文字对译此地地名;他们在发第一个音的声母时,不论是以清或浊的双唇音发音,显然都是外来者在使用着音译。

     ① Who was who 1951-1960. London: Adam and Charles Black, 1961, pp.663-664.

    而Linehan议论此地名称最早缘起,则是并列了他认为最早在当地内陆活动的三个族群,即吉蔑语系的古暹人(siam)、耶坤原住民,以及马来 人,以对比这三个族群的各说各理,寻找“彭亨”地名的最早渊源。Linehan 说:根据古代吉蔑(Khmer)语系的发音,“彭亨” (Pahang)本来古代也如现在的英文发音,是一个完整的词汇,即 “锡”的意思,由此也便能对应吉蔑人的记忆,即当地的林明流域 (Sungai Lembing)一带本来是古矿区;可是 Linehan也关注和转述 了 Bebar 地方上的耶坤(Jakun)原住民记忆,认为“彭亨” (Pahang)本来的发音,源自原住民祖辈称呼此地“Mahang”;而马来人则说,彭亨河流域,河流分支的河畔有个村子名叫 Kampong Kemanmang,对面有棵大树属于Mahang树种,他们的古代先民为了方便记忆地点,便以地标的树名作为地方名称,后来演变为地方上的马来人习惯唸成Pahang发音。①

    Linehan还提及,彭亨在 1454年 成为马六甲王朝属国以前,原来便是一处古代城邦,在梵文文献的名称是Inderapura。Inderapura的称谓取名自“Indera”,即古印度神话所谓的众神主宰“因陀罗”,或后来佛教演绎的天界主帝释天, 而梵文 Pura 则意味着“汇聚之处”或者“城邦”,由此可推论,古代彭亨是类似古印度的城邦形态国家,其主要领土几乎是重叠着一 座海港城市的整体地理范围。

    当然,Linehan 也意识到,彭亨称为 Pura 的实质统辖范围,不等于后来彭亨王城首府北根(Pekan),应是大于后者在马来文概念中的所谓“市镇”的意义。②

    Inderapura的领土,当时应是已经包括海港周遭许多乡镇聚落;彭亨国主的天命,即是统合着所有乡镇聚落的领主或头目,以社会一体而经济共生。在古印度经典《梨俱吠陀》(Ṛigveda),因陀罗被视为是出现次数最多的神,手握雷电为武器,传说中他是主宰雷电、气候、雨 水、河流之战神,曾经杀死了延续季候旱灾的修罗天龙,让阳光和雨水解救人类。

    ①Linehan,W.,1936. A History of Pahang. Journal of the Malayan Branch, Royal Asiatic Society 14(2),p.2. ②Ibid.

  • Place Link

    过去宋元明文献只说“彭亨”,没有提到“北根”,到达北根就是抵达彭亨;而在明朝张燮的《东西洋考》,只是直称此地以一个“城”字,亦是如此理解。①

    人们从各处航行而来,抵达彭亨河外的海港,循着河道逆水行舟,上了岸进了城,就已经是身处在本邦最繁华的地理中心。 回顾历史,由唐朝至宋元明清,华南一带的老百姓,随着造船和航海科技的提升,也就有了更多冒险出海的本事,构成民族祖先自古参与南海多民族文化交流,兴旺南海交通贸易的本钱。历朝各民族舟子海商,不单是常来常往大陆本土与南海诸邦,他们为了帆船必须依靠季候风,更常有根据季风的变化,年年都得南北两处定居。

    所以,中文文献早在唐朝以前频频出现“彭亨”这处海港口城邦名字,元明文献早有商旅舟子定居的记录,除了帆船航行时间必须服从大自然的季风气候规律,港口在南海的地缘优势是主要原因。 南宋赵彦卫的《云麓漫钞》成书于开僖二年(1206年),本书卷五就有说过,宋朝的福建市舶司,大凡所管理的舶船有前往南海诸邦的,都说是“候南风则回”。②

    这或能反映当时海贸生活的真实 面。所有出港帆船随着季候风相送,南下诸国;一旦到达目的地港口,都得入港停留,在当地流连数月半载,等待向北回航的风季。

     ①【明】张燮撰,谢方点校:《东西洋考》,北京:中华书局,1981年,第77页。

     ②【宋】赵彦卫:《云麓漫钞》,上海:商务印书馆,1936年,第153页。


    不过,正如上说,彭亨有华人居住谋生,年年轮流往来居住在华东南和当地两处家园,必须随着风季长居彭亨港口长达半年,或期间 往来邻近各地经营买卖,还不单是季候风与帆船技术相互关系的必然影响。这背景是海贸优势的客观环境,商人要交易中原与南海货物,各处有利可图,就得尽可能拉长每趟停留的时间,尽量卖完带去当地的产品,也尽量收集最多当地的资源,以备回程转销。


    由 此,历朝中文文献出现过不同翻译的“彭亨”发音,往往伴随着当地经贸资源的记载,而不同时代又会重视不同类型当地土产,这便 足以表达在不同年代曾经有过不同地区先辈前来彭亨开拓经贸,或开发海陆资源,各自以本身的海上经历融入感受此地风土民情。南海各族先辈也是因应着经贸往来和互通有无,奠定了可持续的文化交流与共荣共存的基础,共同见证彼此就是这片海域自古存在的多民族生存共同体。

     图1:《云麓漫钞》节选

    诸种中文文献之间,唐代以前的《宋书》最初是称此地“婆皇”,后来的《新唐书·列传第一百四十七下》则采用同音异字, 而作“婆凤”。以后,彭亨在宋朝时期演变为三佛齐的属邦,国邦依旧沿用旧名,但是宋朝赵汝适在《诸蕃志·三佛齐国》的内文, 是翻译作“蓬丰”。

    而在《云麓漫钞》当中,赵彦卫提及了“朋丰”,也是指彭亨。再到元朝,民间经贸航海家汪大渊撰稿《岛夷志略》,以及接下去明朝郑和的随员费信撰写《星槎胜览》,则都 是把本邦的国名翻译为“彭坑”。

    还有茅元仪的《武备志·郑和航海图》,则是为了要强调其港口性质,写作“彭杭港”。只是,此前元朝《大德航海志》使用的“彭亨”两字,应是元明以来最常见译名。①

    但是,如果按照一般研究明史都得翻阅的《明实录》,洪武时其实初称此地为“湓亨”,是永乐朝以后才定为“彭亨”。《明实录》、《星槎胜览》和《武备志》对同一地名各有译词,足以反 映中华历朝常有船舰往来彭亨,同时期也会有分别来自不同籍贯和说着不同口音的先人,各自下海出洋,而且都是接触过彭亨,双边海岸互市络绎不绝。

    如果根据元明时期的《岛夷志略》、《顺风相送》、《东西洋考》等书,这些书的记载,多会偏重彭亨的地缘位置,视为商旅舟子停泊帆船以及上岸居留的港口。所以彭亨港口也是华船到达南海的西洋以后,重要的中转港;一旦南下大船停泊在靠拢彭亨西岸的 海上,人们又能从彭亨港出发,使用当地小船出海,借助小范围海 域的海流和日夜风向的变化,来往贸易于海域诸邦之间。

    汉文记述彭亨,除了多会重视彭亨的地理环境、风土人情、货殖物产,也就多会记载彭亨来往他国日程,以及彭亨的各国关系,等等细节。到 18世纪以后,彭亨此时国境的地理形势演变,正如陈伦炯《海国闻见录》所说,是深入至半岛北部的大片山区,沿山相续连接着彭亨东北部的暹罗属马来诸邦;而清朝谢清高《海录》也因此看到明清以来的彭亨版图,其北方的地理形式主要是山区,连同着山区拥有大量矿脉资源,影响了清人进出彭亨的方式。

    ①【元】汪大渊撰,苏继庼校释:《岛夷志略校译》,北京:中华书局,1981年,第 97页。


    到了清朝。华人出入彭亨,不一定再要如前人一般采用彭亨港口,那些要进去金矿区的,反而是从邻国登加楼的港口上岸,从陆路走入彭亨境内更方便。 宋元文献会和清朝文献之间出现差别,清朝华船前往彭亨会使用宋元文献不曾记载的新兴登陆地点,其背景主要还因彭亨此时和西方各国经济有了愈来愈多的关联。自欧洲重商主义崛起之后,欧洲长期拥有黄金需求,而彭亨北方山脉的金矿区,此时正当兴盛。 所以清人相比起前人,入境彭亨的目的地有了差别,那些想要去北 半部山区的,就不见得像前人一样会航向距离山区遥远的彭亨南方港口,在北根登陆。

  • Place Link

    我觉得们现在还有必要进行许多基于细节的重新解读,是因为我们有需要回头反省一切可能的虚妄,以寻求通盘的理解,思索我们现在正在延续的过去是种怎样的存在。这不止是为了我们自己, 也是为了先人,为了子孙。由于思想,我们存在;只有继续的思 想,直透那些导致历史虚无的本质,破除一切原来属于意底牢结造成的桎梏,我们才可能不断去发现自己本当如何存在。 作者识。

    目录

    一、引言 ...................................................................................................... 1
    二、从William Linehan《彭亨史》回顾古代史料.......................................... 6

    三、明朝海上交通文献留下的彭亨印象 ...................................................... 16
    四、14至17世纪屡次毁于战火的海港王城 ................................................. 25
    五、19世纪北根华人乡镇和东北矿区的劫后复兴 ....................................... 36
    六、彭亨华人甲必丹的战乱历史与残破记忆 ............................................... 48
    七、19世纪末英方介入以后有待重构的历史叙述 ....................................... 67
    八、后语 ..................................................................................................... 80

    一、引言

     “彭亨”在南海交通历史上,是历代各国航海者较熟悉的地方。中华历朝各地港口,大凡有商旅或舟子出海航行,帆船不论南下北上,都得服从自然规律,因此各地船舶出入南海各处,特别航 行西洋沿线的,常有往来或途径此地;而南下者为了等待季候风向 北归,往往就得停留在在此处古代海域邦国,在彭亨或邻近其他港 口上岸,居住数月,休息生养。久而久之,各国各地先民来往此地渐多,对当地风土人情,也就印象愈加深刻,甚至记载下当地相遇各国人事与物产的事迹。

    特别是人们屡次出海,都曾居住或经过彭亨,来路去处常会提起此处地名,所以不同时代的先民,也都会使用各自的语言,音译现在英语继续使用的“Pahang”名称;而历朝中华先民,也曾经根据各处地域的汉字方言,以不同腔调,翻译出多种不同汉字拼音的地名音译,其中“彭亨”两字最为普遍,至今通用。而此邦的汉字名称翻译,长期无从一致,其牵涉的时间超过 千年,已足以证明中华祖先自古不会感觉此地陌生。

    正如19世纪以 撰写《天地会》闻名的荷兰汉学家施列格(Gustaaf Schlegel)撰写彭亨古代史时所见,至迟从五代十国开始,一直到清朝为止,现在通用的“彭亨”一词,便是屡屡出现在航海记载,而且是因着不同 年代不同籍贯航海者的发音差异,出现过不同的音译名称。

    施列格在1899 年发表彭亨国史的考据文字,刊登在西方最早汉学刊物《通报》第十辑。①他在文中也很早有发现,历朝中文文献对于彭亨的认识,是跟随着人们的经历出现不同的记载,因着此处海上贸易内容的演变而演变;经验和认知不同,也就造成历代叙述的内容各有差异。

    彭亨港口过去历久不衰,也是得力它位处南中国海西部,相应于顺风相送年代的地理优势。如果从地图查阅,此地称为“北根” (Pekan)的老城,其周遭海岸,直至19世纪依然是个帆船密集的海港区域。北根港口位于海域西面的地理位置,正好坐落在古代南海西洋航路南部沿线的中途,恰恰就在马来亚半岛东岸中间偏南方,向东是婆罗洲,西南接近爪哇,沿着内陆河道走陆路,数日可 达半岛西岸的马六甲等地,或西渡苏门答腊。

    “北根”事实上是个中文音译,这两个音节的马来语原文,本是Pekan,意思即是“市镇”。在清代以前民众的历史记忆,彭亨这座“港口城镇”,即“本邦”主要地理疆域,构成国土对外经贸文化交流的主要范围,也是协调境内边缘地区的枢纽,国主政事亦居其中,所以“北根”按华人传统概念,即《左传》《春秋》所谓的 “王城”。(下续)


    作者简介: 王琛发 (Ong Seng Huat) ,男,马来西亚华人,教授,博士生导师,中 国闽南师范大学“闽江学者”讲座教授;嘉应学院“广东省海外名师”特聘教授, 马来西亚韩江传媒大学学院中华研究院特聘教授;英国欧亚高等研究院-马来西亚 道理书院院长;越南国家人文社会科学大学中国研究中心高级研究员,主要从事南海华人历史文化与聚落研究,思想史/观念史研究。

    ① Schlegel, G.,1899. Geographical Notes. Cordier, Henri(ed)., T'oung Pao ou Archives pour servir à l'étude de l'histoire, des langues, la geographie et l'ethnographie de l'Asie Orientale (Chine, Japon, Corée, Indo-Chine, Asie Centrale et Malaisie), Vol.X.,Leiden, E. J. Brill, pp. 39-51. 1

    (摘自:王琛发:英属以前彭亨华人史记: 海洋经贸视域下的中外文献解读;作者简介:中国闽南师范大学“闽江学者”讲座教授;马来西亚韩江传媒大学学院中华研究院特聘教授;原載:韩大学术丛刊第一种,Date: October 2022  e-ISBN 978-967-17212-9-2)

  • Place Link

    王琛发:英属以前彭亨华人史记: 海洋经贸视域下的中外文献解读

    我仅仅是希望以我个人的观念,通过自己有限的能力,把一般人都能检阅得到的各种语文文献互相贯通起来,按照着时间顺序去排列,由此便能回归起点,落足在长时间的历史和跨地域的文化,去阅读这个地方曾经面向着大海洋时代的一个又一个历史片段。

    并且,我是想要寻觅古人的声音,聆听他们历代相续,身处在长时期 的历史和跨海域的环境,是否存在着一种精神的贯通性,贯通在多 民族交流互鉴的各种演变情境之中。

    我是想着要从连贯着这些片段的内容,去认识它们的呈现表述方式,考据与诠释它们互相之间的贯通与变化,从而理解所有这些文献原本的来龙去脉。我不一定需要每个人赞同,可是我是真切的在思考,以对话这些不同时代不同语言甚至不同立场的文献,感受着它们相互之间的对话,于是我就可以从中试图解释里头的“人”,以及他们是如何在历史中生活与思考。

    Related:

    (上)

    房子能浮起來嗎?

    做客 特色小鎮

    The Cultural & Creative Hub

    (下)

    我們這樣走過歷史 

    愛墾慕課·在地篇 

    Kelantan 吉蘭丹

     

  • Place Link


    江玲·西子灣的日落


    作詞:隱也
    作曲:隱也

    那天我滿心喜悅走呀走

    拎個行李還勾著爸爸的手

    快到車站的時候 爸爸突然對我說

    丫頭好不好 到海邊坐坐

    你來陪爸爸一塊兒看看日落

    因為明天這時候 你已眼中塞滿高樓

    有人說西子灣的日落

    美的像一首老詩歌 當忙碌的一天匆匆的走過以後

    它總是懶懶的躺在天盡頭


    後來我莫名其妙上了車 黑夜吃掉了爸爸漸小的手

    趴在車窗淚直流 把行李緊緊摟在胸口

    後來我莫名其妙上了車 黑夜吃掉了爸爸漸小的手

    趴在車窗淚直流 把行李緊緊摟在胸口

    我耳邊輕輕響起一首老詩歌

    心中卻突然的有個念頭  想一想台北 啊 其實也沒什麼

    不過是高樓下擠滿汽車


    於是在天剛破曉的時候 我已來到了熟悉的紅漆門口

    客廳裡有兩個人影對座  四只淚眼驚喜迎我

    於是在天剛破曉的時候 我已來到了熟悉的紅漆門口

    客廳裡有兩個人影對座  四隻淚眼驚喜迎我

    甩甩頭我假裝輕鬆的開了口

    卻發現嘴裡是一片鹹澀  撲簌簌三個人眼淚呀流成河


    嗚嗚又咽咽的只聽我說

    爸! 媽媽! 我只是好想再看一看 西子灣的日落


    (愛墾註評)台灣高雄《西子灣的日落》一曲收入江玲的第六張專輯《媽咪!陪我逛街去》中,出版于1982年農曆新年前。

    1970年代杪台灣校園歌曲風潮時期"第一代「玉女歌手」江玲的一句:“想一想台北,啊,其實也沒什麼”,想起後来羅大佑《鹿港小鎮》(1982年4月出版的羅大佑首張個人專輯《之乎者也》)裏的那两句:“台北不是我的家,我的家鄉沒有霓虹燈”。到1993年,林强的那一大段的回答,《小城故事》的時代已逐漸遠去:

    頭前是現代的台北車頭

    我的理想和希望攏在這

    一棟一棟的高樓大廈

    不知有住多少像我這款的憨子

    卡早聽人唱台北不是我的家

    但是我一點攏無感覺